Обрывки памяти перевод на английский

Бесплатный переводчик онлайн с русского на казахский

Казахстан занимает 9 место в мире по площади, а граница между Россией и Казахстаном — самая длинная непрерывная сухопутная граница в мире. С момента обретения независимости в 1991 году Казахстан стремится к формированию национальной идентичности. Как следствие, мы наблюдаем усиление позиции и популяризацию государственного языка в Казахстане. Количество запросов на перевод с русского на казахский растет каждый день. Есть вам нужно перевести личные документы или официальную документацию, тексты песен или сообщения в чате, воспользуйтесь сервисом PROMT.One. Он мгновенно переведет ваш текст с русского на казахский и с казахского на русский.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на казахский. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива таким сервисам как Google.Translate и Яндеркс.Переводчик и другим сервисам, предоставляющим перевод с русского на казахский и с казахского на русский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на английский, азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

обрыв

  • 1
    обрыв

    Русско-казахский словарь > обрыв

  • 2
    обрыв

    Русско-казахский словарь географических терминов > обрыв

  • 3
    обрыв

    Русско-казахский терминологический словарь «Философия и политология» > обрыв

  • 4
    обрыв

    Русско-казахский терминологический словарь «Архитектура и строительство» > обрыв

  • 5
    обрыв

    Русско-казахский терминологический словарь «Машиностроение» > обрыв

  • 6
    обрыв

    Русско-казахский терминологический словарь «Водное хозяйство» > обрыв

  • 7
    абразионный обрыв

    Русско-казахский словарь географических терминов > абразионный обрыв

См. также в других словарях:

  • ОБРЫВ — 1. ОБРЫВ1, обрыва, муж. 1. Действие по гл. оборвать в 1, 2 и 3 знач. обрывать1; разрыв. Обрыв провода. Обрыв нитки. Обрыв поездов (ж. д.). 2. Место, где оборвано (спец.). Найти обрыв в проводах. 3. Место, где круто обрывается поверхность; крутой… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОБРЫВ — 1. ОБРЫВ1, обрыва, муж. 1. Действие по гл. оборвать в 1, 2 и 3 знач. обрывать1; разрыв. Обрыв провода. Обрыв нитки. Обрыв поездов (ж. д.). 2. Место, где оборвано (спец.). Найти обрыв в проводах. 3. Место, где круто обрывается поверхность; крутой… …   Толковый словарь Ушакова

  • обрыв — круча, яр, крутояр; разрыв, разрывание, отделение, уступ, кручь, клиф, откос, перерыв, отрыв, обрывание, чинк, лбище, стремнина, пропасть, крутизна, отрывание, крутогор Словарь русских синонимов. обрыв круча, крутизна, крутогор; крутояр (прост.)… …   Словарь синонимов

  • обрыв —     ОБРЫВ, крутизна, крутогор, круча, яр, разг. сниж. крутояр …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • обрыв — Высокий склон на краю поймы, в частности, обрыв крутого склона на внешней стороне речной излучины, подмываемой рекой. → Рис. 201, с. 446 Syn.: нагорный берег; яр …   Словарь по географии

  • ОБРЫВ — ОБРЫВ, высокий крутой берег на изгибе реки. Обрывы образуются на внешних сторонах МЕАНДРА за счет эрозии, вызываемой медленным течением воды. Обрывы иногда достигают высоты до 100 м …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • ОБРЫВ — ОБРЫВ, а, муж. 1. см. оборвать, ся. 2. Место, где что н. оборвано. О. в проводе. 3. Крутой откос по берегу реки, краю оврага. Песчаный о. Сорваться с обрыва. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ОБРЫВ — «ОБРЫВ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1983, цв., 143 мин. Драма. По мотивам одноименного романа И.А.Гончарова. В ролях: Георгий Антонов (см. АНТОНОВ Георгий), Елена Финогеева (см. ФИНОГЕЕВА Елена Владимировна), Николай Кочегаров (см. КОЧЕГАРОВ Николай… …   Энциклопедия кино

  • обрыв — разрыв Место, где нарушено соединение кабельной линии. См. active . [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002] Тематики электросвязь, основные понятия… …   Справочник технического переводчика

