Объяснительная на английском языке образец с переводом


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «объяснительная записка» на английский

letter of explanation

explanatory letter


К настоящему письму прилагается объяснительная записка, касающаяся просьбы о включении упомянутого выше пункта.



The explanatory memorandum relating to the request for inclusion of the above-mentioned item is attached.


И по этому вопросу объяснительная записка г. министра финансов дает нам такие же общие, ничего не говорящие, казенно-лицемерные данные (вернее, якобы данные), как и по вопросу о переселениях.



On this question, too, the explanatory memorandum of the Minister of Finance gives us the same, general, meaningless, official, hypocritical data (or rather alleged data) as on the question of migration.


Сводная объяснительная записка к геологическим картам масштаба 1:500000.


Есть и называется это объяснительная записка.


Если дата приоритета заявителя не позволяет сделать моментальную обработку, петиция сохраняется, а заявителю или адвокату отправляется объяснительная записка, уведомляющая о том, что пакет инструкций будет отправлен к дате приоритета.



If the applicant’s priority date does not allow immediate processing, the petition is stored at the facility and a letter of explanation is sent to the applicant or attorney, advising that the packet of instructions will be sent when the priority date becomes current.


Что представляет собой объяснительная записка?.


Объяснительная записка и список долгов подписываются должником.



The explanatory note and the list of debts shall be signed by the debtor.


Объяснительная записка в отношении нового пункта, предлагаемого


заголовок документа — «Объяснительная записка» (пишется без кавычек)



the title for the document — «Explanatory note» (written without quotes)


Посередине листа напишите название документа: Объяснительная записка, далее приступайте к заполнению основной части.



In the middle of the sheet write the name of the document: Explanatory Memorandum, then start filling the main part.


Объяснительная записка — это особая форма делового документа, применяемая в случаях, когда необходима всесторонняя оценка сложившейся ситуации, для чего и берутся объяснения участников инцидента.



Explanatory note — this is a special form of business document, used in cases where a comprehensive assessment of the situation is necessary, for which the explanations are taken from the participants of the incident.


Объяснительная записка (А/49/142) содержит основанную на фактах справочную информацию о положении.


Объяснительная записка к годовому отчету за 1992 год


Объяснительная записка дает всестороннее представление о деятельности МЦРПМ, что должно позволить Комитету понять преимущества, которые получит Организация в том случае, если Центру будет предоставлен статус наблюдателя.



The explanatory memorandum provided a complete picture of the work of ICMPD that ought to enable the Committee to discern the benefits that would accrue to the Organization if the Centre was granted observer status.


Объяснительная записка к просьбе о включении в повестку дня шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи пункта, озаглавленного «Признание серповидноклеточной анемии одним из приоритетов здравоохранения»



Explanatory memorandum on the request for the inclusion of an item entitled «Recognition of sickle-cell anaemia as a public health priority» in the agenda of the sixty-third session of the General Assembly


Объяснительная записка к проекту главных оснований закона о 8-часовом рабочем дне.



Explanatory Note on the Draft of the Main Grounds of the Bill on the Eight-Hour Working Day


Объяснительная записка по вопросу о сокращении числа назначаемых членов Совета Университета Организации Объединенных Наций



Explanatory memorandum on reducing the number of appointed members of the Council of the United Nations University


Объяснительная записка: Посещение Старого города, Королевского тракта, Театральной площади.



Explanatory note: Visiting the Old City, the Royal highway, the Theatre square.


Объяснительная записка к Геологической карте СССР масштаба 1:1000000 (новая серия) листа N-(44),45 (Новосибирск).



Explanatory note to the geological map of the USSR, scale 1: 1000000 (new series), sheet S-53-55 (Novosibirsk Islands).


В приложении к настоящему письму содержится объяснительная записка с обоснованием вышеизложенного предложения.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 59. Точных совпадений: 59. Затраченное время: 48 мс

объяснительная записка — перевод на английский

«Объяснительная записка» на английский язык переводится как «explanatory note» или «explanation letter».

  • absent note

Напишешь мне объяснительную записку? Что?

— Write me an absent note, please?

Объяснительную записку.

Absent note.

А что это за объяснительная записка?

See this absent note?

Объяснительная записка, учитель,

Absent note, teacher.

Приклеил к ветровому стеклу подробную объяснительную записку, а сам ушел на вокзал и вернулся в Москву.

I put on the wind shield a long note explaining everything. While I took a train home.

к объяснительной записке и сдал в деканат, чтоб отослали в ЮНЕСКО. — Куда?

As for pebbles and sand, I enclosed them with my explanatory note and handed to Raya in the dean’s office, for her to send it to UNESCO.

Он часто прогуливает школу, а потом пишет учителям глупые объяснительные записки… которые больше похожи на детские выдумки…

He’s frequently absent from school, then gives teachers pathetic excusenotes… that are obviously childish forgeries when compared to—

Да, объяснительную записку.

