The mother of all перевод

Предложения:
mother of all


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

мать всех

мать всего

матерь всех

прародительницей всех

прародитель всех

прародителем всех

матерью всех

матери всех


Sanskrit is the mother of all Indian languages.


We’re talking parades, baptisms, weddings, and the mother of all mothers, the Chicagoland…



Парады, крещения, свадьбы и матерь всех церквей…


What it did, instead, was inflate the mother of all financial bubbles.



Тем временем, они надули Матерь Всех Финансовых Пузырей.


We are living during the mother of all financial bubbles.



В перовой публикации рассказывалось о том, как мы живем в эпоху Матери всех финансовых пузырей.


I am sure that more similar agencies will emerge as necessity is the mother of all inventions.



Нам нужно больше подобных идей, и я уверен, что мы их получим, поскольку в основе любого изобретения лежит необходимость.


He could become the mother of all technological revolutions.



Она может стать матерью всех технологических революций.


And that ancient man likely shared the planet with the mother of all women.



И, что древний человек, вероятно, распространился по планете с матерью всех женщин.


Quite frankly, this could be the mother of all speculations.



Откровенно говоря, это может быть матерью всех спекуляций.


Geologists call this event the mother of all ext…



Геологи называют это событие «матерью всех вымираний», поскольку оно


Sanskrit is considered as the mother of all higher languages.


Dad, he’s setting us up for the mother of all battles.



Пап, он втягивает нас в величайшее сражение.


A truck full of this stuff and the right equipment and you’ve got the mother of all chemical weapons.



Полный грузовик отходов и правильное оборудование — вот рецепт матери химического оружия.


I got the mother of all bad hits off this guy.


Maybe he’s building the mother of all wine cellars.



Может он строит Самый огромный винный погреб.


And yet, here you are sitting on the mother of all secrets.


Its nurse is the earth, the mother of all perfection.



Его медсестра земли, матери всех совершенству.


Get the mother of all databases on it.


Then start the mother of all tabs.


Like philosophy, astrology can rightfully be called the mother of all sciences.



Подобно философии астрологию с полным правом можно назвать матерью всех наук.


Google is still the mother of all search engines, but it does not hurt to optimize for other ones as well.



Google по-прежнему является матерью всех поисковых систем, но не мешает оптимизировать и другие.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 484. Точных совпадений: 484. Затраченное время: 219 мс

  • 1
    idleness is the mother of all evil

    посл.

    ≈ праздность — мать всех пороков l’oisiveté est la mère de tous les vices]

    Every child… was to be trained up in some business or calling «idleness being the mother of all sin»… (J. Froude, ‘History of England’, vol. I, ch. I) — Каждого ребенка… полагалось обучать какой-нибудь специальности, ибо известно, что праздность — мать всех пороков…

    Large English-Russian phrasebook > idleness is the mother of all evil

  • 2
    idleness is the mother of all evil

    Универсальный англо-русский словарь > idleness is the mother of all evil

  • 3
    Idleness is the mother of all evil.

    <03>

    Праздность (безделье) – мать всех пороков.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Idleness is the mother of all evil.

  • 4
    idleness is the mother of all evil

    посл.

    Праздность (безделье) — мать всех пороков.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > idleness is the mother of all evil

  • 5
    Idleness is the mother of all vices.

    фраз.

    Лень — мать всех пороков.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Idleness is the mother of all vices.

  • 6
    Idleness is the mother of all evil

    Лень — мать всех пороков

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Idleness is the mother of all evil

  • 7
    the Mother of Parliaments

    1) родина парламентаризма

    A fierce controversy was under way over the question of self-government for Ireland, the Ulstermen were swearing they would never be ruled by Catholics, and Sir Edward Carson was organizing an army and threatening civil war. In short, the Mother of Parliaments was hardly setting the best of examples to her children all over the world. (U. Sinclair, ‘World’s End’, ch. 8) — Это было время ожесточенных споров о самоуправлении Ирландии. Ольстерцы клялись, что они никогда не покорятся католикам, и сэр Эдвард Карсон набирал армию и грозил гражданской войной. Короче говоря, никак нельзя было сказать, что праматерь парламентов подает хороший пример своим детям, рассеянным по всему свету.

    Never has the Mother of Parliaments seen such a scene of enthusiasm as when Mr. Lloyd George read out the armistice terms yesterday. (‘Daily Mirror’, Suppl) — Никогда английский парламент не был свидетелем такого энтузиазма, как вчера во время зачтения мистером Ллойд Джорджем условий перемирия.

    Large English-Russian phrasebook > the Mother of Parliaments

  • 8
    the mother and father of

    The new dictionary of modern spoken language > the mother and father of

  • 9
    the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay down

    Универсальный англо-русский словарь > the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay down

  • 10
    the child follows her mother about all day long

    Универсальный англо-русский словарь > the child follows her mother about all day long

  • 11
    mother

    [‘mʌðə]
    1.

    сущ.

    1)

    She was like a mother to them. — Она была им как мать.

    unwed mother, single mother — мать-одиночка

    welfare mother — амер. одинокая неработающая женщина, получающая пособие на маленьких детей

    Mother of God; God’s Mother — рел. Богоматерь, Богородица, Дева Мария

    Syn:

    The mother in my soul was strong. — В моей душе были очень сильны материнские чувства.

