Образец для подражания перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «образец для подражания» на английский


Я не чей-то образец для подражания.


Поэтому так важно иметь хороший образец для подражания.


При недостаточной критичности подростка, его несамостоятельности в суждениях образец для подражания может оказать негативное влияние.



In case of insufficient criticality teenager, his lack of independence in the judgments of role model can have a negative impact.


Он преданный, дальновидный руководитель и образец для подражания для целого поколения бизнес-лидеров.



He is a dedicated, visionary CEO and role model for an entire generation of business leaders.


Отец — замечательный образец для подражания.


Кажется, гиганты индустрии нашли правильный образец для подражания и обратились к опыту церкви.



It seems that the industry giants have found the right role model and turned to the experience of the church.


Опра вспоминает свою строгую бабушку как свой первый значительный образец для подражания.



Oprah recalls her strict granny as her first role model.


Оратор призывает международных партнеров ее страны рассматривать таких людей как своих наставников и образец для подражания и содействовать реализации проектов, которыми руководят организации инвалидов.



She urged her country’s international partners to take such persons as their mentors and role models and to facilitate the implementation of projects run by organizations of persons with disabilities.


Я ещё тот образец для подражания.


Вы — превосходный образец для подражания.


Вы же сказали, этим девочкам нужен образец для подражания.


Вы думаете, что он хороший образец для подражания?



Are you arguing that he’s a good role model?


Ну, по крайней мере, у вашей дочери есть один приемлемый образец для подражания.



Well, at least your daughter has one viable role model.


Мой строжайший критик и мой самый лучший образец для подражания.



My worst critic and my biggest role model.


Это должен был быть сильный мужчина — образец для подражания.


Сидни, ты мой образец для подражания.


Он является уважаемой личностью в деловом мире, и он особенно почитается молодежью Индии как идеальный образец для подражания.



He is a well-respected personality in the business world and he is especially esteemed by the youth of India as a perfect role model.


Надеюсь, что будущее слияние Китая и Тайваня «заразит» большой планетарный образец для подражания более футуристическим налоговым кодексом.



Future merger of China and Taiwan will hopefully «infect» a large planetary role model with a more futuristic tax code.


Это был образец для подражания, как Человек-паук или кто-то ещё.



It’s another role model, like Spider-Man or whoever.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 482. Точных совпадений: 482. Затраченное время: 65 мс

Перевод «образец для подражания» на английский

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


образец для подражания

м.р.
существительное

Склонение

мн.
образцы для подражания

role model


Я образец для подражания в Йемене.

And I am a role model in Yemen.

Больше

model to emulate


К счастью, у мира есть впечатляющий образец для подражания при достижении целей ЦУР: использование ядерной технологии в мирных целях.

Fortunately, the world has a sound model to emulate as it seeks to achieve the SDGs: the deployment of peaceful nuclear technology.

Больше

Контексты с «образец для подражания»

Я образец для подражания в Йемене.
And I am a role model in Yemen.

К счастью, у мира есть впечатляющий образец для подражания при достижении целей ЦУР: использование ядерной технологии в мирных целях.
Fortunately, the world has a sound model to emulate as it seeks to achieve the SDGs: the deployment of peaceful nuclear technology.

Сталин — это еще один заветный образец для подражания.
Stalin is yet another cherished role model.

«Я только футболист, а не образец для подражания«.
I’m no role model for anyone.»

Моя коллега, городской образец для подражания, ждет внебрачного ребенка.
My associate, town role model, having an out-of-wedlock child.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

образец для подражания — перевод на английский

«Образец для подражания» на английский язык переводится как «role model» или «example to follow».

  • role model
  • male role model

Он был образцом для подражания.

He was a role model.

ГОМЕР СИМПСОН Образец для подражания в собственном доме.

A role model in my very own home.

И почему ты выбрал этот фрика как образец для подражания?

Why did you have to pick that creep as a role model?

Она сказала, что я — отсутствующий мужской образец для подражания.

She said I was an absent male role model.

Лоис, женщины от 25 до 49 лет видят в вас образец для подражания.

Lois, women 25 to 49 see you as a role model.

Показать ещё примеры для «role model»…

Смерть матери, брата и образца для подражания за один год и не такое с тобой сделают.

But losing your mom, brother, and male role model in the span of a year will do that to you.

Полагаю то, что я наблюдаю, является реакцией на отсутствие мужского образца для подражания.

