Обычная жизнь перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «обычная жизнь» на английский

ordinary life

normal life

usual life

regular life

ordinary lives


Асель работает фармацевтом и у неё вполне обычная жизнь.



Ruth works as a secretary and has a pretty ordinary life.


Я думала, что пойду в университет и у меня будет совершенно обычная жизнь нормального подростка.



I thought I’d go to university and have a completely ordinary life as an ordinary teenager.


Ваша обычная жизнь может быть нарушена, но вскоре она восстановится.



There may be some disruption to your normal life, but it will soon settle down.


И для многих это обычная жизнь.


Тем не менее, все они обратятся к тому факту, что наша обычная жизнь выходит в интернет.



Nevertheless, all of them would appeal to the fact that our usual life goes online.


И для многих это обычная жизнь.


Там расположены фабрики, офисы и течёт обычная жизнь итальянского города.



There are factories, offices and flows normal life of the Italian city.


Если вы ежедневно заметите такие малочи, вы почувствуете, как прекрасна и счастлива ваша обычная жизнь.



If you notice such little pleasure daily, you will feel how wonderful and happy your ordinary life is.


Технологии шагнули далеко вперёд, а вместе с ними изменилась и обычная жизнь человека.



Technology has gone far ahead, and with them the ordinary life of man has changed.


Обычная школа, обычные дети, обычная жизнь.



Normal high school, normal friends, normal life.


Но вскоре её спокойная обычная жизнь меняется, после того как она обнаруживает говорящего белого кота с изображением полумесяца на лбу.



But soon, her calm and normal life changes when she encounters a talking white cat with a crescent moon on its forehead.


Я ехал обратно в участок… был обычный день, обычная жизнь.



I’m headed back to the station… normal day, normal life.


Боюсь, складывается ощущение, что у вас вполне обычная жизнь.



And frankly, it sounds like you’ve had a pretty normal life.


Большинство бессимптомных людей не знают, что они имеют порок сердца и обычная жизнь их не нарушена.



Most asymptomatic people do not know that they have a heart defect and their normal life is not disturbed.


Для них это была обычная жизнь.


На фоне всего великолепия страны своим ходом протекает обычная жизнь местного населения.



Against the backdrop of the life of the country goes its own ordinary life of people.


В течение нескольких дней я жил в двух пространствах одновременно — обычная жизнь и пространство невероятной полноты всего, как блаженство.



During these days I lived in two realities simultaneously, it was my ordinary life and in space of incredible, blissful fullness.


А потом вновь начнется обычная жизнь.


Даже в практически боевых условиях ведется самая обычная жизнь с нормальными отношениями.



Even in almost combat conditions being the normal life with normal relationships.


Но в один момент обычная жизнь прекращается, и наступают кровавые будни.



But at one point ordinary life ends, and come bloody days.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 270. Точных совпадений: 270. Затраченное время: 69 мс

обычная жизнь — перевод на английский

  • normal life
  • life
  • ordinary life
  • real life
  • normally
  • regular life
  • simple life
  • everyday life
  • real world
  • daily lives

Я и Глория почти оправились и начали вести обычную жизнь.

Gloria and I gradually resumed an almost normal life again.

Твоя обычная жизнь закончилась.

Your normal life has ended.

Как после такого можно вернуться к обычной жизни?

How could I ever go back to normal life after seeing all this?

Как раз перед тем, как мы вошли туда, ты хныкал о том, насколько было бы проще если бы ты мог забыть обо всех свох героическо-внеземных-абсолютно-необъяснимых сторонах, и быть простым, радовым репортёром, который живёт обычной жизнью.

Right before we walked in there, you were just complaining about how easy it would be if you could just forget the whole hero-alien-everything-weird side and were jusust a regular, mundane reporter living a normal life.

Эта «обычная жизнь»?

A «normal life»?

Показать ещё примеры для «normal life»…

Тебе предначертана обычная жизнь.

Your life is meant to be plain.

— Нет, кого-то из твоей обычной жизни. Просто того, кто повлиял на тебя.