    2) источник, начало

    Necessity is the mother of invention. — Нужда — мать изобретательности.

    Syn:

    But the common mother of us all in no long time after received him gently into her lap. (Lamb) — Но наша общая мать-земля вскоре приняла его в свои нежные объятия.

    4)

    ; = Mother Church мать

    6) инкубатор

    7) что-л. непревзойдённое, исключительное

    ••


    — mother wit

    2.

    гл.

    1)

    а) быть матерью, родить, производить на свет

    б) порождать, производить, создавать

    Syn:

    2) относиться по-матерински; заботиться, воспитывать, охранять

    Someone will take up the girl and mother her. — Кто-нибудь возьмёт девочку и будет о ней заботиться.

    3)

    б) приписывать материнство

    4) усыновлять; брать на воспитание

    Англо-русский современный словарь > mother

  • 12
    all

    all [ɔ:l]

    1) весь, вся, всё, все;

    2) вся́кий, возмо́жный;

    2.

    adv

    всеце́ло, вполне́; соверше́нно;

    а) в по́лном одино́честве;

    б) без вся́кой по́мощи, самостоя́тельно;

    а) повсю́ду, круго́м;

    б) соверше́нно, по́лностью;

    1) все; всё;

    2) це́лое

    3) всё иму́щество;

    а) ка́ждый и вся́кий;

    б) все вме́сте и ка́ждый в отде́льности

    Англо-русский словарь Мюллера > all

  • 13
    mother

    ˈmʌðə
    1. сущ.
    1) а) мать She was like a mother to them. ≈ Она была им как мать. expectant mother ≈ женщина, готовящаяся стать матерью, будущая мать foster mother ≈ приемная мать nursing mother ≈ кормящая мать surrogate mother ≈ суррогатная мать (женщина, вынашивающая чужого ребенка) unwed mother ≈ мать-одиночка welfare mother ≈ одинокая неработающая женщина, получающая пособие на маленьких детей working mother ≈ работающая мать Mother of God, God’s Mother ≈ Дева Мария Syn: mamma, mummy б) материнские чувства The mother in my soul was strong. ≈ В моей душе были очень сильны материнские чувства. в) мать, матушка Mother Superior ≈ мать-настоятельница, игуменья г) амер.;
    сл. = mother-fucker
    2) относится к более или менее персонифицированным вещам, метафорически отражающим разные свойства матери: произведение на свет, материнскую заботу, любовь к матери а) источник, начало Necessity is the mother of invention. ≈ Потребность — это источник изобретательности. Syn: spring I
    1., source, origin б) земля But the common mother of us all in no long time after received him gently into her lap. ( Lamb) ≈ Но наша общая мать-земля вскоре приняла его в свои нежные объятия. в) церковь г) страна Mother Russia ≈ матушка Россия
    3) инкубатор (тж. artificial mother) ∙ every mother’s son of (you, them, etc.) ≈ все без исключения, все до одного mother wit ≈ природный ум, смекалка
    2. гл.
    1) а) быть матерью, родить, производить на свет б) перен. порождать, вызывать к жизни Syn: produce
    2.
    2) относиться по-матерински;
    заботиться, воспитывать, охранять Someone will take up the girl and mother her. ≈ Кто-нибудь возьмет девочку и будет о ней заботится.
    3) а) признавать себя матерью б) приписывать материнство (on, upon) в) приписывать авторство
    4) усыновлять;
    брать на воспитание
    мать;
    мама;
    матушка — the * of six мать шестерых детей — expectant * будущая мать — * love материнская любовь — *’s milk материнское молоко (M.) мать, матушка (вежливое обращение) ;
    мать, матушка (церк. звание) — * Theresa мать Тереза — * Superior мать-настоятельница (разговорное) матушка (об уважаемой простой женщине) начало, источник — * of all vices источник /мать/ всех пороков (химическое) маточный раствор > every *’s son (of you, of them) все (вы, они) все без исключения, все до одного > *’s help домашняя работница;
    няня;
    прислуга за все > M. of Presidents, M. of States (американизм) штат Виргиния > necessity is the * of invention необходимость — мать изобретательности;
    голь на выдумки хитра относиться по-матерински;
    охранять, лелеять — she always *s her lodgers она всегда балует своих жильцов усыновлять;
    брать на воспитание — to * another’a child воспитать чужого ребенка вскармливать( обыкн. * upon) — a young wolf was *ed upon a bitch волчонок был вскормлен собакой (редкое) быть матерью, родить — to * six children родить шестерых детей порождать, вызывать к жизни — to * revolt породить /вызвать/ восстание /мятеж/ признавать себя матерью — to * another’s child признать себя матерью чужого ребенка (on, upon) приписывать авторство — this book was *ed (up) on her эту книгу приписывали ей
    adoptive ~ приемная мать adoptive ~ усыновительница
    child day-care ~ воспитательница( в детском саду или яслях) ;
    дневная няня;
    гувернантка
    day-care ~ дневная няня
    ~ earth мать сыра земля;
    every mother’s son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного;
    mother wit природный ум;
    здравый смысл;
    смекалка
    foster ~ приемная мать
    mother быть матерью, родить ~ инкубатор;
    брудер (тж. artificial mother) ~ источник ~ мать;
    матушка;
    мамаша;
    Mother Superior мать настоятельница ~ мать ~ начало, источник ~ относиться по-матерински;
    охранять, лелеять ~ порождать, вызывать к жизни ~ приписывать авторство;
    this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х. ~ усыновлять;
    брать на воспитание
    ~ earth мать сыра земля;
    every mother’s son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного;
    mother wit природный ум;
    здравый смысл;
    смекалка
    ~ мать;
    матушка;
    мамаша;
    Mother Superior мать настоятельница superior: ~ настоятель(ница) ;
    Father Superior игумен;
    Mother Superior игуменья
    ~ earth мать сыра земля;
    every mother’s son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного;
    mother wit природный ум;
    здравый смысл;
    смекалка
    single ~ мать-одиночка
    ~ приписывать авторство;
    this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х.
    unmarried ~ незамужняя мать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > mother