  • Обрыв — В Викисловаре есть статья «обрыв» Обрыв  крутой склон, образованный действием боковой эрозии реки, срезающей выступы берегов. Кроме того, назва …   Википедия

  • ОБРЫВ — Ходить/ пойти в обрыв. Жарг. угол. Совершить побег. Быков, 139 …   Большой словарь русских поговорок

Русско-казахский онлайн переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(1819 голосов, в среднем: 4.4/5)

Бесплатный русско-казахский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений и коротких текстов. Для русско-казахского перевода введите текст в верхнее поле редактирования. Затем нажмите на зеленую кнопку «Перевести», и через несколько секунд текст будет переведен.

Казахский язык — тюркский язык кыпчакской ветви, на котором говорят казахи в Центральной Азии. Он относится к кыпчакско-ногайской подгруппе наряду с ногайским, кыргызским и каракалпакским языками. Казахский язык является официальным государственным языком Казахстана и значительным языком меньшинства в Или-Казахской автономной префектуре в Синьцзяне и провинции Баян-Олгий (Западная Монголия). На казахском языке говорят около 10 миллионов человек в Казахстане. В казахском языке используется большое количество заимствований из персидского и арабского языков, что связано с частыми историческими взаимодействиями между казахами и иранскими этническими группами на юге страны. Как и другие тюркские языки, казахский является агглютинативным языком и использует гармонию гласных. Лингвисты выделяют три взаимопонятные диалектные группы: северо-восточный казахский, южный казахский и западный казахский. Северо-восточный казахский служит основой для стандартного языка. Этот язык имеет определенную степень взаимопонимания с близкородственным каракалпакским. С 1940 года в СССР использовалась казахская письменность на кириллице. С 2017 года планируется переход на латинский алфавит. Было предложено несколько вариантов нового казахского алфавита. Во многих вариантах планируется не только заменить кириллические буквы на латинские, но и изменить написание многих казахских слов. На данный момент окончательное решение о новом казахском алфавите на латинице еще не принято.

Другие направления переводов:

казахско-английский,
казахско-иврит,
казахско-испанский,
казахско-итальянский,
казахско-грузинский,
казахско-армянский,
казахско-азербайджанский,
казахско-китайский,
казахско-корейский,
казахско-латышский,
казахско-литовский,
казахско-немецкий,
Переводчик с казахского на русский
казахско-узбекский,
казахско-румынский,
казахско-украинский,
казахско-французский,
казахско-эстонский,
казахско-японский англо-русский переводчик, украинский переводчик, казахско-русский переводчик

Перевод для «обрывками» на английский

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • piece

  • fragment

  • snatch

  • scraps

  • patch

  • wisp

  • rag

  • ravel

В результате отсутствия существенной информации о консультациях полного состава всем государствам, которые не являются членами Совета Безопасности, не остается ничего другого, как ожидать в кулуарах получения обрывков информации и присутствовать на проводимых Председателем Совета брифингах, которые зависят от индивидуального подхода каждого Председателя Совета, который в данное время находится на этом посту.

In the absence of substantive information on the consultations of the whole, the main avenue available to all non-members of the Security Council is to wait around the South Lounge for scattered pieces of information and to attend the briefings by the Council presidency, which depend on the individual approach of the Council President at the time.

Какие-то обрывки.

Bits and pieces.

Детали и обрывки.

Ah, bits and pieces.

Какими-то обрывками.

Bits and pieces, I guess.

Только обрывки лица.

Just bits and pieces of a face.

Я собрала все обрывки.

I saved all the pieces.

Сначала всё возвращалось обрывками.

It came back in pieces at first.

Я не отрывки из обрывков.

Not just bits and pieces.

Это всегда какие-то обрывки.

I just always get pieces.

Я вижу… какие-то обрывки.

I can see bits and pieces

Какие-то обрывки. Фрагменты и эпизоды.

Just fragments, bits and pieces.

Он бросил обрывки в камин.

He threw the pieces into the fire.

Или обрывки одежды?

Pieces of clothing?

Я ловил обрывки разговоров.

I picked up bits and pieces of conversation.

Он притронулся к обрывку келпа.

He had touched a piece torn from the kelp.

Форд засунул обрывки в карман.