Yeah, ransom note.

«Я даже уже написал объяснительную записку своей маме.

«I even wrote the letter explaining why to my mom.

Показать ещё примеры…

Перевод «объяснительная» на английский

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


объяснительный

прилагательное

Склонение


Прослушать

объяснительнее / объяснительнейший

explanatory

[ɪksˈplænətərɪ]

Прослушать



Объяснительная роль брачного договора Персефоны может быть исполнена с равным успехом любыми другими бессчетными произвольными конструкциями.

Because the explanatory role of Persephone’s marriage contract could be played equally well by infinitely many other ad hoc entities.

Больше

Контексты с «объяснительная»

Объяснительная роль брачного договора Персефоны может быть исполнена с равным успехом любыми другими бессчетными произвольными конструкциями.
Because the explanatory role of Persephone’s marriage contract could be played equally well by infinitely many other ad hoc entities.

Объяснительная записка, представляемая в подкрепление вышеупомянутой просьбы, и проект решения, который должен быть принят по завершении общих пленарных дискуссий, прилагаются к настоящему письму в соответствии с правилом 20 правил процедуры.
An explanatory memorandum in support of the above request and a draft decision to be adopted at the conclusion of general plenary discussions are attached to the present letter pursuant to rule 20 of the rules of procedure.

Оратор обращает внимание на информацию, содержащуюся в объяснительной записке, которая представлена в приложении I к документу A/62/141.
He drew attention to the information contained in the explanatory memorandum in annex I to document A/62/141.

утверждает процесс подготовки документов для содействия принятию решений, которые указаны в диаграмме и объяснительной записке, прилагаемых к настоящему решению.
Adopts the process for drafting decision-guidance documents set out in the flow chart and explanatory notes appended to the present decision.

В соответствии с правилом 20 правил процедуры Генеральной Ассамблеи мы прилагаем к настоящему письму объяснительную записку и проект резолюции.
Pursuant to rule 20 of the rules of procedure of the General Assembly we attach an explanatory memorandum and a draft resolution.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

Примеры перевода

  • explanatory letter

c) Подкомитет [Комитет против пыток] публикует свое заявление [и/или доклад] совместно с объяснительным письмом соответствующего государства-участника, если и когда такое письмо получено в пределах разумного периода времени, устанавливаемого Подкомитетом.

(c) The Sub-Committee [the Committee against Torture] shall publish its statement [and/or the report] together with an explanatory letter from the State Party concerned, if and when such a letter is received within a reasonable period of time to be determined by the Sub-Committee.

получив в ответ на просьбу Совета управляющих о дополнительной информации письменные заверения Группы в том, что Группа уполномоченных неизменно требовала предоставления документальных и других соответствующих подтверждений в соответствии с утвержденными критериями, принятыми Советом управляющих, и лишь в исключительных случаях и в отношении одного элемента потерь полагалась на приемлемые пояснительные записки (как они определяются в пункте 75 доклада) вкупе с документальными и иными надлежащими подтверждениями для установления приемлемости потерь для компенсации Текст объяснительного письма Председателя Группы, содержащийся в документе S/AC.26/1998/2, прилагается.

Having been assured in writing by the Panel, in response to a request by the Governing Council for additional information, that the Panel consistently required documentary and other appropriate evidence in accordance with established criteria adopted by the Governing Council and only in exceptional situations and for an element of loss relied on Acceptable Explanatory Statements (as defined in paragraph 75 of the report) in conjunction with such documentary and other appropriate evidence to determine that a loss was compensable, The text of the explanatory letter of 19 January 1998 by the Chairman of the Panel, contained in document S/AC.26/1998/2, is attached hereto.

Это предсмертная исповедь жены мистера Винтерфильда и объяснительное письмо, написанное пастором из Бельгавена.

It consists of the death-bed confession of Mr. Winterfield’s wife, and of the explanatory letter written by the rector of Belhaven.

Составление формальных писем — задача непростая, особенно когда приходится писать их на английском языке. Но есть способ сделать это быстро и просто — использовать готовые шаблоны фраз. В этой статье мы расскажем, как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке и какие фразы для этого использовать. Мы также приложим образцы этих писем на английском, чтобы по ним вы смогли написать свое письмо.

Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

Кстати, мы уже рассказывали о том, как писать другие виды формальных писем в статье «Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке». Советуем ознакомиться и с этой статьей. А еще не забудьте почитать наше руководство о том, как писать email на английском языке.

Письмо-жалоба на английском языке. Letter of complaint

Как следует из названия, письмо-жалобу на английском языке мы пишем, когда чем-то недовольны. Например, мы хотим обратить внимание руководства на некачественное обслуживание, некорректное поведение сотрудника или жалуемся на некачественный товар.