  • 14
    all

    ɔ:l I прил.
    1) весь, вся, все, целый all her life ≈ вся ее жизнь He lived here all his life. ≈ Он прожил здесь всю свою жизнь. all the time ≈ все время all (the) day ≈ весь/целый день all the year round ≈ круглый год all the world ≈ весь мир
    2) всякий, всевозможный;
    любой beyond all doubt ≈ вне всякого сомнения in all directions ≈ во всех направлениях all manner of ≈ всякого рода in all aspects ≈ во всех отношениях at all events ≈ в любом случае, при всех обстоятельствах at all hours ≈ в любое время
    3) весь, наибольший;
    максимально возможный with all respect ≈ с полным( со всем) уважением with all speed ≈ с предельной скоростью in all haste ≈ со всей поспешностью I wish you all happiness. ≈ Я желаю вам самого большого счастья.
    4) (эмоц.-усил.) весь He was all ears. ≈ Он весь обратился в слух. I am all attention. ≈ Я весь внимание.
    5) амер. (за) кончившийся, истекший The pie is all. ≈ Весь пирог съеден. II нареч.
    1) всецело, полностью, целиком The pin was all gold. ≈ Булавка была целиком из золота. Things are all wrong. ≈ Все идет не так. I am all for staying here. ≈ Я целиком за то, чтобы остаться здесь. She is her mother all over. ≈ Она вылитая мать. all set ≈ готовый к действию, в полной готовности
    2) совершенно, совсем all to pieces ≈ в полном упадке сил (физических и моральных) He arrived all too late. ≈ Он пришел совсем поздно. all at once ≈ вдруг, внезапно all for nothing ≈ зря, напрасно not at all
    3) только, ничего кроме, исключительно He spent his income all on pleasure. ≈ Он тратил деньги только на развлечения. III мест.
    1) все All agree. ≈ Все согласны. We all love him. ≈ Мы все его любим. all men ≈ все (люди) all things ≈ все, все вещи all countries ≈ все страны at all times ≈ во все времена, всегда a film suitable for all ages ≈ фильм, который могут смотреть все (взрослые и дети)
    2) все All is lost. ≈ Все пропало. I know it all. ≈ Я все это знаю. All in good time. ≈ Все в свое время. ∙ all of most of all best of all one and all nothing at all and all all in all take for all in all for all IV сущ.
    1) (часто All) вселенная, мир Syn: the Universe
    2) все, что есть у кого-л. (имущество, способности, силы и т. п.;
    обыкн. с притяжательным местоимением) He gave his all for the cause. ≈ Он для дела отдал все. Whatever it was, it was their all. ≈ Что бы это ни было, это все, что у них было. ∙ that’s all there is to it ≈ вот и все;
    не о чем больше говорить once for all ≈ навсегда all one to ≈ (совершенно) безразлично it is all over with him ≈ он человек конченый he is not quite all there ≈ он не в своем уме;
    у него не все дома all and sundry ≈ каждый и всякий;
    все вместе и каждый в отдельности

