Облако перевод на англ

Контексты с «облако»

Планирование переноса файлов в облако.
Plan to move your files to the cloud.

То облако имеет форму рыбы.
That cloud is in the shape of a fish.

Как поймать облако на удочку?
How do you catch a cloud And pin it down?

Посмотри-ка на облако там.
Look at the cloud over there.

Видео. Перемещение файлов в облако
Video: Moving your files to the cloud

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «облако» на английский

Предложения


Сразу после погребения над могилой возникло облако дыма.



Formed directly after the funeral, a dense cloud of smoke over her grave.


Оценивается готовность заказчика к переходу в облако.



The service estimates if the customer is ready for migration to the cloud.


Вмешательство нелокального сознания коллапсирует облако вероятностей квантовой системы.



The intervention of the nonlocal consciousness collapses the probability cloud of a quantum system.


Больше обновлений: Echo автоматически обновляется через облако.



More coming soon: Echo automatically updates through the cloud with new services and features.


Предшественник области Н II — гигантское молекулярное облако.



The precursor to an H II region is a giant molecular cloud (GMC).


Из центра Галактики как будто поднимается огромное облако антивещества.



Arching up from the centre of the galaxy is what appears to be an enormous cloud of anti-matter.


Это облако слов из сегодняшних газет.



It’s a word cloud from this morning’s DC Press.


Однако облако Оорта сложно наблюдать изнутри.



But it’s difficult to observe the Oort cloud directly from within it.


При таких условиях партнеры могут легко создать свой контент, приложения и облако.



In this ‘soil’, partners can grow their content, applications, and cloud.


Единственный выстрел от карманного, электронного бластера немедленно превратит тело из плоти во вредное облако пара.



A single shot from a hand-held, electronic blast gun instantly turns a flesh body into a noxious vapor cloud.


Но белое облако не должна беспокоить голубая гора.



The blue mountain should not he bothered by the white cloud.


Используя очень слабые лазерные импульсы, они выстрелили в облако атомов одиночными фотонами.



Finally, using extremely weak laser pulses, they fired single photons into the cloud of atoms.


Появившееся облако накрыло их; и они устрашились.



Then a cloud enshrouded them, and the disciples were terrified.


Взрыв, выбросивший в окружающую среду радиоактивное облако пыли.



Fire in the core released a cloud of radioactive dust into the environment.


Туманность — это газовое и пылевое облако, место рождения звезд.



This is a cloud of gas and dust, the birth and death place of the stars.


Предположим, вы переместили всю свою инфраструктуру в облако.



So they decided to move their entire infrastructure to the cloud.


Частное облако может находиться в локальном центре данных организации.



Such a cloud can be located at the data center of the organization.


Частное облако — это ваша инфраструктура.



With a private cloud the infrastructure is completely yours.


Второй — воспользоваться быстрым перемещением крупных организаций в «облако».



The second is taking advantage of the rapid move of big organizations to the cloud.


Голубую гору не должно беспокоить белое облако.



The blue mountain should not be bothered by the white cloud.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат облако

Результатов: 10058. Точных совпадений: 10058. Затраченное время: 73 мс

облако — перевод на английский

«Облако» на английский язык переводится как «cloud».

Пример. На улице собрались темные облака, предвещая грозу. // Dark clouds gathered outside, heralding a storm.

  • clouds
  • sky
  • dreaming
  • dark cloud
  • cloud cover
  • daydream
  • mushroom cloud
  • black cloud
  • head
  • puff

Как однажды в Лангмарке… в Таненберге… перед Льежем… перед Верденом… на Сомме… на Дамме… во Фландрии… на Западе… на Востоке… на Юге… на земле, на воде, и в облаках.

As once at Langemarck… at Tannenberg… before Lüttich (Liege)… before Verdun… on the Somme… on the Ähne… in Flanders… in the West… in the East… in the South… on land, on water, and in the clouds.

Или облакам и солнцу.

Or maybe to the clouds or the sun.

Я не стану смотреть в землю и ходить по земле с остальными,.. Покуда есть горные вершины и облака,.. и бескрайнее пространство.

I will not look to the ground and move on the ground with the rest… not so long as there are those mountaintops and clouds… and limitless space.

Должны будем прорубаться через джунгли и карабкаться на горы, которые выше облаков.

Have to cut through jungles… and climb mountains so high they rise above the clouds.

Белые облака.

White clouds.

Показать ещё примеры для «clouds»…

Но третья — в облака…

Third one straight to the sky.

Сквозь облака и горы лети!

Charging through the sky, while we overcome mountains!

У него и так голова всегда в облаках.

He lives with his head in the sky.

Я представлю, как ты прослезишься, когда увидишь, как крылья ангела скрываются за облаками.

And I can see you moved to tears as you watch that mystic angel! Spread its wings and disappear into the sky.

Показать ещё примеры для «sky»…

Ну, чего в облаках витаешь?

