Образец перевода аттестата на английский язык


Russian Federation

CERTIFICATE

of secondary (complete) education
This is to certify that Ivan Petrovich Sidorov in 2004 graduated from the municipal comprehensive institution ‘Comprehensive secondary school with in-depth study of certain subjects No. 123’ of the city of Saransk, the Republic of Mordovia and completed secondary (complete) education.
Principal [signature] (Kuznetsov, A. V.)
[Round Seal]

Issued on 25 June 2004

Б No. 1234567


APPENDIX
to the certificate Б No. 1234567
of secondary (complete) education
Family Name

First Name

Patronymic

Date of Birth

Place of Birth
Sidorov

Ivan

Petrovich

7 December 1986

city of Saransk



RECORD
of final progress grades
Class Profile Social and pertaining to the humanities
Subject Grade

Russian Language

Literature

Algebra and Basics of Analysis

Geometry

Basics of Informatics and Computer Science

History of Russia

General History

Social Science

Physics

Astronomy

Chemistry

Biology

Ecology

Geography

Foreign Language (English)

Labour Training

Principles of Personal and Social Safety

Physical training

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

4 (good)

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

4 (good)

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

5 (excellent)

Passed qualification examinations in ……….

The awarded qualification grade (class, category) ……….

Besides, he/she successfully completed the optional programs in ……….

Principal [signature] (Kuznetsov, A. V.)
[Round Seal]

Issued on 25 June 2004

ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Глоссарий переводческих терминов
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • Нормативные требования к переводу
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод и понимание
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Переводческие трансформации и мотивы их применения
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прагматическая адаптация переводимого материала
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Специфика языка СМИ и перевода информационного материала
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта ‘Fish and Chips’
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени «кандидат наук»
  • Перевод статьи «A whirlwind week: Trump’s first 14 official presidential actions»
  • Перевод статьи «Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world»
  • Перевод статьи «Age old problem: how to stay clever for longer»
  • Перевод статьи «Agricultural fungicides are ‘bad news for neurons’, study suggests»
  • Перевод статьи «Agriculture in Australia»
  • Перевод статьи «Agriculture in China»
  • Перевод статьи «Agriculture in France»
  • Перевод статьи «American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle’s story has become a political battleground»
  • Перевод статьи «Astronomers to check interstellar body for signs of alien technology»
  • Перевод статьи «Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform»
  • Перевод статьи «Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs»
  • Перевод статьи «Britain would be ‘killed’ in trade talks if it left EU, says French minister»
  • Перевод статьи «Childcare costs stopping mothers going to work, says study»
  • Перевод статьи «China’s coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame»
  • Перевод статьи «Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial»
  • Перевод статьи «Climate change: impact on Japan»
  • Перевод статьи «Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry»
  • Перевод статьи «Dutch agriculture and horticulture»
  • Перевод статьи «Europe, Look Outward Again»
  • Перевод статьи «European governments welcome Brexit progress but warn of challenges»
  • Перевод статьи «Facebook to tell users if they interacted with Russia’s ‘troll army'»
  • Перевод статьи «Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes»
  • Перевод статьи «Farming and Food in Finland»
  • Перевод статьи «Farming in New Zealand»
  • Перевод статьи «France to ban mobile phones in schools from September»
  • Перевод статьи «From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline»
  • Перевод статьи «German police say indefinite border controls are unworkable»
  • Перевод статьи «High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove»
  • Перевод статьи «Hillary Clinton’s final pitch to Iowans: thanks to you, I’m a better candidate»
  • Перевод статьи «How to Write a Recipe»
  • Перевод статьи «How to Write a Recipe Like a Professional»
  • Перевод статьи «In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites»
  • Перевод статьи «Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense»
  • Перевод статьи «Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power»
  • Перевод статьи «Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity»
  • Перевод статьи «Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…»
  • Перевод статьи «Organic Farming in Germany»
  • Перевод статьи «The pig industry and UK agriculture»
  • Перевод статьи «Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows»
  • Перевод статьи «Problem solved»
  • Перевод статьи «Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions»
  • Перевод статьи «Recipe Writing Mistakes»
  • Перевод статьи «Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would»
  • Перевод статьи «Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture»
  • Перевод статьи «Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills»
  • Перевод статьи «Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump»
  • Перевод статьи «Top ways Israel feeds the world»
  • Перевод статьи «Trump signs ‘extreme vetting’ executive order for people entering the US»
  • Перевод статьи «Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs»
  • Перевод статьи «Ukraine or Borderland?»
  • Перевод статьи «United States of America Agriculture»
  • Перевод статьи «US believed it would ‘undoubtedly win’ war with North Korea in 1994 – but with huge casualties»
  • Перевод статьи «Vladimir Putin makes triumphant visit to Syria airbase»
  • Перевод статьи «When pupils know more than teachers»
  • Перевод статьи «When pupils know more than teachers» (перевод 2)
  • Перевод статьи «WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus»
  • Перевод статьи «Why it’s never too late for humans to change»
  • Перевод статьи «Why women will prove vital in the battle against poverty»
  • Перевод статьи «Will Trump return USA to dark days of ‘war on terror’ black sites?»
  • Перевод статьи «Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem»
  • Перевод статьи «Would young people have dared to riot in term time?»
  • Перевод статьи «Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»»
  • Перевод стихотворения «Battle» (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • «Country Profile: Germany» — перевод и анализ текста
  • «The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950» — перевод и анализ текста
  • «UK Asymmetrical Devolution» — переводы
  • Образец перевода аттестата о среднем образовании