    all: (часто А.) все сущее;
    мир, вселенная — this above * это превыше всего самое дорогое или ценное для кого-л — * to give one’s * отдать самое дорогое на свете — * to stake one’s * in this struggle поставить на карту все в этой борьбе весь, целый, вся, все — * his life вся его жизнь — he lives here * his life он прожил здесь всю свою жизнь — * the time все время — * (the) day весь день — he sat up * night он не ложился (спать) всю ночь;
    он вообще не ложился — * the year round круглый год — * England вся Англия — * the company вся компания все — * men все (люди) — * things все, все вещи — * countries все страны — at * times во все времена, всегда — a film suitable for * ages фильм, который могут смотреть взрослые и дети — * man are not equally dependable не на всех людей можно в равной степени полагаться всякий, всевозможный;
    любой — in * directions во всех направлениях — * manner of… всякого рода… — * manner of men всякие люди — in * respects во всех отношениях — at * events во всяком случае, при всех обстоятельствах — at * hours в любое время весь, наибольший, предельный;
    максимально возможный — with * respect с полным уважением — with * speed с предельной скоростью — in * haste со всей поспешностью — he spoke in * earnestness он говорил со всей серьезностью — I wish you * happiness я желаю вам самого большого счастья какой-нибудь, какой бы то ни было — beyond * doubt вне всякого сомнения — he denied * responsibility он сказал. что он ни за что не отвечает (эмоционально-усилительно) весь — he was * ears он весь обратился в слух — he was * eyes он смотрел во все глаза — I am * attention я весь внимание — she is * gratitude она сама благодарность — he was * smiles он весь расплылся в улыбке — a face * pimples не лицо, а одни прыщи (американизм) (диалектизм) закончившийся, истекший;
    был да сплыл — the pie is * весь пирог съеден;
    пирог кончился — the butter is * масло кончилось, масла больше нет > * things require skill but an appetite (пословица) аппетит дается от рождения > of * people кто-кто, но не вы (выражение удивления чьим-л поступком, кем-л) > of * people he should be the last to complain не ему бы жаловаться!;
    у него меньше всех оснований для жалоб > why ask me to help, of * people? с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? > of * idiots! свет таких дураков не видел! всецело, целиком, полностью — * set готовый к действию, в полной готовности — the pin is * gold булавка вя из золота — * covered with mud весь забрызганный грязью — that’s * wrong это совсем не так, это неверно — things are * wrong все идет не так, все пошло прахом — I am * for staying here я целиком за то, чтобы остаться здесь — my wife is * for calling in a doctor моя жена обязательно хочет позвать врача совсем. совершенно — he was * alone он был совершенно один — he did it * alone он сделал это без посторонней помощи — he arrived * too late он пришел совсем поздно только, ничего кроме, исключительно — he spent his income * on pleasure он тратил (свои) деньги только на развлечения — * words and no thoughts сплошные слова и никаких (своих) мыслей (спортивное) (жаргон) поровну, ровно( о счете) — the score was two * счет был по два — love * по нулю,0:0 в сочетаниях: — * along( разговорное) все время, всегда — I knew it * along я всегда это знал;
    мне это было давно известно — * round, * around кругом, со всех сторон;
    — * through все целиком, до конца — to read a book * through прочитать книгу от корки до корки;
    — riding * through the night ехал всю ночь напролет — * at once вдруг, сразу, внезапно;
    одновременно — has he made up his mind * at once? он что же, вдруг так сразу и решил? — * of a sudden вдруг, неожиданно — * the better тем лучше — * the more тем более;
    тем больше оснований (сделать, сказать что-л) — * the same безразлично, все равно;
    все-таки, тем не менее — it’s * the same to me whether he comes or not мне все равно, придет он или нет — if it is * the same to you если вы не возражаете;
    если это вам безразлично — * the same I wish you hadn’t done it и все же мне жаль, что вы это сделали — * one все равно, безразлично — it’s * one to me мне это безразлично > * there зоркий, бдительный, всегда начеку > not * there придурковатый, глуповатый;
    чокнутый, «с приветом» > he is not quite * there у него не все дома > * over покончено, закончено, завершено > their troubles are * over все их неприятности позади > it is * over with him с ним все кончено;
    с ним покончено;
    для него все кончено, он погиб > the game is * over игра окончена > * up (полиграфия) (полностью) набранный;
    безнадежный, пропащий > it’s * up with him — they’ve caught him теперь ему крышка — они схватили его > * of a dither в состоянии растерянности и недоумения все — * agree все согласны — * are present все присутствуют — we * love him мы все его любим — they * came late все они опоздали все — * is lost все пропало;
    — is that * you want to say? это все, что вы хотите сказать? — I know it * я все это знаю — * in good time все в свое время — in the middle of it * в середине всего этого( разговора, события) в сочетаниях: — * of все;
    все — of them must come они все должны прийти — * of it все (целиком) — * of this is beside the point все это к делу не относится — it cost him * of 1000 dollars это ему стоило по меньшей мере 1000 долларов — most of * больше всего — I love him most of * я люблю его больше всего — best of * лучше всего;
    больше всего (the) best of * would be to… лучше всего было бы… — I love him best of * я люблю его больше всех — when I was busiest of * когда я был больше всего занят — one and *, each and * все до одного — * and sundry, one and * все без исключения, все подряд, все до одного > not at * ничуть;
    пожалуйста, не стоит благодарности (в ответ на «спасибо») > not at * good нисколько не хорош > nothing at * совсем ничего;
    ерунда > and * и все остальное;
    и так далее, и все такое прочее, и тому подобное > he bought the house and * он купил дом и все, что в нем было > I wash and scrub and dust and * я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее > in * всего > there were only ten men in * их было всего десять( человек) > * in * в итоге, всего;
    в общем;
    самое дорогое;
    самое важное;
    полностью, целиком > * in *, the article undergoes 20 inspections в итоге каждое изделие проверяется 20 раз > take it * in *, this has been a hard week в общем и целом неделя была трудная > * in *, he is right в общем он прав > * in *, it might be worse в общем, дело могло обернуться хуже > her work was * in * to her работа была для нее всем > they are * in * to each other они души друг в друге не чают > and trust me not at all or * in * и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью > take smb., smth for * in * в полном смысле > he is a man, take him for * in * он настоящий мужчина > * to pieces в полном упадке сил (физических и моральных) > for * хотя > for * he is so silent nothing escapes him хоть он и молчит, ничего не ускользает от его внимания > * for nothing зря, напрасно > for * I care мне это безразлично > he may be dead for * I care мне совершенно все равно, жив он или нет > for * he may say… что бы он ни говорил… > at * вообще;
    хоть сколько-нибудь > if he comes at * если он вообще придет > if he coughs at * she runs to him стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему > if you hesitate at * если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь > without at * presuming to criticize you… отнюдь не желая критиковать вас… > not to know what * и так далее, и прочее > she must have a new hat, new shoes, and I don’t know what * ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое > if at * если и есть, то очень мало;
    если это случится > he will write to you tomorrow if at * он вам напишет завтра, если вообще будет писать > he will be here in time if at * если он придет, то (придет) вовремя > * to the good все к лучшему > * told с учетом всего;
    в общем и целом > there were six people * told в конечном счете их оказалось шестеро > * very well but… это все прекрасно, но… (выражает сомнение) > she says he’s reliable which is * very well, but it doesn’t convince me она говорит, что он человек надежный, но меня это не очень убеждает > it’s * wery well for you to say so, but… вам легко так говорить, но…