— No, just someone in general life.

И ты сможешь снова вернуться к своей обычной жизни.

You can go back to living your life again.

Я приехал сюда, чтобы жить обычной жизнью.

Came here to live a life.

Она думала, что она просто родит ребенка, вернется к своей обычной жизни, как будто ничего не произошло?

What, she just has a baby and just goes back to her life as if nothing happened?

Показать ещё примеры для «life»…

Прожить обычную жизнь, такую, как у всех остальных — вот самый счастливый путь.

Living an ordinary life, just like everyone else, was the happiest way.

Живу я обычной жизнью, без стрессов и напряжения. Намного лучше, чем раньше.

I lead a very ordinary life, no stress, no strain.

Но ведь обычная жизнь продолжается.

Nevertheless, ordinary life keeps ticking away.

— Мою новую абсолютно обычную жизнь.

— My new totally ordinary life.

Брат, жить обычной жизнью трудно, да?

Is it that hard to live an ordinary life?

Показать ещё примеры для «ordinary life»…

Скажем, в обычной жизни.

In real life, so to speak.

Когда же компьютеры потребуются для обычной жизни?

When will we need computers for real life?

А дальше опять началась обычная жизнь.

And then «real life» came back and took its place.

— Чем обычную жизнь.

Than real life.

Я хотел ситуаций, которые могли случиться в обычной жизни.

I want something that could actually happen today in real life.

Показать ещё примеры для «real life»…

В обычной жизни они бы никогда не попали в поле зрения леди Роскоммон, но, живя бок о бок, поневоле завязали знакомство, и Рекс сразу же, хотя и с оглядкой, приступил к ухаживанию.

They would not normally have come within Lady Roscommon’s ambit but, living so close, the parties mingled and at once Rex began warily to pay his court.

В обычной жизни я бы порвал тебя и за меньшее.

You know, normally, I’d slit your throat for less.

Они могут избавиться от того, что сдерживает их в обычной жизни, и это довольно интересно.

And so they could get away with things that they couldn’t normally get away with, which I think is quite interesting.

Хотел бы я сказать, что это не похоже на мою обычную жизнь, но…

I wish that I could tell you that normally, this wasn’t my life, but…

Поверьте мне, я не веду себя так в обычной жизни.

Believe me, I don’t normally behave like this.

Показать ещё примеры для «normally»…

Я про обычную жизнь.

Regular life, I mean?

А как насчёт его обычной жизни?

How about his regular life?

Я хотел жить обычной жизнью.

I just wanted a regular life.

Ты всегда хотела обычной жизни для меня.

You always wanted me to have a regular life.

Некоторые люди не были созданы для обычной жизни, Кларк.

Some people weren’t meant to have a regular life, Clark.

Показать ещё примеры для «regular life»…

Обычная жизнь.

The simple life.

Да что ты знаешь об обычной жизни?

What would you know about the simple life?

Обычной жизни.

A simple life.

Она мечтала однажды закончить все дела, вернуться во Францию, купить небольшую ферму и жить обычной жизнью.

She dreamt of packing it all in one day, going back to France, buying a little farm and living a simple life.

Жертва вел обычную жизнь.

The victim led a simple life.

Показать ещё примеры для «simple life»…

Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.

There will be an intensity never before known in everyday life… to exchange love and hate, life and death, terror and redemption, repulsions and attractions.

Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и…

Everyday life can provide honour and valour and…

Вернулась обычная жизнь.

Everyday life returned.

Она нужна в обычной жизни.

It’s necessary in everyday life.

Причинение вреда невинным людям, живущим своей обычной жизнью, только ради… возбуждения некой эксклюзивной группы нездоровых людей?

Harm innocent people going about their everyday lives just to… just to arouse some sick exclusive group?

Показать ещё примеры для «everyday life»…

Вернувшись к обычной жизни, я вернусь к долгам… и борьбе за опекунство… и… к курсу медикаментов, и Бог знает к чему еще.