    Russian Federation

    Senior Secondary Education Certificate

    The attached certificate is issued to Ivanov Ivan Ivanovich, born in the city of Nizhny Novgorod on 01 January 1985. To certify that he completed in 2001 a course of study at Secondary School No. 216 in the city of Nizhny Novgorod and with exemplary conduct achieved the following marks in the following subjects:

    • Russian Language 4 (good)
    • Literature 4 (good)
    • Algebra and Elements of Analysis 4 (good)
    • Geometry 4 (good)
    • History of Russia 5 (excellent)
    • World History 5 (excellent)
    • Basics of Law 4 (good)
    • Physics 4 (good)
    • Astronomy 5 (excellent)
    • Chemistry 4 (good)
    • Biology 5 (excellent)
    • Geography 5 (excellent)
    • English language 5 (excellent)
    • Labor and Professional Training 5 (excellent)
    • Basics of Vital Functions Safety 5 (excellent)
    • Physical Training 5 (excellent)

    Подпишитесь на ленту новостейIn addition he successfully completed courses in drawing, music and fine art, as well as elective courses in mathematics, physics and literature.

    Director of the school (signature)
    Director of studies (signature)
    Teachers: (signatures)

    Round seal

    20 June 2001

    AA No. 123456

    Теги: senior secondary education certificate | аттестат о среднем образовании перевод | аттестат перевод | образец перевода аттестата о среднем образовании | пример перевода аттестата о среднем образовании

    Добавить комментарий

    Добавил:

    Upload

    Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.

    Вуз:

    Предмет:

    Файл:

    Скачиваний:

    116

    Добавлен:

    21.04.2015

    Размер:

    55.3 Кб

    Скачать

    Успешно
    усвоила программу факультативных

    курсов:

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    К АТТЕСТАТУ

    о полном общем среднем образовании

    За
    ___________________________________ достижения в

    обучении
    награжден_____

    __________________________
    медалью

    За
    особые достижения в

    обучении
    ________________________________________

    награжден____

    Директор
    _______
    Подпись_____

    Печать

    «»
    ___ ___ 20___г.

    Регистрационный
    номер ______________

    ПРИЛОЖЕНИЕ К
    АТТЕСТАТУ

    о полном общем
    среднем образовании

    _
    №_____

    (без
    аттестата не действительно)

    (фамилия,
    имя. отчество)

    окончила
    в 20____ году

    (полное
    название учебного заведения)

    с
    такими баллами:

    название
    предмета

    балл

    Прошла
    государственную итоговую аттестацию

    по
    таким предметам:

    название
    предмета

    балл

    УКРАИНА

    АТТЕСТАТ

    о
    полном общем среднем образовании

    АТТЕСТАТ

    Директор
    Подпись

    № 20___
    г.
    Печать

    Соседние файлы в папке 17-04-2015_15-13-29

    • #
    • #
    • #
    • #

    Образцы переводов различных документов на английский язык

    Дорогие друзья!

    Как я ранее обещал, выкладываю архив переводов различных документов на английский язык. Они могут Вам понадобиться, например, для прохождения иммиграционного интервью в посольстве США или другой страны, или же возможно они Вам нужны по каким-то другим причинам и для других целей.
    В архиве представлены не только переводы, которыми я лично пользовался, но и просто образцы переводов, которые мне попались в интернете в процессе подготовки документов.

    Архив включает в себя:

    Перевод справки из банка
    Перевод свидетельства о браке
    Перевод военного билета (5 разных вариантов)
    Перевод справки о несудимости (4 разных варианта)
    Перевод школьного аттестата с приложением (2 разных варианта)
    Перевод диплома об окончании университета с приложением
    Перевод свидетельства о рождении (2 разных варианта)
    Перевод трудовой книжки
    Так же архив содержит образец письма поддержки и Family Asset.

    Посольство США в Москве требует от апликантов предоставлять переводы с сертификацией. Пугаться этого не стоит, это всего лишь означает, что на каждой странице Вашего перевода, внизу, должна быть вот такая фраза, с подписью и датой:

    TRANSLATOR’S CERTIFICATION

    I, Ivan Ivanov, certify that I am  familiar with the Russian and English languages, and I have translated this document faithfully and accurately.
    City of Moscow,
    Adress: Apt 1, 1,  Tverskaya Street, Moscow, 119111
    Tel.: +7 906 127 22 22
    _________________/______________

    Скачать архив

  • Обработка данных перевод на английский
  • Образец заполнения перевода в трудовой книжке
  • Образец рапорта на перевод в другой регион
  • Образец перевода апостиля на английский язык
  • Обострение перевод на казахский