    all: ~ one to (совершенно) безразлично ~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
    all day весь день;
    all the time все время ~ как сущ. все имущество;
    they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество ~ как сущ. все, все;
    all agree все согласны ~ как нареч. всецело, вполне;
    совершенно;
    the pin was all gold булавка была целиком из золота ~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
    in all respects во всех отношениях;
    beyond all doubt вне всякого сомнения ~ как сущ. целое

    ~ как сущ. все, все;
    all agree все согласны

    ~ round = allround;
    all along все время

    ~ and sundry все вместе и каждый в отдельности ~ and sundry каждый и всякий

    ~ at once вдруг, внезапно once: all at ~ неожиданно

    ~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
    all day весь день;
    all the time все время day: day день;
    сутки;
    on that day в тот день;
    all (the) day весь день

    all: ~ one to (совершенно) безразлично

    ~ over повсюду, кругом;
    all over the world по всему свету

    ~ round = allround;
    all along все время ~ round = all around round: all (или right) ~ кругом;
    all the year round круглый год;
    a long way round кружным путем

    ~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
    all day весь день;
    all the time все время

    ~ round = allround;
    all along все время

    ~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
    in all respects во всех отношениях;
    beyond all doubt вне всякого сомнения

    in ~ полностью, всего;
    a dozen in all всего дюжина

    he is not quite ~ there он не в своем уме;
    у него не все дома

    in ~ полностью, всего;
    a dozen in all всего дюжина

    ~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
    in all respects во всех отношениях;
    beyond all doubt вне всякого сомнения respect: in all ~s во всех отношениях;
    in respect that учитывая, принимая во внимание

    it is ~ over with him он человек конченый

    once for ~ навсегда once: ~ every day раз в день;
    once (and) for all раз (и) навсегда

    ~ как нареч. всецело, вполне;
    совершенно;
    the pin was all gold булавка была целиком из золота

    she is her mother ~ over она вылитая мать

    that’s ~ there is to it вот и все;
    не о чем больше говорить that: ~’s it! вот именно!, правильно!;
    that’s all there is to it ну, вот и все;
    this and that разные

    ~ как сущ. все имущество;
    they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество

    at ~ вообще, совсем;
    this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > all

  • 15
    mother

    1. n мать; мама; матушка

    2. n мать, матушка

    3. n разг. матушка

    4. n начало, источник

    5. n хим. маточный раствор

    Mother of Presidents, Mother of States — штат Виргиния

    6. v относиться по-матерински; охранять, лелеять

    7. v усыновлять; брать на воспитание

    8. v вскармливать

    9. v редк. быть матерью, родить

    10. v редк. порождать, вызывать к жизни

    11. v редк. признавать себя матерью

    12. v редк. приписывать материнство

    13. v редк. признавать себя автором

    14. v редк. приписывать авторство

    Синонимический ряд:

    1. parent (noun) ma; mama; mamma; mammy; matriarch; mom; mommy; mum; mummy; parent

    2. source (noun) derivation; fount; fountain; fountainhead; inception; origin; provenance; provenience; root; rootage; rootstock; source; spring; well; wellhead; wellspring; whence

    4. nurse (verb) nurse; nurture; raise; rear; tend

    Антонимический ряд:

    child; father; neglect

    English-Russian base dictionary > mother

  • 16
    mother

    1. [ʹmʌðə]

    1. мать; мама; матушка

    the mother of six [of a family] — мать шестерых детей [семейства]

    2. (Mother)

    2) мать, матушка (

    звание)

    3. начало, источник

    mother of all vices — источник /мать/ всех пороков

    every mother’s son (of you, of them) — все (вы, они) без исключения, все до одного

    mother’s help — домашняя работница; няня; прислуга за всё

    Mother of Presidents, Mother of States — шутл. штат Виргиния

    necessity is the mother of invention — необходимость — мать изобретательности; ≅ голь на выдумки хитра

    2. [ʹmʌðə]

    1. относиться по-матерински; охранять, лелеять

    2. 1) усыновлять; брать на воспитание

    to mother another’s child — воспитать чужого ребёнка [ тж. 4, 1)]

    2) вскармливать (

    mother upon)

    1) быть матерью, родить

    2) порождать, вызывать к жизни

    to mother revolt — породить /вызвать/ восстание /мятеж/

    4. 1) признавать себя матерью

    to mother another’s child — признать себя матерью чужого ребёнка [ тж. 2, 1)]

