Облако перевод на французский

Контексты с «облако»

Мне это облако напоминает кролика.
Pour moi ce nuage ressemble à un lapin.

Радиоактивное облако остановилось на границе.
Le nuage radioactif s’est arrêté à la frontière.

Это облако полностью искусственное, на 100%.
Ce nuage est complètement, 100 pour cent artificielle.

Она разрывает облако газа на части.
Il déchire ce nuage de gaz.

Так, у вас получится такое облако.
Alors vous pouvez avoir ce nuage.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «облако» на французский

Предложения


Странное синее облако спускается с неба и на всех капает дождь.



Un étrange nuage bleu descend du ciel et il pleut sur tout le monde.


Компании нередко рассматривают для себя варианты перехода в облако.



Les entreprises sont souvent perplexes à l’idée de passer au nuage.


Виртуальные машины могут сохранять свои адреса при перемещение их в общедоступное облако.



Machines virtuelles peuvent garder leurs adresses tel qu’ils sont passés à un cloud public.


Важные шаги и советы по переносу собственной инфраструктуры в облако.



Stratégies et conseils pour parvenir à opérer votre transition vers une infrastructure Cloud.


Я видел это огромное облако свидетелей.



J’étais en train de voir la grande nuée de témoins.


Вулкан является активным и ежедневно выбрасывает целое облако серных газов.



Le volcan est actif et crache des nuages de gaz sulfuriques par jour.


Двигаться в это облако в данный момент является неоправданным риском.



Aller dans ce nuage maintenant c’est courir un risque injustifié.


Он похож на большое облако над нашими головами.



C’est comme un énorme nuage sur nos têtes.


Но на горизонте всегда есть облако.



Il y a toujours des nuages à l’horizon.


Сначала было большое облако космической пыли.



Au début, il y a un nuage de poussière cosmique.


Зараженное облако двигалось в направлении поселка.



Les nuages noirs semblaient se déplacer vers le village.


Пользователи должны вручную одобрить отправку каждого отчета в облако.



Les utilisateurs doivent valider manuellement chaque rapport avant qu’il soit envoyé au Cloud.


А вверху справа вы видите это черное облако двигающееся в сторону побережья.



Et en haut à droite vous voyez cette sorte de nuage noir s’approchant de la côte.


Пилоты продолжали снижение прямо в грозовое облако.



Les pilotes ont continué à descendre dans un nuage de tonnerre.


Затем за последние пару дней он извергал огромное облако пепла.



Puis, au cours des derniers jours, il a rejeté d’énormes nuages de cendres.


Вскоре облако скрывает его из вида.



Les nuages lui cachent bientôt le sol.


Получившееся облако раствора должно распространяться на нижнюю и верхнюю части растения.



Le nuage de solution résultant devrait s’étendre aux parties inférieure et supérieure de la plante.


Следующее облако было уже на подходе.



Le prochain nuage est déjà en route…


Вот и нырнул я в это облако.



J’ai donc gribouillé ce nuage.


На спутниковых данных обнаружено небольшое облако пепла.



Un petit nuage de cendres a été détecté dans les données satellitaires.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат облако

Результатов: 3690. Точных совпадений: 3690. Затраченное время: 51 мс

облако

  • 1
    облако

    Русско-французский географический словарь > облако

  • 2
    облако

    Русско-французский политехнический словарь > облако

  • 3
    облако

    nuage m, nue f; ombre (тк. перен.)

    пе́ристые о́блака́ — cirrus [-ys] pl

    кучевы́е о́блака́ — cumulus [-ys] pl

    слои́стые о́блака́ — stratus [-ys] pl

    о́блако ды́ма — nuage de fumée

    по лицу́ её пробежа́ло о́блако — une ombre passa sur son visage

    ••

    с о́блако́в свали́ться разг. — tomber (ê.) des nues

    вита́ть в о́блака́х — se perdre dans les nues

    * * *

    n

    gener.

    brouillard, nue, nuage

    Dictionnaire russe-français universel > облако

  • 4
    облако взрыва

    Русско-французский политехнический словарь > облако взрыва

  • 5
    облако меченых атомов

    Русско-французский политехнический словарь > облако меченых атомов

  • 6
    облако плазмы

    Русско-французский политехнический словарь > облако плазмы

  • 7
    облако пыли

    Русско-французский политехнический словарь > облако пыли

  • 8
    облако Коттрелла

    n

    metal.

