Общие знания перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «общие знания» на английский

general knowledge

shared knowledge

overall knowledge

generic knowledge


Он перестанет получать новые, общие знания, а займется лишь речевым восприятием.



He will cease to receive new, general knowledge, and will only deal with speech perception.


Я поставил ему 30 за общие знания.


Оператор инструмента должен иметь общие знания об использовании общего электрического оборудования или инструментов.



The operator of the instrument should have common knowledge of the use of general electrical equipment or instruments.


Все это расширит наши общие знания и облегчит ход наших дискуссий.



All this will enhance our common knowledge and facilitate our consideration.


Наблюдатели вносят существенный вклад в наши общие знания об этом регионе.



The observers make substantial contributions to our shared knowledge of changes in the region.


Потенциальных клиентов, основы для испытания оборудования, общие знания для разработки нового продукта



Potential customers, basis for testing of equipment, shared knowledge for developing of new product


Ваши пространственные способности, навыки аргументации, умение интерпретировать информацию, наблюдательность и общие знания будут изучаться.



Your spatial ability, reasoning skills, ability to interpret information fast, observation skills, and general knowledge will be examined.


Мы просто сгруппировали некоторые общие знания в использовании компьютеров.


Программы обучения позволяют углубить общие знания о реализации заданий органами госуправления.



The curriculum allows to deepen general knowledge on execution of the tasks of the public administration.


Первая часть вопросов помогает определить общие знания и склонности к обучению каждого студента.



The first part of the questions helps to determine the general knowledge and inclination to study each student.


Это одно из самых приятных преимуществ, позволяющих вашему ребенку получить общие знания.



This is one of the most pleasing advantages; to expose your child to a good amount of general knowledge.


В результате мы расширяем общие знания о компрессионной терапии.



As a result, we enhance general knowledge in the field of compression therapy.


Кроме того, им задавали несколько вопросов на общие знания.


У некоторых есть отличная информация (в том числе у спортивного врача), а у других слишком общие знания и взгляды.



Some have excellent information (including sports doctor) and others have too general knowledge and views.


Конечно, лицензиат может положиться на общие знания, поскольку все мы пользуемся услугами банков практически каждый день.



Of course, the licensee can rely on general knowledge, since we all use the services of banks almost every day.


Но другие аспекты памяти, такие, как общие знания, от этого не страдали.



But other aspects of memory, like general knowledge, were not affected.


Они держат нас в курсе различных событий по всему миру и, таким образом, улучшить наши общие знания.



They keep us updated about various happenings around the world and thus improve our general knowledge.


Общение: общие знания позволяют вам общаться.


Поэтому, прежде чем приступить к практике, найдите время, чтобы приобрести хотя бы общие знания о торговле акциями.



Therefore, before you go to practice, take time to acquire at least general knowledge about trading in shares.


И это просто общие знания на данный момент.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 345. Точных совпадений: 345. Затраченное время: 71 мс

общие знания — перевод на английский

  • general knowledge

Я поставил ему 30 за общие знания.

For I marked him .. 30 for general knowledge.

По общим знаниям?

General knowledge?

Итак, если вы ответите правильно на вопрос из области общих знаний, то получите 500 фунтов!

So, if you get the general knowledge question right, the £500 will be yours!

Ты и Я, давай устроим короткую проверку общих знаний, из 20 вопросов.

Me and you, 20 questions, general knowledge test.

Общие знания, такие как язык и факты, это называется семантическая память.

General knowledge, like language and facts, is called semantic memory.

Показать ещё примеры для «general knowledge»…

Перевод для «общие знания» на английский

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • general knowledge

  • common knowledge

Общие знания о предупреждении ВИЧ

General knowledge of HIV prevention

Я поставил ему 30 за общие знания.

For I marked him .. 30 for general knowledge.

Ты и Я, давай устроим короткую проверку общих знаний, из 20 вопросов.

Me and you, 20 questions, general knowledge test.

Общие знания, такие как язык и факты, это называется семантическая память.

General knowledge, like language and facts, is called semantic memory.

Итак, если вы ответите правильно на вопрос из области общих знаний, то получите 500 фунтов!

So, if you get the general knowledge question right, the £500 will be yours!

Он обладал, кроме того, определенным запасом общих знаний.

He possessed in addition a limited amount of general knowledge.

– Поп Музыка, Сегодняшние Происшествия, Общие Знания и Война.

Pop Music, Current Events, General Knowledge, and War.

Было четыре темы: Поп Музыка, Спорт, Нынешние Происшествия и Общие Знания.

There were four options: Pop Music, Sport, Current Events, and General Knowledge.

Том расхохотался. — Ладно, в наше время больше не существует такой вещи, как общие знания, с достоинством заявила я.

At which Tom burst out laughing. «Anyway, there’s no such thing as general knowledge any more,» I said indignantly.

Общие знания, военные и политические, психологические, поведенческие, физические тесты, физические с повышенной нагрузкой, биохимические — все они заставили его попотеть.