По сравнению с другими видами писем letter of complaint — самое эмоциональное письмо. Чаще всего оно окрашено негативными эмоциями: недовольством, раздражением, злостью. Тем не менее не следует во всех красках и ярких эпитетах описывать свое недовольство и уж точно не следует опускаться до грубостей и оскорблений. Letter of complaint относится к формальному виду писем, поэтому и тон должен сохраняться официальный. Согласитесь, вряд ли найдется человек, который захочет читать письмо, полное личных оскорблений, и после этого решать возникшую проблему.

Если цель вашей жалобы — обратить внимание на некоторые недостатки, то лучше сохранять нейтральный тон повествования. В случае же серьезных претензий следует придерживаться настойчивого, иногда даже требовательного тона. Давайте посмотрим, какие фразы мы будем использовать в таких письмах.

  1. Прежде чем приступить к самому письму, мы должны поздороваться с человеком. Используйте для этого следующие фразы:
    Фраза Перевод
    Приветствие
    Dear Mr. Smith, Уважаемый мистер Смит,
    Dear Mrs./Ms. Smith, Уважаемая миссис/мисс Смит,
    Dear Sir/Madam, Уважаемый(-ая) сэр/мадам,
  2. В первом абзаце письма следует указать суть вашей жалобы: что произошло, когда и где. Для этого вам могут понадобиться следующие выражения:
    Фраза Перевод
    Нейтральный тон
    I am writing in connection with… Я пишу в связи с…
    I am writing on account of… Я пишу относительно…
    I am writing on the subject of… Я пишу по причине…
    I am writing to complain about… Я пишу, чтобы выразить недовольство…
    I am writing to draw your attention to… Я пишу, чтобы привлечь Ваше внимание к…
    Настойчивый тон
    I am writing to express my strong dissatisfaction at… Я пишу, чтобы выразить крайнее недовольство…
    I feel I must complain about… Я должен выразить свое недовольство…
    I was appalled at… Я был потрясен… / Меня привело в ужас…
    I wish to bring to your attention to a problem which arose due to… Я хотел бы привлечь Ваше внимание к проблеме, которая возникла из-за…
    I wish to express my disgust at… Я хотел бы выразить сильное возмущение…
    I wish to express my unhappiness with… Я хотел бы выразить свое недовольство…
  3. В основной части вы сообщаете более детально причины вашего негодования. При этом вы должны обосновать свое мнение, например, почему вы считаете, что ваша покупка не соответствует качеству, в чем именно выражалось некорректное поведение продавца и т. д.
  4. В заключении необходимо объяснить, как бы вы хотели разрешить ситуацию. Например: предложить меры, которые могут быть приняты в отношении недобросовестного сотрудника, попросить заменить некачественный товар или возместить его стоимость, или, возможно, вам важно просто услышать извинение. В этой части используйте такие слова и выражения:
    Фраза Перевод
    Нейтральный тон
    I assume we can sort this matter out amicably. Я предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем.
    I hope the situation will improve. Я надеюсь, что ситуация улучшится.
    I hope you will deal with this matter as quickly as possible. Я надеюсь, что Вы решите эту ситуацию как можно скорее.
    I hope you will resolve this matter quickly. Я надеюсь, что Вы быстро разрешите эту ситуацию.
    I trust the matter will be resolved. Я надеюсь, этот вопрос будет разрешен.
    Настойчивый тон
    I demand… Я требую…
    I hope I will not be forced to take further action. Я надеюсь, что мне не придется принимать дальнейшие меры.
    I insist upon… Я настаиваю на том, чтобы…
    …otherwise I will be forced to take the matter further. …иначе я буду вынужден принять дальнейшие меры.
    …or I shall be forced to take legal actions. …или я буду вынужден обратиться в суд.
  5. В конце письма не забудьте попрощаться. Используйте для этого выражения:
    Фраза Перевод
    Прощание
    Yours sincerely, (your full name) C уважением, (ваше имя и фамилия)
    Yours faithfully, (your full name) C уважением, (ваше имя и фамилия)

Если в приветственной части вы обращались к человеку по имени, например, Dear Mr. Smith, следует использовать фразу Yours sincerely. Если ваше письмо начиналось со слов Dear Sir/Madam, необходимо закончить его словами Yours faithfully.

Образец письма-жалобы на английском языке:

Письмо-жалоба

Письмо-извинение на английском языке. Letter of apology

Letter of apology (письмо-извинение) на английском языке мы пишем, когда в чем-то провинились. Причин для извинения может быть великое множество, начиная от опоздания на обед с другом и заканчивая задержками поставок для крупной компании.