He stuffed the pieces into his pocket.

Озеро наполнилось обрывками прошлого.

They crowd the sticky lake with pieces of the past.

Все обрывки бумаги сгорели дотла.

Every single piece was consumed and destroyed.

Обрывки бросил в мусорную корзину.

He tossed the pieces in the trash can.

Но было уже поздно: на полу белели обрывки.

It was too late, though: the pieces lay on the floor.

– Но что случилось? Я помню только обрывки.

What happened?  I can only remember pieces of it.  What happened!  The

Офелия даже уловила обрывки пересудов.

Ophelia even caught a few bits and pieces of conversations.

В мае 1997 года на юге Тирренского моря были обнаружены два кашалота, запутавшиеся в обрывках сети.

In May 1997, two sperm whales were found entangled in net fragments in the lower Tyrrhenian Sea.

— Нет, только обрывки.

— No, just fragments.

Только отдельные обрывки.

Just kind of … fragments.

Обрывки мыслей и чувств…

Fragments of thoughts and feelings…

Мо, эти обрывки обворожительны.

Moe, these fragments are fascinating.

Субъективные обрывки моей агрессивности

Obviously subjective fragments of my hostility

Найдены обрывки одежды, волосы и кровь.

CANE: Found clothing fragments, hair and blood.

И благодаря обрывкам его матросского шарфа.

That and the fragments of his marine scarf.

Ты можешь вытащить большее, чем эти обрывки?

Can’t you get more than just fragments?

Есть лишь обрывки какого-то рапорта.

All we have are fragments of a partial report.

Карлики стучали в нее, били, толкали, пытались открыть, произносили обрывки разрывных заклинаний, да без толку.

They beat on it, they thrust and pushed at it, they implored it to move, they spoke fragments of broken spells of opening, and nothing stirred.

Их голоса смешались друг с другом, и за криками Малфоя и Беллатрисы можно было различить лишь обрывки их речей.

their voices vied with each other, so that only fragments of what they were saying could be heard over Malfoy and Bellatrix’s shouts.

Конечно, нет![73] Ну, а раз так, значит, вещи вне человека суть лишь представления, кусочки фантазии, набрасываемой людьми при помощи нескольких обрывков, находимых нами вокруг нас.

Of course not![4] And that means that things outside men are only impressions, bits of fantasy fabricated by men with the help of a few fragments we find about us.

вокруг раздавались крики боли, кто-то визжал, полки с грохотом обрушивались друг на друга, и в этот шум вплетались обрывки речей провидцев, выпущенных на волю из своих шариков…

they were all yelling, there were cries of pain, and thunderous crashes as the shelves collapsed upon themselves, weirdly echoing fragments of the Seers unleashed from their spheres—

Мах не ставит себе таких неудобных вопросов, сопоставляя механически обрывки берклианства с взглядами естествознания, стихийно стоящего на точке зрения материалистической теории познания…

Mach does not ask himself such embarrassing questions when he mechanically jumbles fragments of Berkeleianism with the views of natural science, which instinctively adheres to the materialist theory of knowledge.

Среди обрывков последних пяти минут, проведенных за столом, мне запомнились огоньки свечей – их почему-то опять зажгли – и мучившее меня желание в упор смотреть на всех остальных, но так, чтобы ни с кем не встретиться взглядом.

Among the broken fragments of the last five minutes at table I remember the candles being lit again, pointlessly, and I was conscious of wanting to look squarely at every one and yet to avoid all eyes.

На полу рядом с Гарри валялся бюст Кандиды Когтевран с отбитой щекой, в воздухе летали обрывки пергамента, а печатный станок опрокинулся набок и застрял поперек лестницы, ведущей в кухню.

The bust of Rowena Ravenclaw lay beside him with half its face missing fragments of torn parchment were floating through the air, and most of the printing press lay on its side, blocking the top of the staircase to the kitchen.

Но все это лишь обрывки.

But it was those fragments.

Обрывки горелой кожи.

Fragments of charred leather.

это обрывки фантазий, снов.

Fragments of a dream.

Его я помнила обрывками.

I could remember only fragments.

До нее долетели обрывки разговора.

Fragments of conversation floated up to her.