General knowledge, military and political knowledge, psychological, attitudinal, physical, deep physical, biochemical—they’d given him the works.

Из газет и журнальных статей он получил общие знания, что в его функции входило гонять точку наивысшей энергии вперед-назад вдоль линии постоянного низкого уровня энергии, пока скорость точки не достигнет скорости света.

From news and magazine accounts he had acquired the general knowledge that its function was a matter of shuttling a point of higher-level energy back and forth along a line of constantly lower energy until the point’s speed was just under the speed of light.

Все это расширит наши общие знания и облегчит ход наших дискуссий.

All this will enhance our common knowledge and facilitate our consideration.

a) размещение отдельных элементов справочника в <<Википедии>> в целях пополнения общих знаний;

(a) Submission of individual elements of the Handbook to Wikipedia in order to influence common knowledge;

Это также поможет расширить наши общие знания и развивать необходимые возможности прогнозирования.

It will also help to consolidate our common knowledge and develop essential forecast capabilities.

Его цель состоит в стимулировании процессов консолидации общих знаний и выработки согласованных решений, использования извлеченных уроков и распределения расходов.

Its goal is to promote common knowledge and agreed solutions, utilizing lessons-learned and sharing of costs.

Достижение этого требует сознательных и постоянных усилий, которые позволят нам выйти за рамки своих узких личных интересов и обогатить наши общие знания и опыт.

Achieving this requires conscious and continuous efforts that will enable us to go beyond self-interest and to enrich our common knowledge and experiences.

В этом справочнике содержится полная подборка основных концепций и стандартов в области статистики развития сельских районов и доходов фермерских домохозяйств, причем в основу положена база, характеризуемая ограниченными общими знаниями или соглашением.

The Handbook provides a comprehensive compendium of basic concepts and standards in statistics on rural development and agricultural household income, building from a base characterized by little common knowledge or agreement.

Эти модели «открытого доступа» в таких областях деятельности, как программное обеспечение с открытыми исходными кодами, открытая инновационная деятельность или ассоциации общих знаний, могут служить эффективным каналом для быстрого распространения знаний в менее развитых странах и заслуживают более пристального внимания.

These «open access» models, whether in activities such as open source software, open innovations or common knowledge associations, can be an efficient channel for rapid diffusion of knowledge to less advanced countries and deserve greater attention.

В период получения обязательного образования в старших классах средней школы преподаются основы гигиены с уделением особого внимания анатомии и физиологии человека, а школьницы, которые учатся в 3 — 6 классах, получают общие знания о женском менструальном цикле и уходе за детьми.

During the period of compulsory education, the senior secondary schools teach the subject of hygienics focusing on human anatomy and physiology and let girl students have the common knowledge of female menstruation and nursing of children form the 3rd to the 6th grades.

169. Подкомитет отметил, что данная инициатива дает государствам-членам возможность координировать глобальный мониторинг космической погоды с использованием космических и наземных средств, содействовать упрочению общих знаний и развивать важнейший потенциал в области прогнозирования в целях повышения безопасности космической техники.

The Subcommittee noted that the Initiative offered Member States the opportunity to coordinate global monitoring of space weather using space- and ground-based assets, assist in consolidating common knowledge and develop essential forecast capabilities to improve the safety of space-based assets.

Цель среднего образования состоит в том, чтобы помочь учащимся закрепить и развить то, что было достигнуто на этапе начального образования, предоставить учащимся общие знания на уровне среднего образования и первоначальное понимание технических и профессиональных вопросов, с тем чтобы продолжить учебу на втором уровне средней школы, в техникумах и профессионально-технических училищах или же начать работать.

The goal of secondary education shall be to help students consolidate and uphold achievements of primary education, provide students with common knowledge at secondary level and initial understanding of technical and vocational matters to continue to high schools, technical schools, vocational training or start working.

Профессор, там, откуда я родом, это лишь общие знания.

Professor, where I come from, that’s common knowledge.

Поскольку все мы воспитаны сходным образом, общие знания обеспечивают прочную основу взаимопонимания.

And, besides, we all are raised in similar ways, and this provides a solid base of common knowledge.

В камине шипели, коробились, исходили паром чурки, и они сидели, объединенные общим знанием, общим подспудным ритмом биений и пауз их жизни.

So they sat there in their common knowledge, while the chunk on the hearth stewed and hissed and crumbled, and were together in the down beat and pause of the rhythm of their lives.

В центре фронт колебался. Союзных бойцов, незнакомых друг с другом, иногда даже прежних врагов, объединяло сейчас общее знание, что если где-нибудь их линия будет нарушена — туда ворвутся позор и смерть.

In the centre, the long front leaned to and fro. The confederate troops, strangers to their neighbours, sometimes rivals, shared the common knowledge that? where the line broke disgrace and death would enter.