    atmosphère de Cottrell, nuage de Cottrell

    Dictionnaire russe-français universel > облако Коттрелла

  • 9
    облако меченых атомов

    Dictionnaire russe-français universel > облако меченых атомов

  • 10
    облако пепла

    Dictionnaire russe-français universel > облако пепла

  • 11
    облако пиши

    Dictionnaire russe-français universel > облако пиши

  • 12
    облако пыли

    Dictionnaire russe-français universel > облако пыли

  • 13
    облако тегов

    Dictionnaire russe-français universel > облако тегов

  • 14
    облако точек

    Dictionnaire russe-français universel > облако точек

  • 15
    облако тропического циклона

    Dictionnaire russe-français universel > облако тропического циклона

  • 16
    облако конвекции

    nuage convectif; nuage de convection

    Русско-французский географический словарь > облако конвекции

  • 17
    ионизированное облако

    Русско-французский политехнический словарь > ионизированное облако

  • 18
    радиоактивное облако

    Русско-французский политехнический словарь > радиоактивное облако

  • 19
    электронное облако

    nuage électronique, cortège d’électrons

    Русско-французский политехнический словарь > электронное облако

  • 20
    Большое Магелланово Облако

    Dictionnaire russe-français universel > Большое Магелланово Облако

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3

См. также в других словарях:

  • ОБЛАКО — ОБЛАКО, облака, мн. облака, облаков, ср. 1. Скопление сгустившихся в атмосфере водяных паров, держащееся высоко в воздухе на фоне неба. Кучевые облака, перистые облака. «Белые, круглые облака высоко и тихо неслись над нами.» А.Тургенев. «Лебедь… …   Толковый словарь Ушакова

  • Облако — (иноск.) мракъ, затемняющій разумъ, обволакивающее радость какъ облако солнце. Ср. Въ глазахъ начали толпиться думы; наконецъ облако печали пріосѣнило ихъ. И. И. Лажечниковъ. Ледяной домъ. 1, 1. См. Тень …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ОБЛАКО — «ОБЛАКО» (La nube), Аргентина, 1998. Драма. Этот фильм игра в театр, в реальную труппу под названием Зеркало . Постановка Соланаса очень сценична, в результате получается своеобразный театр в театре . Картина поделена на четыре части, а каждая… …   Энциклопедия кино

  • облако — Туча, туман. См. много, туман, туча.. темна вода в облацех!… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. облако туча, туман, много; нефела, глобула, облачко, хмара, барашки, нимбус… …   Словарь синонимов

  • ОБЛАКО — ОБЛАКО, облачный и пр. см. облекать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • облако —      (облачко, облачко розовое). Горячее десертное блюдо петербургской кухни второй половины XIX в., скомпонованное на основе соединения принципа приготовления французских безе и украинских соложеников (см.). Приготавливалось только летом из… …   Кулинарный словарь

  • Облако — Облако, озеро, башня «Облако, озеро, башня» рассказ Владимира Набокова, написанный в 1937 году во время проживания в Мариенбаде на русском языке. Сюжет Русский эмигрант на свою беду присоединяется к увеселительной поездке берлинских туземцев,… …   Википедия

  • облако — облако, а, мн. ч. а, ов; но: Больш ое (М алое) Магелл аново облако (астр.) …   Русский орфографический словарь

  • облако — аспидно синее (Бальмонт); бледное (Бальмонт); белое (Драверт); белоснежное (Бунин, Станюкович); бестелесное (Бальмонт); волнистое (Драверт); грязно серое (Лесков); густое (Козлов); дымное (Бальмонт, Башкин); дымчатое (Бунин); дырявое… …   Словарь эпитетов

  • ОБЛАКО — ОБЛАКО, а, мн. а, ов, ср. 1. Светло серые клубы, волнистые слои в небе, скопление сгустившихся в атмосфере водяных капель и ледяных кристаллов. Облака плывут по небу. Ветер гонит облака. Кучевые облака. Грозовое, дождевое о. До облаков (перен.:… …   Толковый словарь Ожегова

  • облако — См. облакъ Б. Л. Богородского, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова; В. Л. Виноградова. Словарь справочник Слова о полку Игореве : в 6 выпусках / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Ин т рус. яз; Л.: Наука. Ленингр. отд ние, 1965 1984 …   Словарь-справочник «Слово о полку Игореве»

Облако перевод на французский

399 параллельный перевод

По сути я заплатил за облако.

Que j’ai payé pour un nuage.