What I suspect I’m seeing is a reaction to the absence of a male role model.

Ты не можешь служить мне образцом для подражания!

You can’t be my only male role model!

Ладно, но, если честно, кэп Кранч был героем войны и главным образцом для подражания для меня в детстве, так что… Так или иначе, капитан, помните то ограбление ювелирного рядом с Великой армейской площадью.

all right, but to be fair, cap’n crunch was a war hero and the primary male role model in my house, growing up, so-— anyways, captain, you know that jewelry store robbery down by grand army plaza?

Думаю, что ему нужны темнокожие образцы для подражания.

I think he may need black male role models.

Перевод для «образец для подражания» на английский

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • role model

Местным девочкам был нужен образец для подражания в качестве стимула для посещения школы.

Local girls needed a role model to encourage them to attend school.

16. Естественно, что на руководителей смотрят как на образец для подражания, и поэтому на них ложится особая обязанность соблюдать самые высокие стандарты поведения.

16. It is natural for managers to be seen as role models and they have therefore a special obligation to uphold the highest standards of conduct.

Во многих странах школьный учитель как основной образец для подражания среди молодежи зачастую не вполне отдает себе отчет в необходимости стимулировать предпринимательство.

In many countries, key role models for youth, such as school teachers, are often not very aware of the need to inspire entrepreneurship.

В сотрудничестве с ЮНЕСКО институт устроил 5 октября 2010 года практикум под названием <<Учитель как образец для подражания: проблемы, права и обязанности>>.

In collaboration with UNESCO, the institute organized a workshop on the teacher as a role model: issues, rights and obligations, on 5 October 2010.

:: программы <<Образец для подражания>> — около 120 женщин-спортсменок учатся, как выступать на публике и поддерживать отношения со средствами массовой информации, и они могут также выступать в школах

Role Model Programmes — around 120 women athletes are trained in public speaking and media relations, and are available to speak in schools

Оратор призывает международных партнеров ее страны рассматривать таких людей как своих наставников и образец для подражания и содействовать реализации проектов, которыми руководят организации инвалидов.

She urged her country’s international partners to take such persons as their mentors and role models and to facilitate the implementation of projects run by organizations of persons with disabilities.

95. Один наблюдатель отметил необходимость интеграции в системы образования большего числа учителей африканского происхождения, поскольку они представляют собой также образец для подражания и могут помочь детям в сохранении их самобытности.

95. An observed noted that more teachers of African descent need to be integrated into educational systems as they are also role models and can help children to preserve their identity.

В рамках технического сотрудничества по его программе Эпретек Отдел раз в два года присуждает премию «Женщина в бизнесе», которая получает большое внимание общества и дает другим женщинам-предпринимателям полезный образец для подражания.

As part of its Empretec technical cooperation, the Division issues a biennial «Women in Business Award» that receives wide publicity and provides an important role model for other women entrepreneurs.

Особого внимания заслуживает успешный межуниверситетский проект развития межкультурного взаимодействия между студентами Гамбурга, инициатором которого выступило федеральное министерство иностранных дел и который превратился в образец для подражания, вышедший по своему влиянию за рамки отдельного региона.

The successful inter-university project to foster inter-cultural competence amongst students (HOPIKOS) in Hamburg, which was commended by the Federal Ministry for Foreign Affairs and has grown into a supra-regional role model, deserves a particular mention.

Кроме того, правительство намерено добиться того, чтобы женщины составляли 50 процентов учителей в сельских районах: это даст женщинам возможность для трудоустройства, у девочек будет образец для подражания, а молодежь поймет, что женщины могут выполнять важные функции не только дома.

The Government also intended to ensure that 50 per cent of teachers in rural areas were women, providing employment opportunities for women and role models for young girls and making young people aware that women could have useful roles outside the home.

Бледным подобием героя можно считать образец для подражания.

For hero read that bland simulacrum the role model.

– Судя по всему, – сказал бы он ей, – мой гостеприимный хозяин видит во мне образец для подражания.

“My host seems to see me,” he would tell her, “as a role model.

И верно я считаю, что он не лучший образец для подражания или чего-нибудь в этом роде, но я также думаю, что некоторые историй о нем и других девочках преувеличены.

And it’s true I mean, he’s not a great role model or anything, but I also think some of those stories about him and other girls are exaggerated.»

Да уж, подумал Линли, и образец для подражания Брайан в нем тоже не обрел. Не говоря уж о Полном отсутствии внешней привлекательности, Бирн подавлял сына своими успехами, своей репутацией и умом.