  • 1
    общие знания

    Русско-английский большой базовый словарь > общие знания

  • 2
    общие знания

    Универсальный русско-английский словарь > общие знания

  • 3
    общие знания

    Russian-english psychology dictionary > общие знания

  • 4
    знания

    1) General subject: accomplishments, attainment, attainments, attains, experiences, furniture of one’s mind, information, know-how, lore , reading, scholastic attainments, the tree of knowledge

    Универсальный русско-английский словарь > знания

  • 5
    практические знания

    1. know-how

    2. working knowledge

    Русско-английский большой базовый словарь > практические знания

  • 6
    заимствованные знания

    Русско-английский большой базовый словарь > заимствованные знания

  • 7
    императивные знания

    Русско-английский большой базовый словарь > императивные знания

  • 8
    неполностью определенные знания

    Русско-английский большой базовый словарь > неполностью определенные знания

  • 9
    процедурные знания

    Русско-английский большой базовый словарь > процедурные знания

  • 10
    эмпирические знания

    Русско-английский большой базовый словарь > эмпирические знания

  • 11
    знание

    Russian-english psychology dictionary > знание

  • 12
    работа со знаниями

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > работа со знаниями

  • 13
    компетентность

    1. en
    2. competence

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > компетентность

  • 14
    риск

    1. risk

    риск
    Сочетание вероятности нанесения и степени тяжести возможных травм или другого вреда здоровью в опасной ситуации.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    риск
    Сочетание вероятности причинения ущерба и тяжести этого ущерба.
    [ИСО / МЭК Руководство 51]
    Примечание
    Дальнейшее обсуждение этой концепции содержится в МЭК 61508-5 (приложение А).
    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    риск

    Комбинация вероятностей и степени тяжести возможных травм или нанесения другого вреда здоровью в опасной ситуации.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]
    [ ГОСТ Р 51333-99]

    риск
    Вероятностная мера неблагоприятных последствий реализации опасностей определенного класса для объекта, отдельного человека, его имущества, населения, хозяйственных объектов, собственности, состояния окружающей среды.
    [СО 34.21.307-2005]

    риск
    Вероятность причинения вреда жизни или здоровью граждан, имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни или здоровью животных и растений с учетом тяжести этого вреда
    [Федеральный закон от 27.12.2002 № 184-ФЗ «О техническом регулировании»]
    [СТО Газпром РД 2.5-141-2005]

    риск
    Вероятность причинения вреда жизни, здоровью физических лиц, окружающей среде, в том числе животным или растениям, имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу с учетом тяжести этого вреда.
    [ ГОСТ Р 52551-2006]

    риск
    Сочетание вероятности события и его последствий.
    Примечания
    1. Термин «риск» обычно используют только тогда, когда существует возможность негативных последствий.
    2. В некоторых ситуациях риск обусловлен возможностью отклонения от ожидаемого результата или события.
    3. Применительно к безопасности см. Аспекты безопасности. Правила включения в стандарты.
    [ ГОСТ Р 51897-2002]

    риск
    Сочетание вероятности случайности и тяжести возможной травмы или нанесение вреда здоровью человека в опасной ситуации.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    риск
    Возможность нежелательного исхода в будущем, вероятностькоторого надо учитывать при анализе деятельности любых экономических субъектов (компаний, предприятий, домашних хозяйств и др.), особенно в инвестиционной деятельности, и по возможности сводить к минимуму путем принятия рациональных управленческих решений. В задачах исследования операций риск — мера несоответствия между разными возможными результатами принятия определенных стратегий (решениями задачи). При этом считается, что каждая выбираемая стратегия может привести к разным результатам и что вероятности тех или иных результатов принимаемого решения известны или могут быть оценены (в отличие от детерминированных задач, где каждая стратегия дает единственный результат, и неопределенных задач, где результаты стратегии непредсказуемы). Задачи с Р. состоят в выборе некоторой i-й альтернативы, обеспечивающей лучший результат с заданной вероятностью, например, вероятностью pi и худший — вероятностью (1 — pi). Чаще всего максимизируется математическое ожидание полезности для каждой стратегии (хотя применяются и другие критерии). При выборе стратегий учитываются два фактора: вероятность получения тех или иных результатов (в некоторых работах она называется, на наш взгляд, не вполне удачно «мерой эффективности»), и полезность этих результатов. Принято считать экономическим Р. затраты или потери экономического эффекта, связанные с реализацией определенного планового варианта в условиях, иных по сравнению с теми, при которых он (вариант) был бы оптимальным. Принято разделать финансовые риски на три главные категории: процентый, систематический и несистематический (см. соответствующие статьи). Аналогично понимание термина Р. и в других сферах бизнеса, хозяйственной деятельности. При выборе альтернатив с разной степенью Р. чрезвычайное значение имеет психологический аспект. Лица, принимающие решения (как потребители, так и производители) разделяются на при категории: расположенные к риску, нерасположенные к Р. и безразличные к нему. Например, человек, предпочитающий стабильный доход определенного размера большему по размеру, но связанному с Р. доходу, считается нерасположенным к Р. Максимальное количество денег, которое он готов заплатить, чтобы избежать риска, называется в этом случае вознаграждением или премией за риск. Каждый инвестор сталкивается с взаимосвязью желаемой прибыли от проекта и риском. Выбор между безрисковыми (таковы, напр., государственные ценные бумаги) и отличающимися более высокой ожидаемой прибылью рисковыми активами — основная задача формирования инвестиционного портфеля. В портфельной теории в качестве меры риска обычно выбирается статистический показатель «стандартное отклонение от ожидаемой доходности портфеля». Чем меньше возможное отклонение от нее, тем менее рискован портфель, тем более он надежен. Для снижения Р. («управления риском») применяются методы диверсификации производства, разного рода формы страхования, накопление резервов,получение дополнительной информации о различных вариантах экономического поведения и их возможных последствиях.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    • безопасность в целом
    • безопасность гидротехнических сооружений
    • безопасность машин и труда в целом
    • газораспределение
    • менеджмент риска
    • экономика
    • электробезопасность