Но тут облако, словно черная рука закрыло луну.

Mais un nuage vint masquer la lune. Il s’attarda un instant, comme une main gantée sur un visage.

Там облако пыли.

Un nuage de poussière.

Потом верхом поскачем прямо на луну, на звезду, на облако.

Nous chevaucherons la voie lactée Et la lune, pour l’éternité Sur une étoile, sur un nuage

Его слова — это облако дыма перед глазами. Мешочек зерна — плохая цена за женщину.

Ses paroles brouillent la vue d’un vieil homme afin qu’un sachet de maïs soit le prix d’une squaw.

Курс на облако.

Mettez le cap sur le nuage.

Видишь большое облако впереди?

— Tu vois ce gros nuage en avant?

Поднимая облако пыли, собираюсь немного выпить

Soulevant des nuages ​ ​ de poussière, je venais boire un petit coup

Вон то облако похоже на козла.

Le nuage…

Если Вы возьмете 50 водородных бомб силой в 100 мегатонн и покроете их кобальтом-торием-Г то когда они взорвутся, они произведут ванту Судного Дня смертельное облако радиоактивности который окружит Землю на 93 года!

Si vous recouvrez 50 bombes H de chlorure de cobalt G, quand elles explosent, elles produisent un linceul mortel. Un nuage radioactif entourera la terre pendant 93 ans!

— Мечта! — Облако любви!

— Un nuage d’amour!

Это облако на горизонте.

Ce nuage à l’horizon.

Как поймать облако на удочку?

Comment saisir un nuage Et le coincer

Как поймать облако на удочку?

Comment saisir un nuage Et le coincer?

Облако пыли.

Un nuage de poussière.

Похоже на облако ионизированного водорода, но с сильными электрическими импульсами.

Nuage d’hydrogène à forte impulsion électrique.

— Ионизированное облако?

— Le nuage ionisé.

Капитан тут какое-то странное облако, сэр.

— Capitaine… Il y a un nuage bizarre.

— Оно было похоже на… На газообразное облако.

— C’était un nuage gazeux.

— Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?

Avez-vous eu l’impression que c’était vivant et intelligent et non un simple nuage chimique? — Non.

А если облако растает что тогда?

Et si le nuage se dissipe, alors?

Возможно, межзвездное пылевое облако?

— Un nuage de poussière interstellaire. — Peu probable.

Нет. Мы бы видели звезды сквозь пылевое облако.

On verrait les étoiles au travers.

Я Уильям Облако, вождь и сын вождя, хранитель святынь и священных слов, предводитель воинов.

Je suis Cloud William. Le chef. Et aussi fils de chef, gardien des saints, détenteur des mots sacrés, chef des guerriers.

И, наконец, Дункан был как правитель… так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм

Et, de plus, Duncan a fait usage si doux de ses pouvoirs… a été si limpide en son règne… que, comme autant d’anges à voix de bronze, ses vertus sonneront… la damnation, au Jugement, de celui qui l’aura tué.

Несмотря на то, что облако…

Bien que le nuage

Облако растаяло

Le nuage s’est dissipé dans le bleu du ciel.

Какое облако?

Quel genre de nuage?

Вода, ветер, камень и облако больше не ваши, вы не можете больше прижать их к себе, дающие жизнь и полные жизни.

L’eau, le vent, le rocher et le nuage ne sont plus votre chose, vous ne pouvez plus les serrer contre vous engendrant et vivant.

Облако, скала, пещера для нас имеют одно имя, и их нельзя разделить.

Le nuage le rocher la grotte ont pour nous le même nom et ne se séparent pas.

Потому что Мать не только земля, но, как я тебе говорил, ещё и облако, и вода.

Parce que la Mère n’est pas seulement terre mais, comme je t’ai dit, aussi nuage et eau.

Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их ;

Pendant qu’iI parlait, un nuage se forma et les enveloppa.

и устрашились, когда вошли в облако.

Les disciples eurent peur.

Энтерпрайз, это облако — определенно некое силовое поле.

Enterprise. Le nuage est clairement une sorte de champ de force.

Двигаться в это облако в данный момент является неоправданным риском.

Aller dans ce nuage maintenant c’est courir un risque injustifié.

Любая попытка передать за облако, отражается назад.

Toute tentative de transmettre en dehors du nuage nous est renvoyée.

Облако нарушителя находилось на их внешних мониторах на протяжении 27 минут.

Nuage sur leurs écrans depuis 27 minutes.