Обрывки слов, отдельные звуки.

Fragments of words, mere syllables.

На обрывке стоит дата – 2.2.79.

On the fragment of paper is a date, 2.2.79.

Я опять слышу обрывки разговоров.

I can again hear fragments of conversation.

До Сано долетали обрывки разговоров:

Fragments of talk impinged on Sano’s concentration:

Возможно, обрывки памяти вернутся.

Maybe snatches of memory will come back.

До этого он слышал только обрывки.

He’d only ever heard snatches of it.

Может быть поэтому я начал собирать, аписывать обрывки песен, имён…

Maybe that’s why I began collecting snatches of songs, names, words.

И нашёл там эти воспоминания, обрывки которых возвращаются ко мне… снова и снова.

And I find these memories, these snatches coming to me… ‘more and more.’

Я слышала её обрывки, мелодия меня манила, но всегда ускользала из рук.

I could hear snatches of it. Be moved by its melody, but it always eluded my grasp.

Она меж тем обрывки песен пела как если бы не чуяла беды, Или была созданием, рожденным в стихии вод; так длиться не могло,

which time she chanted snatches of old tunes, as one incapable of her own distress, or like a creature native and indued unto that element;

Так вот, думать предоставьте мне, но вы мне нужны, мой неоценимый Гастингс, чтобы быть моими глазами и ушами, чтобы ходить туда, куда я не могу чтобы разнюхивать обрывки разговоров, общие секреты и предоставлять мне отчет.

Now, the thinking you will leave to me, but I need you, my most invaluable Hastings, to be my eyes and my ears, to go to places where I cannot go… ..to sniff out the snatched conversation, the shared confidence, and report back to me.

Через коридор из умывальной наперебой доносились обрывки песен, галдеж и плеск.

Snatches of competing songs came from the bathroom mixed with the sound of splashing and wallowing.

Они слышали шум тысяч людей, шедших вокруг, крики, смех, обрывки песен.

They could hear the sounds of thousands of people moving around them, shouts and laughter, snatches of singing.

Он слушал, как Гэндальф мурлычет себе под нос обрывки песен на чужих языках, и миля уходила за милей.

He heard Gandalf singing softly to himself, murmuring brief snatches of rhyme in many tongues, as the miles ran under them.

Иногда до них долетали обрывки советов о том, как лечить драконью оспу, а однажды — несколько строчек из песни «Котел, полный крепкой, горячей любви».

Occasionally they would catch snatches of advice on how to treat dragonpox, and once a few bars of “A Cauldron Full of Hot, Strong Love.”

Теперь в них слышалось любопытство, а не враждебность, и несколько раз до него долетели обрывки разговоров, из которых явствовало, что ребят не устраивает версия «Пророка» насчет того, как и почему удалось Пожирателям смерти вырваться из крепости Азкабан.

They sounded curious rather than hostile now, and once or twice he was sure he overheard snatches of conversation that suggested that the speakers were not satisfied with the Prophet’s version of how and why ten Death Eaters had managed to break out of the Azkaban fortress.

По нескольку раз на дню звонил дверной звонок, вслед за чем раздавались очередные вопли матери Сириуса, а Гарри и его товарищи пытались что-то подслушать и подсмотреть, пока миссис Уизли не возвращала их к прерванным трудам. Впрочем, от беглых взглядов и обрывков разговоров проку было очень мало.

The doorbell rang several times a day, which was the cue for Sirius’s mother to start shrieking again, and for Harry and the others to attempt to eavesdrop on the visitor, though they gleaned very little from the brief glimpses and snatches of conversation they were able to sneak before Mrs. Weasley recalled them to their tasks.

Слышатся обрывки рапортов.

More snatches of reports.

До меня доносились обрывки их разговора.

Snatches of their conversation drifted over.

Слышались обрывки их разговоров:

He caught snatches of their conversation:

Меткалф ловил обрывки бесед.

Metcalfe overheard snatches of conversation.

Уэлдрейк услыхал обрывки песни.

            Wheldrake heard snatches of song.

Я припомнила долетевшие до меня обрывки того разговора.

I remembered snatches of conversation myself.

До Кристиано доносились только обрывки спора.

Cristiano only caught snatches of their conversation.