    EN

    • risk

    DE

    • Risiko

    FR

    • risque

    2.12 риск (risk): Сочетание вероятности события и его последствий.

    Примечания

    1 Термин «риск» обычно используют, если существует возможность появления негативных последствий.

    2 Риск обусловлен неопределенностью, причиной которой являются недостаточная возможность прогнозировать и управлять событиями. Риск присущ любому проекту и может возникнуть в любое время его жизненного цикла. Снижение неопределенности уменьшает риск.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 17666-2006: Менеджмент риска. Космические системы оригинал документа

    2.35 риск (risk): Сочетание вероятности события и масштабов его последствий, а также его воздействие на достижение целей организации.

    Примечания

    1 Термин «риск» обычно используют только тогда, когда существует возможность негативных последствий.

    2 В некоторых ситуациях риск обусловлен возможностью отклонения от ожидаемого результата.

    3 Применительно к безопасности см. [2].

    4 Риск обычно определяют по отношению к конкретной цели, поэтому для нескольких целей существует возможность оценить риск для каждого источника опасности.

    5 В качестве количественной оценки риска часто используют сумму произведений последствий на вероятность соответствующего опасного события. Однако для количественной оценки диапазона возможных последствий необходимо знание распределения вероятностей. Кроме того, может быть использовано стандартное отклонение.

    Источник: ГОСТ Р 53647.2-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 2. Требования оригинал документа

    2.28 риск (risk): Сочетание вероятности события и масштабов его последствий, а также его воздействие на достижение целей организации.

    Примечание

    1. Термин «риск» обычно используют только тогда, когда существует возможность негативных последствий.

    2. В некоторых ситуациях риск обусловлен возможностью отклонения от ожидаемого результата.

    3. Применительно к безопасности см. [2].

    [ИСО/МЭК Руководство 73:2009]

    4. Риск обычно определяют по отношению к конкретной цели, поэтому для нескольких целей существует возможность оценить риск для каждого источника опасности.

    5. В качестве количественной оценки риска часто используют сумму произведений последствий на вероятность соответствующего опасного события. Однако для количественной оценки диапазона возможных последствий необходимо знание распределения вероятностей. Кроме того, может быть использовано стандартное отклонение.

    Источник: ГОСТ Р 53647.1-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 1. Практическое руководство оригинал документа

    2.1 риск (risk): Влияние неопределенности на цели.

    Примечание 1 — Влияние — это отклонение от того, что ожидается (положительное и/или отрицательное).

    Примечание 2 — Цели могут иметь различные аспекты (например, финансовые и экологические цели и цели в отношении здоровья и безопасности) и могут применяться на различных уровнях (стратегических, в масштабах организации, проекта, продукта или процесса).

    Примечание 3 — Риск часто характеризуется ссылкой на потенциально возможные события (2.17) и последствия (2.18) или их комбинации.

    Примечание 4 — Риск часто выражают в виде комбинации последствий событий (включая изменения в обстоятельствах) и связанной с этим вероятности или возможности наступления (2.19).

    Примечание 5 — Неопределенность — это состояние, заключающееся в недостаточности, даже частичной, информации, понимания или знания относительно события, его последствий или его возможности.

    [Руководство ИСО 73:2009, определение 1.1]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 31000-2010: Менеджмент риска. Принципы и руководство оригинал документа

    3.33 риск (risk): Следствие влияния неопределенности на достижение поставленных целей1).

    Примечание 1 — Под следствием влияния неопределенности необходимо понимать отклонение от ожидаемого результата или события (позитивное и/или негативное).

    Примечание 2 — Цели могут быть различными по содержанию (в области экономики, здоровья, экологии и т. п.) и назначению (стратегические, общеорганизационные, относящиеся к разработке проекта, конкретной продукции и процессу).

    Примечание 3 — Риск часто характеризуют путем описания возможного события и его последствий или их сочетания.

    Примечание 4 — Риск часто представляют в виде последствий возможного события (включая изменения обстоятельств) и соответствующей вероятности.