Извинительные письма бывают двух видов: формальные и неформальные. Между ними есть существенная разница. Формальные письма мы пишем для извинения перед официальными организациями и учреждениями. В них необходимо придерживаться строгих правил: использовать деловой язык, вежливые обращения, полные формы слов. Неформальные письма могут содержать разговорные выражения, сокращенные формы слов и т. д., ведь такие письма адресованы друзьям и знакомым. Давайте посмотрим, какие фразы используются в таком письме.

  1. Как и все письма, letter of apology начинается с приветствия. Оно может быть формальным и неформальным:
    Фраза Перевод
    Формальное приветствие
    Dear Mr. Green, Уважаемый мистер Грин,
    Dear Mrs./Ms. Green, Уважаемая миссис/мисс Грин,
    Dear Sir/Madam, Уважаемый(-ая) сэр/мадам,
    Неформальное приветствие
    Dear John/Dad, Дорогой Джон/папа,
    Dear Mom/Kate, Дорогая мама/Кейт,
  2. В первом абзаце извинительного письма необходимо указать, за что вы извиняетесь: рассказать, что произошло, когда и где. В этом вам помогут следующие фразы:
    Фраза Перевод
    Формальное извинение
    I am writing to apologize for… Я пишу, чтобы извиниться за…
    I cannot apologize enough for… Я не могу подобрать нужные слова, чтобы принести свои извинения за…
    I must apologize for… Я должен извиниться за…
    I must apologize profusely for… Я приношу Вам свои искренние извинения за…
    Please accept my sincerest apologies for… Пожалуйста, примите мои искренние извинения за…
    Неформальное извинение
    I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel. Я не могу описать, как мне жаль и каким виноватым я себя чувствую.
    I hope you will understand when I say that… Я надеюсь, ты поймешь, когда я скажу, что…
    I owe you an apology for… Я должен извиниться перед тобой за…
    I’m so sorry if I upset you in any way… Прошу прощения, если я тебя чем-то обидел…
    I’m sorry for… Прошу прощения за…
    What can I say, except that I ‘m sorry. Что я могу сказать, кроме как «извини».
  3. В основной части объясните причины, из-за которых сложилась подобная ситуация, акцентируйте внимание на том, что вы действительно сожалеете о случившемся.
  4. В заключении письма-извинения на английском языке следует еще раз извиниться. В этой части вы можете написать, что вы хотели бы загладить свою вину, вы надеетесь, что ситуация разрешится, вопрос уладится, обещание выполнится и т. д. Используйте для этого такие фразы:
    Фраза Перевод
    Формальное извинение
    I hope my apologies will be accepted. Я надеюсь, что мои извинения будут приняты.
    I hope you will accept my apologies. Я надеюсь, что Вы примите мои извинения.
    Once again, sincerest apologies for… Еще раз прошу принять мои искренние извинения за…
    Неформальное извинение
    I ask for your understanding in this matter. Я прошу твоего понимания в этом деле.
    I beg you to forgive me for… Я умоляю простить меня за…
    I can’t tell you how sorry I am. Не могу выразить словами, как сильно я сожалею.
    I hope you believe me when I say how sorry I am. Надеюсь, ты поверишь, что я очень сожалею о случившемся.
    There is no excuse for … and I hope you’ll forgive me. Нет никаких оправданий за … и я надеюсь, что ты меня простишь.
  5. Завершающий этап — это прощание. Оно должно соответствовать стилю письма, соответственно, быть формальным или неформальным.
    Фраза Перевод
    Формальное прощание
    Yours sincerely, (your full name) C уважением, (ваше имя и фамилия)
    Yours faithfully, (your full name) C уважением, (ваше имя и фамилия)
    Неформальное прощание
    Yours, (your name) Твой(-я), (ваше имя)
    Love, (your name) С любовью, (ваше имя)
    Best wishes/regards, (your name) С наилучшими пожеланиями, (ваше имя)

Образец формального письма-извинения на английском языке:

Образец формального письма-извинения

Формальное письмо-извинение

Образец неформального письма-извинения на английском языке:

Образец неформального письма-извинения

Неформальное письмо-извинение

Теперь у вас есть четкое понимание того, как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке. Пользуйтесь предложенными нами фразами и образцами писем, и все получится. Ну а если вы хотите лучше изучить особенности ведения переписки на английском и научиться писать различные виды формальных и неформальных писем, приглашаем вас на курсы английского языка по Скайпу, где опытные преподаватели помогут вам достичь поставленных целей.

Мы составили для вас документ, в котором собраны фразы для написания письма-жалобы и письма-извинения.

Скачать список фраз по теме «Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке» (*.pdf, 276 Кб)

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Запишитесь
на бесплатный первый урок

Познакомьтесь с будущим преподавателем
и узнайте свой уровень владения английским

  • Объяснительная записка перевод на казахский
  • Объявления перевод на украинский
  • Объявления перевод на английский язык
  • Объявление перевод на карту
  • Объявление на английском языке пример с переводом