    2) (on, upon) приписывать материнство

    5. 1) признавать себя автором

    2) (on, upon) приписывать авторство

    this book [joke] was mothered (up)on her — эту книгу [шутку] приписывали ей

    НБАРС > mother

  • 17
    all

    [ɔ:l]

    all: all one to (совершенно) безразлично all pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все; all day весь день; all the time все время all как сущ. все имущество; they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество all как сущ. все, все; all agree все согласны all как нареч. всецело, вполне; совершенно; the pin was all gold булавка была целиком из золота all pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный; in all respects во всех отношениях; beyond all doubt вне всякого сомнения all как сущ. целое all как сущ. все, все; all agree все согласны all alone без всякой помощи, самостоятельно all alone в полном одиночестве all round = allround; all along все время all and sundry все вместе и каждый в отдельности all and sundry каждый и всякий all around кругом, со всех сторон all round = all around all at once вдруг, внезапно once: all at all неожиданно all but почти, едва не but: all только, лишь; I saw him but a moment я видел его лишь мельком; she is but nine years old ей только девять лет; but just только что; all but почти; едва не all pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все; all day весь день; all the time все время day: day день; сутки; on that day в тот день; all (the) day весь день all: all one to (совершенно) безразлично all over повсюду, кругом; all over the world по всему свету all over совершенно, полностью all over повсюду, кругом; all over the world по всему свету all round = allround; all along все время all round = all around round: all (или right) all кругом; all the year round круглый год; a long way round кружным путем all the more so тем более more: neither all nor less than ни больше, ни меньше как; не что иное, как; all the more so тем более all pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все; all day весь день; all the time все время all told все без исключения tell: all уст. считать; подсчитывать; пересчитывать; to tell one’s beads читать молитвы, перебирая четки; all told в общей сложности, в общем; включая всех или все all round = allround; all along все время at all вообще, совсем; this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом all pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный; in all respects во всех отношениях; beyond all doubt вне всякого сомнения in all полностью, всего; a dozen in all всего дюжина he is not quite all there он не в своем уме; у него не все дома in all полностью, всего; a dozen in all всего дюжина all pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный; in all respects во всех отношениях; beyond all doubt вне всякого сомнения respect: in all alls во всех отношениях; in respect that учитывая, принимая во внимание it is all over with him он человек конченый once for all навсегда once: all every day раз в день; once (and) for all раз (и) навсегда all как нареч. всецело, вполне; совершенно; the pin was all gold булавка была целиком из золота she is her mother all over она вылитая мать that’s all there is to it вот и все; не о чем больше говорить that: all’s it! вот именно!, правильно!; that’s all there is to it ну, вот и все; this and that разные all как сущ. все имущество; they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество at all вообще, совсем; this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом

    English-Russian short dictionary > all

  • 18
    the

    1. 1) :

    the chair is hard, don’t take it — не бери это кресло, оно жёсткое

    the right to strike — право бастовать /забастовок/

    2) :

    how many windows has the room? — сколько окон в (этой) комнате?

    where is the man? — где этот человек?

    what I want at the moment — то, что мне нужно сейчас /в данный момент/

    on the Monday he fell ill — в тот понедельник, когда он заболел

    how is the score? — какой сейчас счёт?

    2. :

    who invented the telegraph? — кто изобрёл телеграф?

    3. 1) :

    2) :

    Dr. Smith is the specialist in kidney trouble — доктор Смит — самый крупный специалист по заболеваниям почек

    he is not the person to do that — он не тот человек, который сможет это сделать

    he is the better man of the two — он лучший /более подходящий/ человек из них двоих

    this is the place to dine — вот где надо обедать; ≅ вот где можно как следует пообедать

    3) :

    to hit smb. in the leg — попасть кому-л. в ногу

    to clutch at the sleeve of one’s father [at the skirts of one’s mother] — цепляться за рукав отца [за юбку матери]

    he’s got the toothache [the measles] — у него болит зуб [он болен корью]

    1) тот самый

    the poet Keats — Китс, поэт

    a certain Charles Dickens — not the Charles Dickens — некий Чарльз Диккенс — не знаменитый писатель Чарльз Диккенс

    on board the ship are Bernard Shaw, the writer and Jack Smith, an actor — на борту корабля находятся (известный) писатель Бернард Шоу и Джек Смит, актёр

    2) :

    the Shakespeare of the great tragedies — Шекспир — автор великих трагедий, Шекспир периода великих трагедий

    the Italy of the past — Италия прошлого, прежняя Италия

    you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked) — вы, должно быть, тот самый мистер Смит (о котором он так часто говорил)

    3) :

    4) :

    the Smiths came early — семья Смитов пришла рано, Смиты пришли рано

    5) :

    5. :

    the poor — бедные, бедняки

    the rich — богатые, богачи

    words borrowed from the French — слова, заимствованные из французского (языка)

    the one — тот самый, та самая

    she’s the one — как раз та самая женщина, именно она

    the how — метод, способ

    the why — причина, повод

    6. :

    the Mohicans — могикане, индейцы племени могикан

    from the cradle to the grave — от колыбели до могилы, от рождения до смерти

    8. :

    the first [the second, the tenth] row — первый [второй, десятый] ряд

    to have the cheek [the courage] to say smth. — иметь наглость [мужество] сказать что-л.