    Примечание 5 — Неопределенность — это состояние полного или частичного отсутствия информации, необходимой для понимания события, его последствий и их вероятностей.

    [Руководство ИСО/МЭК 73]

    Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > риск

  • 15
    оператор

    1. operator

    оператор
    Человек/люди, в задачи которого(ых) входят установка, пуск в эксплуатацию, эксплуатация, наладка, поддержание в рабочем состоянии, чистка, ремонт или транспортировка машины. Термин «оператор» распространяется также на работников, осуществляющих монтаж и демонтаж машины.
    [ЕН 292-1]
    [ГОСТ Р ЕН 1005-1-2008]

    оператор

    Лицо, использующее оборудование в предназначенных целях.
    Примечание. Оператор должен пройти соответствующую подготовку для данной работы.
    [ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]

    оператор
    Лицо, которое занимается установкой и пуском в эксплуатацию, наладкой, техническим обслуживанием, очисткой, ремонтом или транспортированием оборудования.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    оператор
    Человек, занимающийся какой-либо деятельностью с использованием технических (ого) устройств(а).
    [ ГОСТ Р 43.0.2-2006]

    оператор
    «Оператор» обозначает лицо или лица, занятые в пуске, эксплуатации, наладке, текущем
    обслуживании, чистке, ремонте или транспортировке машинного оборудования.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    оператор
    1. В общем смысле — правило, переводящее некоторый объект, систему из одного состояния в другое; элемент решения задачи. 2. Соответствие между элементами двух множеств X и Y, относящее каждому элементу x из X некоторый элемент y из Y. Тот же по существу смысл имеют термины отображение, операция, преобразование, функция (последняя обычно относится к числовым множествам). Пример записи оператора см. в статье Вход и выход системы. Термин «линейный оператор» — см. в статье Отображение.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    operator
    person operating equipment for its intended purpose
    NOTE — The operator should have received training appropriate for this purpose.
    [IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]

    operator
    ‘operator’ means the person or persons given the task of installing, operating, adjusting, maintaining, cleaning, repairing or transporting machinery.
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    FR

    opérateur
    toute personne qui utilise l’appareil pour l’usage auquel il est destiné
    NOTE — Il est recommandé que l’opérateur ait reçu une formation adaptée à cet usage.
    [IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]

    Тематики

    • безопасность машин и труда в целом
    • экономика

    EN

    • operator

    DE

    • Operator

    FR

    • opérateur

    2.23 оператор (operator): Лицо или организация, выполняющие повседневные процессы (2.31) и мероприятия, необходимые для оказания услуги (2.44).

    Примечание 1 — Для данной системы коммунального водоснабжения (2.53) может быть один или несколько операторов, например отдельные операторы для услуг (2.44) по управлению установками, выставлению счетов и ремонту. Их задачи определяются ответственными органами (2.42). Оператор может передать некоторые свои функции субподрядчикам, если это допускается ответственным органом.

    Примечание 2 — Оператор (операторы) может юридически отличаться или не отличаться от ответственного органа (2.42). Они могут быть государственными или частными. Примеры, когда ответственный орган и оператор юридически не отличаются друг от друга: технический отдел муниципалитета, специальное подразделение регионального органа власти. Примеры юридически отличающихся ответственного органа и оператора: общественная организация, частная компания, мелкий подрядчик, неправительственная организация, кооператив.

    Примечание 3 — В контексте настоящего стандарта «оператор» не является лицом, нанятым организацией для управления единицей оборудования или процессом (2.31).

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24511-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента коммунальных предприятий и оценке услуг удаления сточных вод оригинал документа

    2.23 оператор (operator): Лицо или организация, выполняющие повседневные процессы (2.31) и мероприятия, необходимые для оказания услуги (2.44).

    Примечание 1 — Для данной системы коммунального водоснабжения (2.53) может быть один или несколько операторов, например, отдельные операторы для услуг (2.44) по управлению установками, выставлению счетов и ремонту. Их задачи определяются ответственным и органами (2.42). Оператор может передать некоторые свои функции субподрядчикам, если это допускается ответственным органом.

    Примечание 2 — Оператор (операторы) может юридически отличаться или не отличаться от ответственного органа (2.42). Они могут быть государственными или частными. Примеры, когда ответственный орган и оператор юридически не отличаются друг от друга: технический отдел муниципалитета, специальное подразделение регионального органа власти. Примеры юридически отличающихся ответственного органа и оператора: общественная организация, частная компания, мелкий подрядчик, неправительственная организация, кооператив.

    Примечание 3 — В контексте настоящего стандарта «оператор» не является лицом, нанятым организацией для управления единицей оборудования или процессом (2.31).

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24512-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента систем питьевого водоснабжения и оценке услуг питьевого водоснабжения оригинал документа

    2.23 оператор (operator): Лицо или организация, выполняющие повседневные процессы (2.31) и мероприятия, необходимые для оказания услуги (2.44).