Облако, быстро рассеивается по мере его приближения.

Il se dissipe rapidement en approchant.

Подобный удар кометы и огненная вспышка схожи по эффекту с 15-мегатонным ядерным взрывом, включая грибовидное облако, с одним лишь исключением :

Impact et boule de feu cométaires… font penser à une explosion nucléaire de 1 5 mégatonnes. Ou même à un champignon atomique, mais sans radiation.

5 миллиардов лет назад межзвездное облако начало сжиматься, формируя нашу Солнечную систему.

Il y a 5 milliards d’années… un nuage interstellaire explose et forme le système solaire.

Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.

Une météorite a peut-être heurté la Terre… projetant des débris, masquant le Soleil… et tuant les plantes favorites des dinosaures.

Это нечто совсем иное. Облако, которое окутывает один из тайников природы.

Il s’agit de tout autre chose… d’un nuage dissimulant un lieu secret de la nature.

Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие — указывают на их гибель.

Ces nuages marquent la naissance d’étoiles. D’autres témoignent de leur mort.

Огромное светящееся облако, останки звезды, с бешеной силой выплеснувшиеся в межзвездное пространство.

C’est un nuage lumineux, le vestige d’une étoile… qui se disperse violemment dans l’espace interstellaire.

Они умирают молодыми, так и не покинув облако, в котором родились.

Ils meurent jeunes, sans jamais quitter leur nuage d’origine.

Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.

Si tu veux un fond, tu mets tes nuages ou ce que tu veux.

Через 19 минут здесь все превратится в облако пара размером с Небраску.

Dans 1 9 minutes cet endroit sera un nuage de vapeur.

Какое огромное облако!

Un nuage!

Что ж, Уильям Облако.

— Cloud William.

  • перевод на «облако» турецкий

Примеры из текстов

Облако тревоги распространяется, как туман, проникая во все вены пострадавшего участка, достигая главных артерий.

Le nuage d’alerte se répand comme un brouillard, glissant dans toutes les veines de la région endolorie, rejoignant les artères principales.

Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis

Les Fourmis

Werber, Bernard

© Editions Albin Michel S.A., 1991.

Муравьи

Вербер, Бернард

© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991

© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007

Облако, клубясь водоворотом, медленно снижается.

Le nuage descend doucement, en tourbillonnant.

Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis

La Revolution des Fourmis

Werber, Bernard

© Éditions Albin Michel S.A., 1996.

Революция муравьев

Вербер, Бернард

© Bernard Werber, 1996

© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996

© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006

© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006

Облако, омрачившее царственное солнце, в свою очередь, затмило и его верного спутника.

Le nuage qui avait passé sur le soleil royal voilait, à son tour, le satellite fidèle.

Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III

Le vicomte de Bragelonne. Tome III

Dumas, Alexandre

Виконт де Бражелон. Том III

Дюма, Александр

Когда он вошел к ней в опочивальню, в порфировой чаше курился киннамон и всюду были разбросаны благовонные порошки, притирания, воздушные, точно облако, ткани, легкие, как перо, вышивки.

Quand il entra dans sa chambre, du cinnamome fumait sur une vasque de porphyre; et des poudres, des onguents, des étoffes pareilles à des nuages, des broderies plus légères que des plumes, étaient dispersées.

Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias

Herodias

Flaubert, Gustave

Иродиада

Флобер, Гюстав

© Издательство «Художественная литература», 1989

Посмотрите на это облако: я бы хотел быть в состоянии передать его.

Regardez ce nuage ; je voudrais pouvoir rendre cela.

Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne

Paul Cézanne

Vollard, Ambroise

© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

Сезанн

Воллар, Амбруаз

© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

Мне чудилось, что на меня веет жаркими дуновениями твоей крови, и именно какое-то палящее облако, которым ты меня окутывал, привлекало меня и удерживало возле тебя, несмотря на то что внутренне я противилась этому…

Il me semblait que ton sang me jetait des bouffées de chaleur au passage, et c’était cette sorte de nuée ardente, dans laquelle tu t’enveloppais, qui m’attirait et me retenait auprès de toi, malgré mes sourdes révoltes….

Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin

Therese Raquin

Zola, Emile

Различаю большое темное пятно, оно прикидывается рощей, но над ним нависло облако – последнее из тех, что днем рассеиваются и вновь собираются под вечер.

J’observe aussi une grande tache noire qui simule la végétation, mais elle est surplombée par le dernier de ces nuages qui se sont dissous dans le jour et qui vont renaître ce soir.

Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes

Terre des hommes

Saint-Exupery, Antoine de

© Éditions Gallimard, 1939

Планета людей

Сент-Экзюпери, Антуан де

© Издательство «Художественная литература», 1983

Огонь разводили тут же посредине, на плоском камне, и дым выходил через проделанную в крыше дыру, или, вернее, задерживался, образуя облако в нескольких футах над землей.

Sur une pierre plate, le feu se faisait au milieu de la chambre, et la fumée sortait par un trou pratiqué dans le toit, ou plutôt s’arrêtait, formant un nuage à quelques pieds au-dessus du sol.

Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen

Густое облако пыли все приближалось.

L’épaisse nuée s’approcha.

Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant

Les Enfants Du Capitaine Grant

Verne, Jules

Дети капитана Гранта

Верн, Жюль

Бывали случаи, когда на глазах у всех он исчезал, словно проваливался сквозь землю или словно его окутывало непроницаемое облако.

Il a quelquefois disparu instantanément aux regards fixés sur lui, comme s’il eût fendu la terre pour s’y engloutir, ou comme si un nuage l’eût enveloppé de ses voiles impénétrables.

Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.

Consuelo. Tome I.

Sand, George

Консуэло. Том I.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

И когда стена, наконец, поддалась и с невероятным грохотом рухнула, подняв целое облако известки, они с улыбкой переглянулись.

Et quand le mur céda enfin, s’abattit avec un fracas épouvantable, en soulevant un nuage de plâtre, ces messieurs se regardèrent avec des sourires.

Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee

Добыча

Золя, Эмиль

© Издательство «Правда», 1957

И когда густое облако листьев и пыли исчезло на высоких улицах квартала Мальзерба, мостовые и тротуары показались голыми, удивительно чистыми и выметенными.

Et quand le gros nuage de feuilles et de poussière eut disparu sur les hauteurs du quartier Malesherbes, les chaussées et les trottoirs demeurèrent nus, étrangement propres et balayés.

Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort

Fort comme la mort

Maupassant, Guy de

© 2002 — Éditions du Boucher

Сильна как смерть

Мопассан, Ги де

© Издательство «Сеятель», 1925

Следовательно, в печах должны были перегореть 68 тысяч тонн угля; над Стонзхиллом разостлалось огромное черное облако, почти затмившее солнечный диск.

C’etaient donc soixante-huit mille tonnes de charbon, qui projetaient devant le disque du soleil un épais rideau de fumée noire.

Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune

De la Terre a la Lune

Verne, Jules

С Земли на Луну

Верн, Жюль

© Издательство «Правда», 1985

Слышимый даже внутри корабля, прокатился чудовищный гром планетарных моторов, в экранах появилось облако раскалённых частиц почвы.

Le tonnerre des moteurs planétaires gronda si fort qu’on l’entendit même à l’intérieur du vaisseau, un nuage de parcelles incandescentes, soulevé du sol, parut sur les écrans.

Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d’Andromede

La Nebuleuse d’Andromede

Efremov, Ivan

© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972

Туманность Андромеды

Ефремов, Иван

© Издательство «Художественная литература», 1987

Вдруг на берегу показался яркий свет; земля могла походить на облако, но огонь несомненно не был метеором.

Mais tout à coup une grande lueur apparut sur la rive; la terre pouvait ressembler à un nuage, mais le feu n’était pas un météore.

Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo

Le Comte de Monte Christo

Dumas, Alexandre

Граф Монте-Кристо

Дюма, Александр

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002

© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

облако Коттрелла

nuage de Cottrell

пылевое облако

nuage de poussière

высококучевые облака

altocumulus

высокослоистые облака

altostratus

перисто-кучевые облака

cirro-cumulus

перисто-слоистые облака

cirro-stratus

кучево-дождевые облака

cumulo-nimbus

слоисто-кучевые облака

cumulo-stratus

покрывать облаками

ennuager

прибор для определения скорости движения облаков

herse

слоисто-дождевые облака

nimbo-stratus

Формы слова

облако

существительное, неодушевлённое, средний род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный облако облака
Родительный облака облаков
Дательный облаку облакам
Винительный облако облака
Творительный облаком облаками
Предложный облаке облаках

  • Обимейме перевод песня
  • Обидчивый перевод на английский
  • Облако перевод на английский язык
  • Обиженка перевод на английский
  • Обиду мою веси перевод