    £6 the lot — шесть фунтов за всё

    £15 the coat and skirt — пятнадцать фунтов за жакет и юбку (вместе)

    1) тем

    I like him the more for it — за это он мне ещё больше /тем более/ нравится

    so much the less — тем меньше, настолько меньше

    that will make it all the worse [all the more cruel] — это будет только хуже [ещё более жестоко]

    it will be the easier for you — тем легче тебе будет, тебе будет ещё легче

    2):

    the… the… — чем… тем…

    the more [the sooner] the better — чем больше [чем скорее], тем лучше

    the more he has the more he wants — чем больше у него есть, тем больше он хочет

    the less said about it the better — чем меньше говорить об этом, тем лучше

    the more I practise the worse I play — чем больше я упражняюсь, тем хуже я играю

    НБАРС > the

  • 19
    the

    1. 1) :

    the chair is hard, don’t take it — не бери это кресло, оно жёсткое

    the right to strike — право бастовать /забастовок/

    2) :

    how many windows has the room? — сколько окон в (этой) комнате?

    where is the man? — где этот человек?

    what I want at the moment — то, что мне нужно сейчас /в данный момент/

    on the Monday he fell ill — в тот понедельник, когда он заболел

    how is the score? — какой сейчас счёт?

    2. :

    who invented the telegraph? — кто изобрёл телеграф?

    3. 1) :

    2) :

    Dr. Smith is the specialist in kidney trouble — доктор Смит — самый крупный специалист по заболеваниям почек

    he is not the person to do that — он не тот человек, который сможет это сделать

    he is the better man of the two — он лучший /более подходящий/ человек из них двоих

    this is the place to dine — вот где надо обедать; ≅ вот где можно как следует пообедать

    3) :

    to hit smb. in the leg — попасть кому-л. в ногу

    to clutch at the sleeve of one’s father [at the skirts of one’s mother] — цепляться за рукав отца [за юбку матери]

    he’s got the toothache [the measles] — у него болит зуб [он болен корью]

    1) тот самый

    the poet Keats — Китс, поэт

    a certain Charles Dickens — not the Charles Dickens — некий Чарльз Диккенс — не знаменитый писатель Чарльз Диккенс

    on board the ship are Bernard Shaw, the writer and Jack Smith, an actor — на борту корабля находятся (известный) писатель Бернард Шоу и Джек Смит, актёр

    2) :

    the Shakespeare of the great tragedies — Шекспир — автор великих трагедий, Шекспир периода великих трагедий

    the Italy of the past — Италия прошлого, прежняя Италия

    you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked) — вы, должно быть, тот самый мистер Смит (о котором он так часто говорил)

    3) :

    4) :

    the Smiths came early — семья Смитов пришла рано, Смиты пришли рано

    5) :

    5. :

    the poor — бедные, бедняки

    the rich — богатые, богачи

    words borrowed from the French — слова, заимствованные из французского (языка)

    the one — тот самый, та самая

    she’s the one — как раз та самая женщина, именно она

    the how — метод, способ

    the why — причина, повод

    6. :

    the Mohicans — могикане, индейцы племени могикан

    from the cradle to the grave — от колыбели до могилы, от рождения до смерти

    8. :

    the first [the second, the tenth] row — первый [второй, десятый] ряд

    to have the cheek [the courage] to say smth. — иметь наглость [мужество] сказать что-л.

    £6 the lot — шесть фунтов за всё

    £15 the coat and skirt — пятнадцать фунтов за жакет и юбку (вместе)

    1) тем

    I like him the more for it — за это он мне ещё больше /тем более/ нравится

    so much the less — тем меньше, настолько меньше

    that will make it all the worse [all the more cruel] — это будет только хуже [ещё более жестоко]

    it will be the easier for you — тем легче тебе будет, тебе будет ещё легче

    2):

    the… the… — чем… тем…

    the more [the sooner] the better — чем больше [чем скорее], тем лучше

    the more he has the more he wants — чем больше у него есть, тем больше он хочет

    the less said about it the better — чем меньше говорить об этом, тем лучше

    the more I practise the worse I play — чем больше я упражняюсь, тем хуже я играю

    НБАРС > the

  • 20
    all

    1. pron. indef.

    1) как прил. весь, вся, все, все; all day весь день; all the time все время

    2) всякий, всевозможный; in all respects во всех отношениях; beyond all doubt вне всякого сомнения

    2. pron. indef.

    как нареч. всецело, вполне; совершенно; the pin was all gold булавка была целиком из золота;

    all alone

    а) в полном одиночестве;

    б) без всякой помощи, самостоятельно;

    all over

    а) повсюду, кругом; all over the world по всему свету;

    б) совершенно, полностью; she is her mother all over она вылитая мать; all around кругом, со всех сторон;

    all round

    б)

    =

    all-round; all along все время; all at once вдруг, внезапно; all the more so тем более

    3. pron. indef.

    1) как сущ. все, все; all agree все согласны

    2) целое

    3) все имущество; they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество

    all told все без исключения

    in all полностью, всего; a dozen in all всего дюжина

    all but почти, едва не

    at all вообще, совсем; this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом

    that’s all there is to it вот и все; не о чем больше говорить

    once for all навсегда

    all one to (совершенно) безразлично

    it is all over with him он человек конченый

    he is not quite all there он не в своем уме; у него не все дома

    all and sundry

    а) каждый и всякий;

    б) все вместе и каждый в отдельности

    * * *

    (a) весь; любой; общий; универсальный

    * * *

    1) весь, вся, все 2) всякий

    * * *

    [ ɔːl]
    весь, все, вся
    весь, целый, все, всякий, возможный
    вполне, всецело; совершенно
    весь, все, вся

    * * *

    весь

    внезапно

    вполне

    все

    всевозможный

    всего

    всецело

    всё

    вся

    всякий

    кругом

    мир

    наибольший

    полностью

    самостоятельно

    совершенно

    совсем

    только

    целиком

    целое

    целый

    * * *

    I
    прил.
    1) весь, вся, все, целый (взятый в полном объеме); все
    2) наибольший, предельный, максимально возможный
    3) всякий, всевозможный; любой, какой бы то ни было
    II
    нареч.
    1) а) всецело
    б) совершенно
    2) устар. только
    3) на каждого, для каждой стороны
    III
    мест.
    1) все
    2) каждый
    IV
    сущ.
    1) (часто All) вселенная
    2) все, что есть у кого-л.