    Примечание 1 — Для данной системы коммунального водоснабжения (2.53) может быть один или несколько операторов, например отдельные операторы для услуг (2.44) по управлению установками, выставлению счетов и ремонту. Их задачи определяются ответственными органами (2.42). Оператор может передать некоторые свои функции субподрядчикам, если это допускается ответственным органом.

    Примечание 2 — Оператор (операторы) может юридически отличаться или не отличаться от ответственного органа (2.42). Они могут быть государственными или частными. Примеры, когда ответственный орган и оператор юридически не отличаются друг от друга: технический отдел муниципалитета, специальное подразделение регионального органа власти. Примеры юридически отличающихся ответственного органа и оператора: общественная организация, частная компания, мелкий подрядчик, неправительственная организация, кооператив.

    Примечание 3 — В контексте настоящего стандарта «оператор» не является лицом, нанятым организацией для управления единицей оборудования или процессом (2.31).

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > оператор

  • 16
    данные

    1. data

    данные
    Интерпретируемое формализованным способом представление информации, пригодное для коммуникации, интерпретации или обработки.
    [ИСО/МЭК 2382-1]
    [ ГОСТ Р 52292-2004]

    данные
    Информация, представленная в виде, пригодном для обработки автоматическими средствами при возможном участии человека
    [ ГОСТ 15971-90]
    [ ГОСТ Р 50304-92]
    [ОСТ 45.127-99]

    [Руководящий документ «Основные положения развития Взаимоувязанной сети связи Российской Федерации на перспективу до 2005 года«]

    данные
    Представление информации в формализованном виде, пригодном для передачи, интерпретации или обработки.
    [ ГОСТ Р ИСО/МЭК 12119-2000]
    [ ГОСТ Р 52653-2006]

    данные
    Информация, представленная в формализованном виде, пригодном для передачи, интерпретации или обработки с участием человека или автоматическими средствами
    [ ГОСТ 34.320-96]

    данные
    Сведения, являющиеся объектом обработки в информационных человеко-машинных системах.
    [ ГОСТ 17657-79]

    данные
    Информация, обработанная и представленная в формализованном виде для дальнейшей обработки
    [ГОСТ 7.0-99]

    данные
    Сведения о состоянии любого объекта — экономического или не экономического, большой системы или ее элементарной части (элемента), о человеке и машине и т. д., представленные в формализованном виде и предназначенные для обработки (или уже обработанные). Д. не обязательно должны быть числовыми: например, статистические показатели работы предприятий и анкетные сведения о человеке — все это Д.) В процессах сбора, обработки и использования они расчленяются на отдельные элементарные составляющие — элементы данных или элементарные данные (иногда их называют просто данными). Элементарные Д. могут быть выражены целыми и вещественными числами, словами, а также булевыми величинами, способными принимать лишь два значения — «истина» (1), «ложь» (0). Слово «Д.» не вполне соответствует слову «информация«, хотя они часто употребляются как синонимы. Д. — величина, число или отношение, вводимые в процесс обработки или выводимые из него. Информация же определяется как знание, полученное из этих данных. Следовательно, обработка данных есть приведение их к такому виду, который наиболее удобен для получения из них информации, знания. Для того, чтобы из минимального количества Д. извлечь максимум информации, используются различные способы записи массивов данных, методы агрегирования и др. Для того, чтобы быть воспринятыми и стать информацией, Д. проходят как бы тройной фильтр: физический (ограничения по пропускной способности канала), семантический (см. Тезаурус) и прагматический, где оценивается полезность Д. (см. Информация). Экономические Д. можно подразделить на два особенно важных класса: условно-постоянные и переменные. Различие между ними поясним простым примером: нормативы запасов — условно-постоянные Д., размеры запасов отдельных материалов на конкретные даты — переменные. Следовательно, первые — это всякого рода расценки, нормативы, нормы, сведения о производительности оборудования и т.д. Обычно в автоматизированных системах управления они либо хранятся в массивах картотек (устаревшая и выходящая из употребления система), либо вводятся в память машины один раз и при необходимости включаются в расчет самой машиной. Условно-постоянными они называются потому, что все же время от времени обновляются. Переменные Д. (сведения о выработке рабочих, о сдаче деталей и продукции, о тех же запасах на складе и многие другие) после расчета, как правило, выводятся из памяти компьютера. См. также Автоматизированная система обработки данных (АСОД), База данных, Носитель данных, Обработка данных, Показатель, Сбор данных, Скорость передачи данных, Экономическая информация.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    • базы данных
    • защита информации
    • информационно-библиотечная деятельность
    • информационные технологии в образовании
    • системы для сопряж. радиоэлектр. средств интерфейсные
    • системы обработки информации
    • телевидение, радиовещание, видео
    • экономика
    • электронный обмен информацией
    • электросвязь, основные понятия