Слова долетали до него обрывками, без смысла.

Words reached him in meaningless snatches.

Я даже слышал обрывки его фраз.

Sometimes, I just heard snatches of his voice.

Снова обрывки фраз, разговоров.

Bits and snatches of conversation were coming back.

Спасибо за обрывки, засранец.

Thanks for the scraps, asshole.

Запоминали ли вы обрывки разговоров?

Pick up scraps of conversations?

Это были лишь обрывки информации.

It was just scraps of information.

Остальные из нас получают обрывки.

The rest of us get scraps.

Эти обрывки одежды выглядят сшитыми вручную.

These clothing scraps look hand-stitched.

Я часто нахожу их здесь, эти обрывки.

I often find them here,these scraps.

Эти обрывки могли быть оставлены убийцей.

These scraps may have been left by the killer.

Он также нашёл, рядом с полотенцем, обрывки бумаги.

He also found, near the towel, scraps of faded paper.

Память услужливо выхватывает лица, обрывки фраз, забытые, ушедшие.

Memory obligingly pulls out faces, scraps of conversations, which are forgotten, lost.

Несколько совпавших номеров телефонов, обрывки кличек и еще чуть-чуть.

Some phone numbers that match, scraps of nicknames, not much else.

Хават пожал плечами: – Дело в обрывке сообщения, который мы отобрали у харконненского тайного курьера.

Hawat shrugged. «It’s a scrap of a note. We took it from a Harkonnen courier.

С минуту Гарри наблюдал за ним, потом снова переключился на Джеймса, который от нечего делать рисовал что-то на обрывке чернового пергамента.

Harry stared at Wormtail for a moment, then back at James, who was now doodling on a bit of scrap parchment.

Так, были какие-то мысли или обрывки мыслей, какие-то представления, без порядка и связи, — лица людей, виденных им еще в детстве или встреченных где-нибудь один только раз и об которых он никогда бы и не вспомнил;

There were just some thoughts, or scraps of thoughts, images without order or connection—the faces of people he had seen as a child, or had met only once somewhere, and whom he would never even have remembered;

Как он писал записки на обрывках бумаги, так и говорил обрывками фраз.

He spoke in scraps, as he scribbled notes on scraps.

… на обрывке бумажного пакета.

…on a scrap of paper bag.

Обрывки его валялись на полу.

Scraps of it littered the floor.

Из случайных обрывков видеоматериала.

Mere scraps of found video.

Сам он ожидал только обрывков мелодий;

He expected only scraps of tunes;

До него долетали обрывки разговора:

Scraps of conversation drifted toward him.

Обрывки ассоциативных связей – туда же.

Scraps of associative connections — there too.

Они оставались яркими бессмысленными обрывками.

They remained bright, meaningless scraps.

Туман выплевывает обрывки разговоров:

Odd scraps of voices drifting in the fog:

– Было несколько обрывков, в основном обгоревших.

There were a few scraps, mostly charred.

Какие-то бессмысленные обрывки.

It’s like patches of nothing.

Вы говорили о прояснившихся обрывках.

You mentioned clear patches.

Память возвращалась обрывками;

Little patches of memory returned;

Обрывки, Сэмми, о чем ты говоришь?

The patches Sammy what’re ye talking about?

Я напоминающе постучал пальцем по обрывку пиджака.

I tapped my finger on the jacket patch.

Мокрые обрывки газет приклеились к нему серыми пятнами.

Wet newspaper sticks to it in dark-gray patches.

Были только черепа и обрывки кожи, темные, как древние пергаменты.

There were only skulls and patches of skin as dark as ancient parchment.

– Я как будто могу чуять души… или это может леопард, а до меня его знание доходит обрывками.

It is as if I can smell souls. Or the leopard does, and leaks it to me in patches.

Мы смогли расшифровать обрывки фраз старых языков: английского, французского и японского.

We found coded patches in Old French and English and Japanese.

И все, что ты помнишь с того времени и до самого воскресного утра, это какие-то разрозненные обрывки?

And from then till the Sunday morning all ye can mind is patches here and there?

Несколько названий планет и имен героев, обрывки фактов, из которых мы пытаемся скроить полотно истории.