Back in the real world, I am going back to debt and custody battles… and… keeping my chemistry in line, and God knows what else.

— Как в обычной жизни.

Real world.

Но в обычной жизни эта дрянь не попадает мне в горло раньше пяти. А если хоть раз попадёт, я завяжу.

In the real world, I never drink till after 5:00 and if it ever does, I’m on the wagon for life.

Смогу ли я справиться с обычной жизнью?

I wonder if I’ll make it in the real world.

Он хотел вкусить обычной жизни, но она оказалась ему не по зубам.

He wanted a taste of the real world, and he didn’t like it.

Темвременем,ничегонеподозревающие жители Корусканта живут обычной жизнью…

Meanwhile, the unsuspecting citizens of Coruscant go about their daily lives…

И в нашей обычной жизни бывают такие поворотные моменты, которые изменяют течение нашей собственной истории.

And in our daily lives, we have our own defining moments that change the course of our own history.

То, что меня интересует, это люди и их жизни… их обычные жизни, это…

The only thing that really interests me is people and their lives, their daily lives, that’s…

Рассмотрим примеры из обычной жизни.

Let us .. Let us take examples from daily life.

Не хочешь нам верить,тогда, можешь просто…не знаю, вернуться к своей обычной жизни.

You don’t want to believe us, either, you can just… I don’t know, go back to your daily life.

Примеры перевода

  • usual life

  • ordinary life

И обычно жизнь забирает больше, чем даёт.

And, usually, life takes more than it gives.

Потом он удобнее уселся в кресле и продолжил: — Если Дэвид не жил в Манчестере обычной жизнью крупного английского промышленника, то именно потому, что там его положение в обществе было уже создано до него другими и ему нужно было только продолжать дело отца и деда, а оно его не интересовало.

Then, settling comfortably in his armchair: ‘The reason David didn’t stay in Manchester and live the usual life of a big English industrialist was precisely because his position there was all mapped out for him and he simply had to continue the work of his father and grandfather, which didn’t interest him.

По смыслу статьи 26 подлежат защите от различных видов дискриминации лица в областях, касающихся основных аспектов обычной жизни, таких, как трудовые отношения или право на жилище.

In fields affecting basic aspects of ordinary life such as work or housing, individuals are to be protected from discrimination within the meaning of article 26.

В целях удовлетворения существующих потребностей этих групп и их защиты от дальнейшего отчуждения и маргинализации осуществляется большое число программ и проектов, направленных на интеграцию этих лиц в обычную жизнь, с тем чтобы они получили возможность вновь занять свое место в обществе и тем самым предотвратить угрозу, которая может возникнуть для стабильности и безопасности общества в результате их маргинализации.

Numerous programmes and projects have been carried out to satisfy the unmet needs of these groups and protect them against further isolation and marginalization, with a view to integrating them into ordinary life, allowing them to regain their place in society and averting the dangers which their marginalization can pose for the stability and security of society.

— Мою новую абсолютно обычную жизнь.

— My new totally ordinary life.

Он хочет жить обычной жизнью.

He wishes for an ordinary life.

Но ведь обычная жизнь продолжается.

Nevertheless, ordinary life keeps ticking away.

Он не приспособлен к обычной жизни.

He’s hopeless with ordinary life… hopeless.

Обычной жизни нашего, особого сорта.

‘..our own particular brand ‘of ordinary life.’

Ты хочешь жить обычной жизнью.

Your ambition is to live an ordinary life.

Желание вернуться к обычной жизни

The wish to return to an ordinary life.

«Такие люди, как мы с тобой, не могут вести обычную жизнь». Никакой обычной жизни.

There is no ordinary life for people like you and me. No ordinary life.

Это не была осанка обычной жизни.

It was not the attitude of ordinary life.

Так же он одевался и в обычной жизни.

Much as he was in ordinary life.

Обычная жизнь возобновится утром.

Ordinary life would resume with the sun.

Но… может ли Вероятность Эй содержать в себе обычную жизнь?