    EN

    • data

    FR

    • données

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > данные

  • 17
    квалификация

    1. qualification

    квалификация
    Соответствие определенным требованиям, таким, как образование, профессиональные знания, навыки и опыт, которые дают возможность специалисту профессионально выполнять неразрушающий контроль.
    [Положение о Независимом органе по аттестации персонала в области неразрушающего контроля // Система неразрушающего контроля. Аттестация персонала: Сборник документов. Серия 28. Выпуск 3.]
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    Тематики

    • виды (методы) и технология неразр. контроля

    EN

    • qualification

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > квалификация

  • 18
    технология

    1. technology

    технология
    Совокупность методов обработки, изготовления, изменения состояния, свойств формы сырья, материала или полпродукта в процессе производства.
    [МУ 64-01-001-2002]

    технология
    1. По определению Э.Янча [1] — широкая область целенаправленного применения физических наук, наук о жизни и наук о поведении, куда входит целиком понятие техники, а также медицина, сельское хозяйство, организация управления и прочие области знания со всей их материальной частью и теоретическими принципами. См. также Технологический уклад. 2. В более узком значении — технологический способ производства или технологический способ потребления (см. статью Технологический способ).[1] Эрих Янч. Прогнозирование научно-технического прогресса. М: “Прогресс”, 1974.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    • производство лекарственных средств
    • экономика

    Обобщающие термины

    • общие, специфические и прочие

    EN

    • technology

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > технология

  • 19
    общий

    прил.

    Русское прилагательное общий относится к любой группе людей, объектов или явлений независимо от численности и целей этой группы. В английском языке разный характер общности и численности такой группы передается отдельными словами.

    1. common — общий (принадлежащий или относящийся к нескольким, по крайней мере двум людям; называет то, что одинаково по отношению к какому-то третьему объекту, ситуации или предмету): common purpose — общая цель; common cause — общее дело; common properly — общее достояние: common knowledge — нечто общеизвестное/общеизвестные факты/факты, известные всем ( или многим); to have smth in common with smb — иметь что-либо общее с кем-либо I dislike the man and don’t want to have anything in common with him. — Я не люблю этого человека и не желаю иметь с ним ничего общего. He said he had nothing in common with that group. — Он заявил, что не имеет никакого отношения к этой группе.

    2. general — общий, всеобщий (в отличие от прилагательного common значение general ограничено общим соучастием в каком-либо действии; в сочетании с существительным knowledge могут употребляться как general, так и common, но значение сочетаний различно): general elections — всеобщие выборы; general strike — всеобщая забастовка; general meeting — общее собрание; general education — всеобщее образование; general debate — общие прения/общая дискуссия: general knowledge — знания общего характера/сведения общего характера; a general outline — общий обзор; a general hospital — больница общего типа/неспециализированная больница: in general terms — в общих чертах There was a general exodus. — Все сдвинулись с мсста./Начался массовый исход/отъезд.

    3. mutual — общий, взаимный: mutual friend — общий друг; mutual interests — взаимные интересы; mutual support — взаимная помощь/взаимная поддержка; mutual respect — взаимное уважение; mutual understanding — взаимопонимание; to smb’s mutual benefit — ко всеобщей выгоде/к взаимной выгоде Our relationship was based on mutual distrust. — Наши отношения происходили из взаимного недоверия. Не said his contract was cancelled by mutual agreement. — Он сказал, что его контракт был прерван по взаимной договоренности. They were introduced by a mutual friend. — Их познакомил обший друг. We found that we two had mutual interest in mountaineering. — Мы обнаружили, что у нас обоих были общие интересы в области альпинизма. Jane could not stand the sight of Lily and the feeling was mutual. — Джейн не выносила Л илю, и та платила ей тем же.

    Русско-английский объяснительный словарь > общий

  • 20
    квалифицированный персонал

    1. specially trained personnel
    2. skilled personnel
    3. skilled person
    4. qualified technician
    5. qualified personnel
    6. qualified person
    7. professional person
    8. electrically
    9. (electrically) skilled person

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > квалифицированный персонал

  • Произношение общие знания
    Ваш броузер не поддерживает аудио

    общие знания – 18 результатов перевода

    Видите ли, я не считаю вашего сына идиотом.

    Я поставил ему 30 за общие знания.

    Я решил, что он знает вещи, которые, возможно, он просто неспособен сообщить мне.

    You see, I .. I don’t consider your son an idiot.

    For I marked him .. 30 for general knowledge.

    That is because I have decided .. That he knows things that perhaps he is unable to communicate to me.

    Честно говоря, мы немного озадачены тем как Вы узнали о наличии планетарной системы вокруг этих звёзд.

    Профессор, там, откуда я родом, это лишь общие знания.

    Это получено с телескопа «Хаббл».

    Well, frankly, we’re a bit mystified… as to how you gained knowledge there’s such a planetary system around these stars.

    Professor, where I come from, that’s common knowledge.

    [Click] This was taken from the Hubble.