    Новый англо-русский словарь > all

  • Примеры перевода

    • мать всех

    The Quisqueya island, mother of all lands, is two States, inextricably linked, like the parts of a single body: when one of the parts of the body is in pain, the whole body suffers.

    Остров Кискея, мать всех земель, — это два государства, неразрывно связанные, как части одного тела: когда болит какая-то одна часть тела, все тело страдает.

    Our indigenous people called the island shared today by the Dominican Republic and Haiti “Quisqueya”, which means “Mother of all lands”, and the Dominican Government has now initiated a national plan that we call “Quisqueya, For Ever Green”, which seeks to generate wealth and improve the living conditions of the rural population through the development, utilization and conservation of our natural resources.

    Наше коренное население называет остров, на котором расположены сегодня Доминиканская Республика и Гаити, «Кискейя», что в переводе означает «Мать всех земель», и правительство Доминиканской Республики в настоящее время приступило к осуществлению национального плана, который мы назвали «Кискейя — вечно зеленая земля», цель которого заключается в том, чтобы повысить благосостояние и улучшить условия жизни сельского населения на основе развития, использования и сохранения наших природных ресурсов.

    Mother of All Experiments.

    «Мать всех экспериментов».

    MOAB— «Mother of All Bombs.»

    МВБ — «мать всех бомб»

    He’s the mother of all fathers.

    Он — мать всех отцов.

    — The mother of all mail days.

    Мать всех почтовых будней.

    Laziness is the mother of all vice.

    Лень — мать всех пороков.

    Компьютерный перевод

    Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

    English

    Russian

    Информация

    English

    the mother of all tackdrivers

    Russian

    Переводы пользователей

    Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

    Добавить перевод

    Английский

    Русский

    Информация

    Английский

    mother of all ends.

    Русский

    Ты — исток всего сущего,

    Последнее обновление: 2017-01-03


    Частота использования: 1
    Качество:



    Английский

    * the mother of god

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 1
    Качество:



    Английский

    it is the mother of all market

    Русский

    Это &quot; мать&quot; всех рынков

    Последнее обновление: 2020-11-06


    Частота использования: 1
    Качество:

    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Английский

    it is the mother of all things.

    Русский

    Мать всего сущего.

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 1
    Качество:



    Английский

    the mother of all anti-jew sites

    Русский

    the mother of all anti-jew sites

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 1
    Качество:



    Английский

    poverty is the mother of all vices.

    Русский

    Бедность — мать всех пороков.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:



    Английский

    is the mother of soldier

    Русский

    Каково матери солдат

    Последнее обновление: 2020-11-06


    Частота использования: 1
    Качество:



    Английский

    is mary the “ mother of god

    Русский

    Правда ли , что Мария — « Матерь Божья

    Последнее обновление: 2020-11-06


    Частота использования: 1
    Качество:



    Английский

    incandescent lamps: the mother of all lamps

    Русский

    Универсальная лампа: царица среди всех ламп.

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 1
    Качество:



    Английский

    dormition of the mother of god

    Русский

    Успение Богородицы

    Последнее обновление: 2015-05-10


    Частота использования: 7
    Качество:

    Источник:

    Английский

    anush, the mother of mikich

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Английский

    akathist to the mother of god:

    Русский

    Акафист Пресвятой Богородице:

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Wikipedia

    Английский

    poverty is the mother of inspiration

    Русский

    Голь на выдомку хитра

    Последнее обновление: 2020-10-30


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Английский

    comparison is the mother of violence.

    Русский

    Сравнение — мать насилия.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Английский

    was mary actually “ the mother of god

    Русский

    Была ли Мария Богоматерью

    Последнее обновление: 2020-11-10


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Английский

    protection of the mother of god church

    Русский

    (194) protection of the mother of god church

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 3
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Английский

    mary the “ mother of god ” ? , @num@

    Русский

    Укреплен для предстоящих испытаний ( Э

    Последнее обновление: 2020-11-06


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Английский

    «necessity is the mother of invention.”

    Русский

    НИОКР «Нужда — мать всех изобретений»

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно
    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Английский

    it is the mother of all markets. you remember that internet

    Русский

    Это &quot; мать&quot; всех рынков. Вы помните бум Интернета

    Последнее обновление: 2020-11-06


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно
    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Английский

    she became the mother of human children.

    Русский

    Она стала матерью человеческих детей.

    Последнее обновление: 2018-02-21


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Получите качественный перевод благодаря усилиям

    7,654,596,736
    пользователей

    Сейчас пользователи ищут:

    Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
    OK

  • The miracle queen текст перевод
  • The mountain three days grace перевод
  • The midwest перевод
  • The modern lovers pablo picasso перевод
  • The miracle of love перевод песни