But did Probability A contain ordinary life?

Обычная жизнь — на дне со всеми?

Down in the ranks with other people-ordinary life?

В обычной жизни это никак не проявляется.

In ordinary life, this does not manifest itself.

Моя обычная жизнь будто осталась далеко позади.

My ordinary life seemed far removed.

Обычная жизнь перевод на английский

59 параллельный перевод

Простая, обычная жизнь, сэр?

The simple, average life, sir.

Твоя обычная жизнь закончилась.

Your normal life has ended.

Тебе предначертана обычная жизнь.

Your life is meant to be plain.

Я ехал обратно в участок был обычный день, обычная жизнь.

I’m headed back to the station normal day, normal life.

А дальше опять началась обычная жизнь.

And then «real life» came back and took its place.

Но ведь обычная жизнь продолжается.

Nevertheless, ordinary life keeps ticking away.

Я вот говорю обо всем этом… о детях и прочем, о работе… все для того что бы сделать вид что у меня — обычная жизнь.

Now I’m talking about all this obviously, I’m talking about children and all that kind of, you know, jobs, mentioning these things to pretend to you that I have an ordinary life.

Обычная жизнь полна промахов и точных попаданий, великой любви и маленьких несчастий.

The average life is full of near misses and absolute hits, of great love and small disasters.

Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и…

Everyday life can provide honour and valour and…

Это как наша обычная жизнь, только в конце мы засунем наши яички в рот какого-нибудь парня.

It’s just like our normal lives, except at the end of it we get to put our nuts in some dude’s mouth.

Эта «обычная жизнь»?

A «normal life»?

А потом — обычная жизнь.

— I don’t know — and after that there is ordinary life…

А как же эта твоя обычная жизнь вяжется с твоим не совсем обычным ростом?

So tell me exactly how this normal life thing works with you being giant and all.

Нравится мне обычная жизнь.

I like the routine.

Да нет, вполне обычная жизнь.

Nope, pretty much your typical life.

Мы не обычная пара, зачем нам нужно притворяться, что у нас обычная жизнь?

We’re not a normal couple, so why do we need to pretend like we have a normal life?

» Обычная жизнь с её заботами и обязанностями даёт настоящему труженику широкое поле для работы над собой.

«The common life, with its cares and duties, » provides the true worker with abundant scope for self-improvement.

Если бы так сложилось, это была бы… обычная жизнь.

If it had happened, it would have just… Been life.

Обычная жизнь.

The simple life.

[Моя обычная жизнь]

[I Live an Ordinary Life]

У одних обычная жизнь. Но и знаменитости имеются. Не буду называть имен.

Some lead normal lives, and some, I’m not allowed to divulge their names, are very famous.

У меня есть обычная жизнь!

I have a life to lead!

И у нас обычная жизнь.

And we have an ordinary life.

обычная жизнь..

«That’s the sort of ordinary life I…»

Обычная жизнь. У вас были проблемы, как у всех.

It’s a life like any other, with hardships, like everyone else has.

У меня есть обычная жизнь, у меня есть Левики.

I’ve got my routines, I’ve got Lewicki.

Ла ла ла ла ла, обычная жизнь

♪ La, la, la, la, la, regular life ♪

Может причина того, что у меня авторский стопор из-за того, что у меня слишком обычная жизнь, с вами, клоуны.

Maybe the reason I have writer’s block is I’ve been living too casual with you clowns.

Обычная жизнь, как раньше.

Ordinary life like before.

Ничего подозрительного. Обычная жизнь.

She keeps a pretty regular schedule.

А это моя обычная жизнь.

This is just my daily life.

Что? И это вы называете спецвыпуском? то это просто будет из области «Обычная жизнь Хан Ю Ра» Обычная. !

What on earth!

Вернулась обычная жизнь.

Everyday life returned.

Но у тебя еще может быть обычная жизнь, без этих безумных бредней ведьм.

But you can still have a normal life, one without all this crazy witch nonsense.

Боюсь, складывается ощущение, что у вас вполне обычная жизнь.