    Отец, вы дали четыре верных ответа на вопросы по своей тематике, книге Уильяма Шетнера «Тек-войны»

    Итак, если вы ответите правильно на вопрос из области общих знаний, то получите 500 фунтов!

    О, нет!

    Father, you’ve got four out of five right on your specialist subject, William Shatner’s Tek Wars.

    So, if you get the general knowledge question right, the £500 will be yours!

    Oh, no!

    Так же, как каждый ребёнок на Земле знает что ваша планета вращается вокруг Солнца.

    Это общие знания.

    Не так ли?

    Just as every child on Earth knows… that your planet revolves around your sun.

    It’s common knowledge.

    Isn’t it?

    В мой офис.

    Ты и Я, давай устроим короткую проверку общих знаний, из 20 вопросов.

    — Иди.

    Go to my office.

    Me and you, 20 questions, general knowledge test.

    — Go.

    Книги позволяют нам путешествовать во времени и познавать мудрость наших предков.

    истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих

    В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите — это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.

    Books permit us to voyage through time to tap the wisdom of our ancestors.

    A library connects us with the insights and knowledge of the greatest minds and the best teachers drawn from the whole planet and from all our history to instruct us without tiring and to inspire us to make our own contributions to the collective knowledge of the human species.

    There’s a fair number of Gutenberg Bibles and first folios of Shakespeare in the world but most of the books you see here are limited editions with very few surviving copies.

    — Какие?

    По общим знаниям?

    Нет.

    –What sort?

    General knowledge?

    No.

    Вот табель твоего сына в академии доктора Стегга.

    География — 0, математика — 0, химия — 0, история — 0, общие знания — 30.

    Впечатляет.

    This is what the State Academy thinks of .. Your son.

    «Charlemagne de La Tour.»

    Ha .. a fascinating record.

    Ты умеешь пользоваться компьютером?

    — У меня есть общие знания

    — Короче.

    Can you use a computer?

    — I have a general knowledge

    — Uh, save it.

    Слушай, я предпочту жить с безвкусной едой, если это необходимо, чтобы быть женатым на тебе, но не могла бы ты устроить мне другой тест?

    Общие знания или аэрохоккей?

    Как только вступит в действие политика пожизненного страхования жилеток.

    Listen, I will live a life of flavorless food if that’s what it takes to be married to you, but couldn’t you give me a different test?

    General knowledge or air hockey?

    As soon as the life insurance policy vests.

    Воспоминания у всех нас делятся на три типа.

    Общие знания, такие как язык и факты, это называется семантическая память.

    Похоже, что она у вас не пострадала.

    We all have three different types of memory.

    General knowledge, like language and facts, is called semantic memory.

    Yours doesn’t seem to be affected.

    Наш господь и повелитель неохотно признал, что искусство может быть полезно.

    Подозреваю, я должна дать вашим Оксбриджским мальчикам общие знания об истории искусств.

    Это не ко мне, Хейзел.

    Our lord and master having grudgingly conceded that art may have its uses,

    I gather I’m supposed to give your Oxbridge boys a smattering of art history.

    Not my bag, Hazel.

    Я никогда не видел ничего подобного.

    Ты общие знания Бога.

    Так что заставило тебя хочу принять вызов?

    I’ve never seen anything like it.

    You’re a general knowledge God.

    So what made you wanna take the Challenge anyway?

    — Хорошо, становлюсь серьезным.

    Из категории «Общие знания«.

    — Столица Австралии? — Я тебя ненавижу.

    All right, all right, I’m being serious now.

    General knowledge.

    What’s the capital of Australia?

    Что? Ответ:

    «Общие знания. Правильных ответов: 0″ Вопрос.

    сумма квадратов катетов равна квадрату гипотенузы?

    A childish delusion.

    I couldn’t forgive the world for continuing on without me.

    Don’t walk around here in that thing.

    Законный опекун Стива Смита.

    Директор Льюис, я заметил что мой Стив не очень хорошо справляется с тестами на общие знания.

    С чего бы это?

    Legal guardian for Steve Smith.

    Principal Lewis, I’ve noticed that my Steve has not been doing well on the state-wide tests.

    Why would that be?

    А также знаток религии.

    Мистер дважды чемпион центральной Флориды по общему знанию библии.

    Ладно, давай… не будем говорить об этом на вечеринке.

    And religious scholar to boot,

    Mr. two-time Central Florida Bible Trivia Champion.

    Okay, let’s… let’s not bring that up at the party.

    Так что он получил пять баллов за вопросы по жизни и творчеству П.Г. Вудхауза.

    Раунд с вопросами по общим знаниям.

    Первый вопрос:

    So he’s got five on the life and works of PG Wodehouse.

    Onto the general knowledge round.

    First question —

    Показать еще

    Хотите знать еще больше переводов общие знания?

    Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы общие знания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.

    Перевести новое выражение

  • Общительный перевод на английский язык
  • Общие вопросы перевод на английский
  • Общество егэ баллы перевод в оценки
  • Общительный перевод на англ
  • Обществознание перевод на французский