Общаться перевод на немецкий язык

Перевод «общаться» на немецкий

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

общаюсь / общаешься / — / общаются

kommunizieren


Прослушать



Том говорит, что может общаться с умершими.

Tom sagt, er könne mit den Toten kommunizieren.

Больше

Контексты с «общаться»

Том говорит, что может общаться с умершими.
Tom sagt, er könne mit den Toten kommunizieren.

«Я здесь как человек, который хочет общаться.
«Ich bin hier als ein Mensch, der kommunizieren möchte.

Ну, например они могут «общаться» посредством механических сил.
Nun, sie können durch mechanische Kräfte kommunizieren.

И причина этого в том, что они не могли общаться.
Und der Grund dafür ist, dass sie nicht kommunizieren können.

Следующим шагом стало то, что организмы научились общаться между собой.
Was danach passierte, ist, dass die individuellen Organismen einen Weg fanden, untereinander zu kommunizieren.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «общаться» на немецкий

Предложения


При помощи камеры учитель сможет общаться с классом.



Der Lehrer kann über eine Kamera mit der Klasse kommunizieren.


Я здесь как человек, который хочет общаться.



»Ich bin hier als ein Mensch, der kommunizieren möchte.


Можно общаться со старыми друзьями, флиртовать.



Man kann alte Freunde treffen und mit anderen flirten.


Это здорово — будем больше общаться.



Das ist in Ordnung, wir sollten öfters abhängen.


Я научился эффективно общаться через границы так, чтобы меня не обнаружили.



Ich lernte, wie man effektiv über Grenzen hinweg kommuniziert, ohne entdeckt zu werden.


Это означает, что ты можешь общаться.


Ради нашей дочери мы должны общаться.



Es ist nicht gut für unsere Tochter, dass wir uns meiden.


С тобой иногда было трудно общаться.



Früher war es nicht ganz so leicht, mit dir zu reden.


Это как общаться с совершенно другим человеком.



Es ist so, als wäre man mit einer komplett anderen Person zusammen.


Давно пора прекратить с тобой общаться.



Ich hätte viel früher aufhören sollen, mit dir abzuhängen.


Заучиваю их, чтоб с почтальоном общаться.



Ich benutze sie, um mit dem Postboten zu reden.


Хотя и стараюсь поменьше с ним общаться.



Ich versuche, nicht zu viel Zeit mit ihm zu verbringen.


Но общаться через миры не так легко.



Aber die Kommunikation aus dem Jenseits ist nicht so leicht.


Это место, где люди могут общаться.


Подростки тупые, и с ними очень трудно общаться.



Teenager sind begriffsstutzig — und man kann nur schwer mit ihnen reden.


Довольно утомительно общаться с невидимым миром.



Es ist sehr kräftezehrend, mit der unsichtbaren Welt zu kommunizieren.


Никогда не любил общаться с людьми.


Я очень быстро научился общаться со своим соседом.


Через ручку и бумагу… с ними проще общаться.



Stift und Papier sind nur eine… Nun, eine einfachere Art zu kommunizieren.


Для своего блага я должна перестать с ним общаться.



Ich muss zu meinem eigenen Besten aufhören, mit ihm zu reden.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат общаться

Результатов: 1581. Точных совпадений: 1581. Затраченное время: 75 мс

  • общаться — беседовать, иметь контакты, поддерживать связь; знаться, водиться, якшаться, путаться, тереться, водить знакомство, валандаться, хороводить, контактироваться, контактировать, водить хлеб соль, знаваться, контачить, хороводиться, соприкасаться,… …   Словарь синонимов

  • ОБЩАТЬСЯ — ОБЩАТЬСЯ, общаюсь, общаешься, несовер., с кем. Быть в общении, поддерживать взаимные отношения. Нельзя общаться с заразными больными. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ОБЩАТЬСЯ — ОБЩАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер., с кем. Поддерживать общение, взаимные отношения. О. с друзьями. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • общаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я общаюсь, ты общаешься, он/она/оно общается, мы общаемся, вы общаетесь, они общаются, общайся, общайтесь, общался, общалась, общалось, общались, общающийся, общавшийся, общаясь Если вы общаетесь с кем …   Толковый словарь Дмитриева