And frankly, it sounds like you’ve had a pretty normal life.

Твоя обычная жизнь кончена.

Life as you know it is over.

Банши Сезон 3 серия 4 Обычная жизнь — ночной кошмар.

3×04 — «Real Life Is the Nightmare»

Обычная жизнь?

Normal life?

Обычная жизнь меня вполне устраивает.

Civilian life suits me just fine, you know?

Это обычная сделка, но те семь лет, и жизнь, которая с ней настанет….

It’s a fabulous deal, but it’s seven years, and the life that comes with it…

Обычная авария! Так что, почему же это должно разрушить мою жизнь?

So why should I fuck up my life, right?

У нас обычная, размеренная жизнь.

You know, we just have a very normal lifestyle.

Моя жизнь в последнее время такая обычная.

My—my life has just felt so normal lately.

Но меня ждет жизнь обычная.

But I have a normal life waiting for me.

Вся эта обычная семейная жизнь так удручает.

It’s stressful.

Я уже отвечал — обычная половая жизнь.

I answered that already. Normal.

Ладно, у нас была обычная сексуальная жизнь.

Okay, so we had a normal sex life.

Жизнь у меня самая обычная.

My life is not unusual.

Всю свою жизнь я занимаюсь исследованиями, и скажу, у тебя тут не совсем обычная поисковая система.

My life is research, but this is not your garden variety search engine.

Кроме того, тебе же как и мне хочется, чтобы у Джейсона была как можно более обычная школьная жизнь.

Besides, you said you wanted Jason to have as normal a school experience as possible, as did I.

Я понимаю, чего ты хочешь… Жизнь здесь, полная власти и контроля, и жизнь там, простая, обычная.

I understand what you want… life in here, with all its power and control and a life out there, simple, normal.

  • перевод на «обычная жизнь» турецкий

прил.

Русское многозначное прилагательное обычный относится к сфере временных отношений (регулярный, повторяющийся и т. п.) и к сфере обычая, традиции, а также к сфере качественной характеристики (обычный, заурядный, непримечательный). Во всех этих значениях оно соответствует разным словам или их значениям английского языка.

1. customary — обычный, принятый, традиционный, привычный, присущий ( кому-либо): customary practice — обычная практика/привычная практика; at the customary hour — в обычный час/в обычное время; as is customary — как принято/по обыкновению It is customary there to offer a repairman a cup of coffee. — У них принято мастеру по ремонту предложить чашку кофе. Is it customary here to wear furs at the theatre? — У вас принято ходить в театр в мехах? Не worked with his customary thoroughness and care. — Он работал со свойственными ему тщательностью и вниманием. Не greeted me with a customary bow. — Он приветствовал меня традиционным поклоном. Не sat in his customary place at the head of the table. — Он сидел на своем обычном месте во главе стола.

2. ordinary — обычный, обыкновенный, ординарный, заурядный, ничем не примечательный, посредственный, повседневный, банальный: ordinary abilities — средние способности/заурядные способности; ordinary life — обычная жизнь; one’s ordinary habits— повседневные привычки; ordinary occupation — привычное занятие; ordinary walk — привычная прогулка; ordinary dinner hours — обычные обеденные часы; ordinary dress uniform — повседневная форма одежды; ordinary call — обыкновенный телефонный разговор/обыкновенный телефонный звонок; in ordinaiy use — при повседневном использовании; in the ordinary way — при обычных обстоятельствах Не is an ordinary actor. — Он заурядный актер./Он посредственный актер. Не lives in an ordinary house in suburban Glasgow. — Он живет в обычном ( как у всех) доме в пригороде Глазго. From the outside Ihe building looked like a perfectly ordinary shed. — Снаружи здание выглядело ничем не примечательным сараем. The inside of the house is rather ordinary. — Внутри дом был вполне заурядным. Her new dress made her a beauty despite her ordinary looks. — В новом платье она казалась красавицей, несмотря на ничем не примечательную внешность. His wits did not agree with his ordinary looks. — Его ум никак не вязался с его заурядным видом./Ero остроумие никак не вязалось с его обыкновенным видом.