Nor, Lynley thought, the most accessible role model. The lack of physical beauty aside, how could any son hope to compete with a father having Giles Byrne’s background, his reputation and accomplishments?

А также школа, заботы о Тоби, поэтические вечера. Времени безобразничать не останется вовсе. И перед глазами у пацана будет образец для подражания, который ему так необходим; к тому же мы одного с ним цвета кожи. — И что, ты ничего не просишь взамен? — уточнила Кендра. — Ты все это будешь делать просто так, по доброте душевной?

He could otherwise go to school, help out with Toby, and continue with his poetry events. He wouldn’t have the leisure necessary to get into trouble. And he’d also have a man of colour to act as a role model, which he badly needed. “An’ you want nothing in return?” Kendra asked him.

  • 1
    образец для подражания

    Универсальный русско-английский словарь > образец для подражания

  • 2
    образец для подражания

    Русско-английский большой базовый словарь > образец для подражания

  • 3
    пример для подражания

    Русско-английский синонимический словарь > пример для подражания

  • 4
    образец

    Русское существительное образец в разных его значениях передается английскими model, pattern, sample, specimen. Model означает ‘образец, достойный подражания’: образец дисциплинированности – model of discipline, образец для всех учеников – model for all pupils. Pattern может взаимозаменяться с model в значении ‘образец для подражания’: образец трудолюбия – model of industry и pattern of industry. Pattern может также означать ‘часть чего-л., иллюстрирующая качества целого’ и в этом значении взаимозаменяется с существительным sample: образец (образчик) ткани на костюм – pattern of cloth for a suit и sample of cloth for a suit. Pattern обозначает также образец, по которому кроят части одежды, и соответствует русскому выкройка (первоначально образец выкройки, образчик выкройки): dressmaker’s pattern. Sample часто употребляется в сочетании с существительными, обозначающими продукты питания, представляемые, например, на пробу: образец сыра (масла, вина) – sample of cheese (butter, wine). Specimen употребляется, как правило, во множественном числе: геологические образцы – geological specimens, образцы древних монет – specimens of old coins.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > образец

  • 5
    образец

    Образец — sample (материала; проба); specimen, coupon (для испытаний); model (для подражания); standard (уровень конструкции и изготовления); exemplar (как пример)

     Measurements were also made to determine the temperature distribution in the elastomer samples during the tests.

     The specimens tested were two cylindrical compression specimens and a shear specimen.

     These readings were taken at eight points about the circumference of each coupon.

     A good example is Stephenson’s piston, shown in Fig., for it was used as a model for all the designs which were to follow.

     Welding equipment was seen to be of a good standard but in need of overhaul.

     The latest Mazda 323 is an exemplar of solid execution. (… образец солидного исполнения.)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > образец

  • 6
    образец

    sample
    имя существительное:

    сокращение:

    Русско-английский синонимический словарь > образец

  • 7
    образец, шаблон

    Универсальный русско-английский словарь > образец, шаблон

  • 8
    образец

    м.

    1) standard, model [‘mɒ-]; pattern; specimen

    прекра́сный образе́ц — beautiful piece / specimen (of)

    по образцу — after / on / upon the model / pattern (of)

    сле́довать одному́ и тому́ же образцу́ — follow the same pattern

    по одному́ образцу́ — after / on the same pattern

    образе́ц по́дписи — specimen signature

    образе́ц шва — stitch pattern

    образе́ц изобрете́ния — example of the invention

    брать за образе́ц — imitate , follow the example (of), do smth (after)

    стать образцо́м (для) — become a model (for)

    образе́ц кро́ви — blood sample

    образе́ц для ана́лиза — assay

    образе́ц для испыта́ний — test sample

    ••

    нове́йшего образца́ — of the latest pattern

    Новый большой русско-английский словарь > образец

  • 9
    образцовый продукт

    Универсальный русско-английский словарь > образцовый продукт

  • 10
    О-18

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что

    VP
    subj

    : human
    more often

    pfv

    )

    X пустил деньги в оборот ‘ X invested money. (3-й гость:) Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). (Third Guest:) Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).

    2.

    coll

    to utilize

    sth.

    : X пустил Y в оборот — X made use of Y

    X put Y to use
    X used Y.