  • общаться — I. ОБЩАТЬСЯ     ОБЩАТЬСЯ, разг. водиться, разг. знаться, разг. сниж. путаться, разг. сниж. якшаться II. общительность …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • общаться — ▲ взаимодействовать ↑ с, люди общаться. иметь контакты [связь] с кем чем. поддерживать связь с кем. вариться в каком котле. вращаться в кругу каком, чьем, кого. перед лицом кого. ▼ выступать (перед кем) …   Идеографический словарь русского языка

  • общаться — ОБЩАТЬСЯ, несов. Разговаривать с кем л., поддерживая деловые, дружеские, приятельские отношения; Син.: Разг. водиться (о детях), знаться [impf. to associate (with), mix (with), sort (with), mingle (in, with)]. Закончив лицей много лет назад, его… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Общаться — несов. неперех. Поддерживать связь, общение, взаимные отношения с кем либо или с чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • общаться — общаться, общаюсь, общаемся, общаешься, общаетесь, общается, общаются, общаясь, общался, общалась, общалось, общались, общайся, общайтесь, общающийся, общающаяся, общающееся, общающиеся, общающегося, общающейся, общающегося, общающихся,… …   Формы слов

  • общаться — общ аться, аюсь, ается …   Русский орфографический словарь

  • общаться — (I), обща/юсь, ща/ешься, ща/ются …   Орфографический словарь русского языка

  • Примеры из текстов

    Рыбникову и в самом деле было интересно общаться с пансионерками.

    Der Umgang mit den Mädchen war für Rybnikow in der Tat ein Gewinn.

    Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1

    Die Diamantene Kutsche, Buch 1

    Akunin, Boris

    Алмазная колесница, Том 1

    Акунин, Борис

    После такого хочется общаться, улыбаться. После такого люди просто становятся ближе друг к другу.

    Wie automatisch will man sich danach miteinander unterhalten, lachen, und nach solchen Übungen sind Menschen einander einfach näher.

    Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.

    йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.

    Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.

    Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    К тому же больше возможности общаться с людьми.

    Dazu gibt es mehr Möglichkeiten mit Leuten zu kommunizieren.

    Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.

    йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.

    Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.

    Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    С некоторыми я продолжаю общаться и сотрудничать.

    Mit einigen von ihnen bin ich noch befreundet oder arbeite mit ihnen zusammen.

    Baydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaБайджанова, Юлия,Коваленко, София

    йджанова, Юлия,Коваленко, София

    Байджанова, Юлия,Коваленко, Софи

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya

    Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    Можно подключиться к Сети и общаться с президентом.

    Man konnte online gehen und mit der Präsidentin kommunizieren.»

    Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert

    Das Schlangenschwert

    Lukianenko, Sergej

    © 2007 Beltz & Gelberg

    © 2001 Sergej Lukianenko

    Танцы на снегу

    Лукьяненко, Сергей

    Даже у нас на Карьере старший социальный работник не мог общаться с каждым, а у нас населения меньше миллиона человек!

    Sogar bei uns auf Karijer konnte der leitende Sozialarbeiter sich nicht um jeden kümmern und bei uns leben weniger als eine Million Menschen!»

    Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert

    Das Schlangenschwert

    Lukianenko, Sergej

    © 2007 Beltz & Gelberg

    © 2001 Sergej Lukianenko

    Танцы на снегу

    Лукьяненко, Сергей

    Мой разум, мой телепатический дар гибнут, я становлюсь Защитником собственного Нерожденного, дабы оборонять его, пока он растет, мыслит и общается с вами.

    Meine Gedanken und meine telepathische Fähigkeit werden nun zerstört. Ich werde jetzt selbst zum Beschützer eines eigenen Ungeborenen, das wachsen, denken und mit Ihnen in Kontakt treten wird.

    White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка

    Звездолет-неотложка

    Уайт, Джеймс

    Das Ambulanzschiff

    White, James

    © 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.

    Хотя не стану отрицать того факта, что мы общались с ним раньше.

    Die Nachricht, die aus dem Drucker kam, lautete:

    Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas

    Der Erbe Dschainas

    Asher, Neal

    © 2003 by Neal Asher

    © 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG

    Звездный рубеж

    Эшер, Нил

    © 2003 by Neal Asher

    © 2007 Изд-во «Эксмо»

    © Перевод: А.В. Евстигнеев

    Она всю жизнь общалась с теми, кто работал с лошадьми, и прекрасно понимала, насколько упрям может быть жеребец, спину которого тяготит грубая ноша.

    Da sie ihr ganzes Leben lang Männer bei ihrer Arbeit mit Pferden beobachtet hatte, wußte sie, wie widerspenstig der Hengst mit der entwürdigenden Last auf seinem Rücken hätte sein müssen.

    Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд

    Диадема со звезд

    Клейтон, Джоу

    © 1977 by Jo Clayton

    © Издательство «Оверлайд», 1992 г.

    Diadem von den Sternen

    Clayton, Jo

    © 1977 by Jo Clayton

    © der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

    И везде он посещал храмы, видел церковный народ, общался с монашеством и священством.

    Überall besuchte er die Kirchen, sah das gläubige Volk, kam zusammen mit Mönchen und Geistlichen.

    За трапезой владыка общался с прихожанами.

    Erzbischof Mark hatte wiederum die Möglichkeit, mit der Gemeinde in Gedankenaustausch zu treten.

    Почти шесть тысяч немецких компаний имеют представительства в России, среди которых множество предприятий среднего бизнеса, где российские сотрудники общаются с немецкой штаб-квартирой по-немецки.

    Fast 6 000 Unternehmen sind hier vertreten, darunter zahlreiche erfolgreiche Mittelständler, deren russische Mitarbeiter mit den Zentralen zuhause auf Deutsch kommunizieren.

    © Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

    Борясь за каждый грош, работал на тяжелой работе и что ни день общался с людьми на улице, научился понимать тех, что просто жили и на которых никто не обращал внимания.

    Er hatte mit Gelegenheitsarbeiten Geld verdienen müssen und dabei die gewöhnlichen Leute kennen gelernt, die nie Aufsehen erregten.

    Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald

    Der Sternenwald

    Anderson, Kevin

    © 2003 by WordFire Inc.

    © 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

    Звездный лес

    Андерсон, Кевин

    © 2003 by WordFire Inc.

    © ООО «Издательство АСТ», 2005

    Если вы, например, на “ты” во внерабочее время, то общайтесь так же и в офисе.

    Duzen Sie jemanden privat, dann tun Sie es auch in der Firma.

    Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin

    Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin

    Ehrhardt, Ute

    © 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main

    Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят

    Эрхардт, Уте

    © 1994 Ute Erhardt

    © 1994 Fischer Verlag

    © 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык

    © 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление

    Антон: Общаюсь с друзьями по Интернету.

    Anton: Ich stehe im Kontakt mit meinen Freunden per Internet.

    Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.

    йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.

    Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.

    Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    Добавить в мой словарь

    общаться

    Глаголverkéhren; Úmgang háben — mit); kommunizíeren

    Формы слова

    общаться

    глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный

    Настоящее время
    я общаюсь мы общаемся
    ты общаешься вы общаетесь
    он, она, оно общается они общаются
    Прошедшее время
    я, ты, он общался мы, вы, они общались
    я, ты, она общалась
    оно общалось
    Наст. время Прош. время
    Причастие общающийся общавшийся
    Деепричастие общаясь (не) общавшись
    Ед. ч. Мн. ч.
    Повелительное накл. общайся общайтесь

    1. sich unterhalten sich unterhalten

    sich unterhielt / hat sich unterhalten

    Немецкий слово «общаться«(sich unterhalten) встречается в наборах:

    Возвратные глаголы

    2. mitteilen mitteilen

    ich muss Ihnen leider mitteilen, dass…

    Mit Bedauern muss ich Ihnen einen tragischen Unfall mitteilen.

    Ich möchte euch diese herrliche Information mitteilen. Ich bin schwanger.

    Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass ich nicht kommen kann

    Einzelheiten werden wir Ihnen brieflich mitteilen

    Wir möchten Ihnen mitteilen, dass wir Sie als Buchhalter einstellen.

    Hallo, ich wollte dir nur mitteilen, dass das Problem gelöst ist.

    er teilte sich ihnen durch Gebärden mit komunikował się z nimi za pomocą gestów ich muss Ihnen leider mitteilen, dass … z przykrością muszę pana/panią powiadomić, że… jdm etw mitteilen donieść komuś [oder zawiadomić kogoś] o czymś

    Mary muss immer anderen ihre Meinung mitteilen.

    Wegen seiner Schüchternheit konnte er ihr seine Gefühle nicht mitteilen.

    Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu dürfen, dass Sie den Friedensnobelpreis bekommen haben.

    Er sagte, er würde uns seine Entscheidung in jedem Fall am Freitag mitteilen.

  • Общее количество перевод
  • Общаться по видеосвязи с переводом
  • Общее дело перевод на английский
  • Общаться по английски перевод
  • Общая формула перевода в системы счисления