3. common — обычный, обыкновенный, простой, заурядный, распространенный, повсюду часто встречающийся, ничего особенного из себя не представляющий: a common face — заурядное лицо; a common man — простой человек; common people — простые люди; a common flower — распространенный цветок; a common mistake — часто встречающаяся ошибка Squirrels are very common in these parks. — Белки — обычное животное и наших парках./Белки — распространенное животное в наших парках./ Белки часто встречаются в наших парках. Daisy is a common flower. — Маргаритка — обычный/часто встречающийся цветок. It’s a common mistake. — Это частая ошибка./Это обычная ошибка./ Это распространенная ошибка. She used to be a plain common girl when I knew her down there. — Когда мы там жили, она была ничем не выделяющейся простенькой девочкой./Когда мы там жили, она была простым, обыкновенным подростком. It was common for children to play in the street. — Тогда было принято, что дети играли на улице./Тогда было привычно, что дети играли на улице. The most common criticism was that he was often late. — Его обычно Критиковали за частые опоздания. Detective story writing has become increasingly common. — Написание детективов становится все более обычным занятием./Писать детективы — становится все более распространенным занятием.

4. regular — обычный, постоянный, регулярный, очередной, повторяющийся, размеренный ( происходящий через равные промежутки времени): a regular visitor— постоянный посетитель; a regular customer — постоянный покупатель/постоянный клиент; regular correspondence — регулярная переписка; regular lessons — регулярные уроки/занятия; regular breathing — ровное дыхание/размеренное дыхание; regular pulse — ровный пульс; regular income — постоянный доход; regular work — постоянная работа; regular salary — обычная зарплата/очередная зарплата/постоянная зарплата; a regular staff — регулярный штат/постоянный штат; one’s regular time for return from work — чье-либо обычное время возвращения с работы; to keep regular hours — вести размеренный образ жизни; to have regular meals — регулярно питаться Не came for a regular medical check and was shocked to learn his diagnosis. — Он пришел на обычный медицинский осмотр и был потрясен неожиданным диагнозом./Он пришел на регулярный медицинский осмотр и был потрясен, узнав свой диагноз. We keep a regular way of life here. — Мы здесь ведем размеренный образ жизни. This job is a pleasant change from my regular duties. — Эта работа — приятная перемена в моих постоянных делах./Эта работа — приятная перемена в моих монотонных делах. It is very important to take regular exercise. — Регулярно двигаться очень важно./Постоянно двигаться очень важно. They made regular trips abroad. — Они постоянно ездили за границу.

5. usual — обычный, обыкновенный, принятый, тривиальный: the usual terms — обычные условия; as usual — как обычно Не said all the usual things. — Он сказал все то, что принято говорить./ Он сказал обычные слова./Он сказал принятые для такого случая слова./Он сказал всем известные слова. As is usual with that sort of people. — Как водится у такого сорта людей. It is usual with him to be late. — Он, как правило, опаздывает. He came later than usual. — Он пришел позже, чем обычно. She svas her usual cheerful self. — Она была, как обычно, весела. I’ll meet you at the usual time. — Встретимся в обычное время./Встретимся в то же врсмя./Встретимся как и всегда. Is it usual for lectures to start so early? — А что, лекции обычно начинаются так рано?/А что, лекции всегда начинаются так рано? Не was wearing his usual T-shirt and jeans. — Он был в своих обычных джинсах и майке./На нем были обычные джинсы и майка. She gave us her usual polite smile. — Она нам улыбнулась своей обычной вежливой улыбкой.

6. conventional — обычный, привычный, общепринятый, традиционный: conventional weapon — обычное вооружение

  • Обязательно перевод на французский
  • Обычай перевод на английский
  • Обязательно перевод на турецкий язык
  • Обыкновенный стрелочный перевод назначение элементов устройство
  • Обязательно перевод на татарский язык