    3. Also.

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring

    sth.

    into general, widespread use

    X ввёл Y в оборот = X started (using) Y

    X put (introduced) Y into (widespread) circulation
    X put Y into use.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-18

  • 11
    ввести в оборот

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    1. special ввести в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:

    X пустил деньги в оборот X invested money.

    ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).

    X used Y.

    ♦ «Когда же жить? — спрашивал он опять самого себя. — Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). «When am I to live?» he used to ask himself. «When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?» (1b).

    ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).

    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring

    sth.

    into general, widespread use:

    X put < introduced> Y into (widespread) circulation;

    X put Y into use.

    ♦…Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов — роман » Мать» — уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся — его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase «If the enemy does not surrender, he is wiped out» was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ввести в оборот

  • 12
    вводить в оборот

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    1. special вводить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:

    X пустил деньги в оборот X invested money.

    ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).

    X used Y.

    ♦ «Когда же жить? — спрашивал он опять самого себя. — Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). «When am I to live?» he used to ask himself. «When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?» (1b).

    ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).

    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring

    sth.

    into general, widespread use:

    X put < introduced> Y into (widespread) circulation;

    X put Y into use.

    ♦…Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов — роман » Мать» — уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся — его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase «If the enemy does not surrender, he is wiped out» was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в оборот

  • 13
    пускать в оборот

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    1. special пускать в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:

    X пустил деньги в оборот X invested money.

    ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).

    X used Y.

    ♦ «Когда же жить? — спрашивал он опять самого себя. — Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). «When am I to live?» he used to ask himself. «When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?» (1b).

    ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).

    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring

    sth.

    into general, widespread use:

    X put < introduced> Y into (widespread) circulation;

    X put Y into use.

    ♦…Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов — роман » Мать» — уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся — его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase «If the enemy does not surrender, he is wiped out» was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать в оборот

  • 14
    пускать в обращение

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    1. special пускать в обращение деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:

    X пустил деньги в оборот X invested money.

    ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).

    X used Y.

    ♦ «Когда же жить? — спрашивал он опять самого себя. — Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). «When am I to live?» he used to ask himself. «When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?» (1b).

    ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).

    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring

    sth.

    into general, widespread use:

    X put < introduced> Y into (widespread) circulation;

    X put Y into use.

    ♦…Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов — роман » Мать» — уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся — его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase «If the enemy does not surrender, he is wiped out» was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать в обращение

  • 15
    пустить в оборот

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    1. special пустить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:

    X пустил деньги в оборот X invested money.

    ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).

    X used Y.

    ♦ «Когда же жить? — спрашивал он опять самого себя. — Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). «When am I to live?» he used to ask himself. «When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?» (1b).

    ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).

    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring

    sth.

    into general, widespread use:

    X put < introduced> Y into (widespread) circulation;

    X put Y into use.

    ♦…Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов — роман » Мать» — уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся — его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase «If the enemy does not surrender, he is wiped out» was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в оборот

  • 16
    пустить в обращение

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    1. special пустить в обращение деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:

    X пустил деньги в оборот X invested money.

    ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).

    X used Y.

    ♦ «Когда же жить? — спрашивал он опять самого себя. — Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). «When am I to live?» he used to ask himself. «When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?» (1b).

    ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).

    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring

    sth.

    into general, widespread use:

    X put < introduced> Y into (widespread) circulation;

    X put Y into use.

    ♦…Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов — роман » Мать» — уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся — его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase «If the enemy does not surrender, he is wiped out» was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в обращение

  • 17
    экземпляр

    copy
    имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > экземпляр

  • 18
    пример

    Пример — example; exemplar (образец, в том числе для подражания); instance, case (случай, выбранный в качестве примера); sample (образец); case history (относящийся к практике)

     This case history is an example of where the generalized approach of emulsifying water and sludge caused extensive corrosion damage.

     This case history is an instance where a fuel additive can be used economically as a viable solution to a combustion control problem.

     A sample of the surface strain variations as the section was reduced is given in Fig. for the aluminum alloy.

     The omission of he in that sentence is a case of ellipsis.

     Before discussing some case histories, a final word is on chemical fuel additives and their applications.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пример

  • 19
    представитель

    Русско-английский синонимический словарь > представитель

  • 20
    тип

    type
    имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > тип

  • Обоснуй перевод на таджикский
  • Образец бланка почтового перевода денежных средств
  • Образец перевод сотрудника в другую организацию
  • Обоснование перевода сотрудника на другую должность пример
  • Образец акта на перевод животных