A few names of worlds and heroes, a ragtag of facts we’ve tried to patch into a history.

Картины невозможного прошлого разлетелись, словно обрывки сна в миг пробуждения.

The images wisped away like dreams upon awakening.

Полную луну на небе то и дело прикрывали полупрозрачные обрывки бегущих куда-то облаков.

Wisps of gray clouds floated over the full moon.

Вместе с синим дымком выхлопных газов до него долетели обрывки смеха.

Wisps of laughter trailed back to him with the blue exhaust from the beetle.

Обрывки их в южной и северной частях небосвода окрасились розовым, фиолетовым и темно-лимонным цветом.

to south and north were wisps and tufts of melancholy rose, violet and citron.

Серый свет. Пульсация. Обрывки воспоминаний. Его волочат в полубессознательном состоянии куда-то вниз, глубоко вниз.

Gray light. Throbbing. Wisps of memory. Langdon was being dragged, half conscious, down, down, down.

Неоновые вывески кэрри-ресторанов потускнели в пелене тумана. Ароматы специй казались обрывками забытых воспоминаний.

All along the curryfare the neon signs were dimmed, and the spicy smells were just a wisp of forgotten adverts.

Отовсюду неслась музыка, обрывки томных мелодий переплетались, а в воздухе пахло неизменной сахарной ватой.

Music floated everywhere, strung-out wisps of one song weaving into another. The air always smelled like cotton candy.

Она могла слишком перегреться на солнце или получить шок от падения, и у нее возникло видение, сотканное из обрывков услышанных ею историй.

She could have been struck by the sun, or by the shock of her fall, and suffered a vision concocted from wisps of stories she had heard.

Прежде чем постучаться, он посмотрел на небо: над головой светили луна и звезды, обрывки облаков быстро летели на юг, гонимые сильным северным ветром.

Before knocking he looked up: stars and moon overhead, a few fast-moving wisps of cloud scudding southward with the wind.

Потом прокрался к выходу из логова Шелоб, где обрывки ее рассеченной паутины мотались на холодном ветру – очень даже холодным показался он Сэму после вонючей духоты, но зато и бодрящим.

Then he made his way stealthily to the outlet of Shelob’s tunnel, where the rags of her great web were still blowing and swaying in the cold airs. For cold they seemed to Sam after the noisome darkness behind; but the breath of them revived him.

В вихре обрывков явился хищник.

In the swirl of rag-ends came his predator.

Горлышки бутылок были обвязаны обрывками ветоши.

Thin strips of rags were stuffed in the bottle necks.

на колючей проволоке не видно ни обрывков, ни клочьев шерсти.

no rags or bits of skin clung to the barbed wire.

Наконец, бросив обрывки на пол, Китти вызывающе посмотрела на мужа.

Finally, she dropped the ragged shreds on the floor.

На столе вокруг кресла валялись обрывки тряпок.

A few odd rags and clothes lay on the tabletop around him.

Они разговаривают на ином языке, но я улавливаю обрывки мыслей.

They speak in another language, but I catch at the rag-tails of their thoughts.

Пока он стоял, сгибаясь и разгибаясь, стараясь изо всех сил сохранить сознание, в рот ему забили кляп из обрывков одеяла, а другим обрывком перетянули рот снаружи.

While he bent and gagged, a ball of wet rags was stuffed in his mouth. Another rag was tied tightly over his mouth.

Прошло всего несколько дней после празднования так называемого Eli Dia de Muerte, то есть Дня мертвых, и повсюду, словно безумные волосы, развевались ленточки, обрывки ткани и блестки — на торчащих тут и там могильных плитах, на резных, отполированных поцелуями распятиях и на гробницах, издали похожих на нарядные шкатулки для драгоценностей.

It was several mornings after the celebratory fiesta of El Dia de los Muertos, the Day of the Dead, and ribbons and ravels of tissue and sparkle-tape still clung like insane hair to the raised stones, to the hand-carved, love-polished crucifixes, and to the above-ground tombs which resembled marble jewel-cases.

  • Обстоятельство места на английском перевод
  • Обручальное кольцо перевод
  • Обучение английскому языку перевод на английский
  • Обувь на английском языке с переводом
  • Обстоятельство времени перевод на английский