Now what are you dreaming about?

Хватит витать в облаках!

Stop day dreaming, will you?

Понимаешь, когда ты ведешь себя хорошо и играешь с другими детьми когда ты не киснешь и не витаешь где-то в облаках твой папочка готов сделать все что угодно, чтобы сделать тебя счастливой.

You see, when you’re a good girl and play with the other children don’t go moping and dreaming by yourself your daddy wants to do everything he can to make you happy.

Я не витаю в облаках.

I’m not day dreaming.

Ты не витаешь в облаках.

You’re not day dreaming.

Показать ещё примеры для «dreaming»…

Как будто что-то приближается ко мне, темное облако.

As if something were closing in on me, a dark cloud.

Прочь отсюда, мерзкое облако!

Away from here, dark cloud! Get away already!

Мерзкое облако!

Low dark cloud!

Совсем недавно у меня не было сна ни в одном глазу… а потом я почувствовала,… как на меня наплывает черное облако.

One moment I was on guard, wide awake… and the next I felt like… a dark cloud came over me.

Я почувствовал темное облако над вами.

I sensed a dark cloud over you.

Показать ещё примеры для «dark cloud»…

Э, сегодня не слишком много облаков над Северной Америкой.

Uh, not too much cloud cover over North America today.

Ну, когда ракета прошла облака, она была обнаружена спутниками раннего предупреждения, которые и запустили перехватчик.

Well, once the missile cleared cloud cover, it was detected by the early-warning satellites, which launched an interceptor, or kill vehicle.

Смотрите, слой облаков немного сократит количество ультрафиолета, но 95% смертельной дозы все еще смертельно.

Look, the cloud cover will depreciate a small percentage of UV rays, but ninety-five percent of deadly is still deadly.

Ох, Трули плачет даже из-за облаков.

Oh, Truly cries over cloud cover.

Из-под облаков.

Beneath the cloud cover.

Показать ещё примеры для «cloud cover»…

Нет, я имел в виду… я уверен, что он витает в облаках.

No, I mean, I swear, he lives in a daydream.

Витать в облаках.

Daydream.

Я начал витать в облаках, представляя, что Энди бы вернулся.

I began to daydream about Andy being back.

Перестань витать в облаках.

Don’t daydream.

Давай, Не витай в облаках…

Don’t daydream!

Показать ещё примеры для «daydream»…

Я знаю, что могу сделать атомное грибовидное облако.

I know I can do a mushroom cloud.

На горизонте было грибовидное облако.

There was a mushroom cloud.

— Я… потому что облака не было.

It was the mushroom cloud for me.

Ослепляющий след, а потом грибовидное облако, за которыми следует полное разрушение.

A blinding light followed by a mushroom cloud followed by total devastation.

Всё, что над нами, будет покрыто грибовидным облаком.

Everything above our heads is going to be under a mushroom cloud.

Показать ещё примеры для «mushroom cloud»…

Я видела как мир был укрыт черным облаком .

I caused the world to be covered in a black cloud.

Он улетел в водоворот черных облаков.

He flew into the swirl of the black cloud…

Там было черное облако, молнии, а потом все взорвалось!

There was a black cloud, lightning and then everything blew up!

А потом черное облако, молнии, и твоя лаборатория была уничтожена.

And then, the black cloud, the lightning, and your laboratory being destroyed.

Чёрное облако уменьшается.

The black cloud is descending.

Показать ещё примеры для «black cloud»…

В каких облаках витаешь?

Where is your head?

Нам грустный мир приносит дня светило — лик прячет с горя в облаках густых…

The sun for sorrow will not show his head. Go hence, to have more talk of these sad things.

Твоя проблема в том, что ты витаешь в облаках.

Your problem is you got your head up your ass.

Обожаю цыпочек, витающих в облаках! Когда они начинают болтать, можно смело смотреть на то, что у них там ниже шейки!

I like those chicks with them head cones when they start talking, you can drop below the horizon.

Ну, он ученый и немного витает в облаках.

Well, he’s a scientist and a bit inclined to have his head in the air.

Показать ещё примеры для «head»…

Полагаю, в облаке дыма?

In a puff of blue smoke, I suppose?

И если нам понадобится, мы заставим людей исчезнуть в облаке дыма.

And if we need to, we can make people disappear in a puff of smoke.

Как облако дыма исчезну.

Like a puff of smoke, gone.

Да, который растворился в облаке дыма.

Yeah, who disappeared in a puff of smoke.

В облаке тумана.

In a puff of smoke.

Показать ещё примеры для «puff»…

Примеры из текстов

Красное Облако слушал эти речи, однако советовал юношам запастись терпением. Он был уверен, что Великий Отец будет верен своему обещанию и пришлет солдат, чтобы изгнать старателей.

Red Cloud listened to the talk, but advised the young men to be patient; he was sure the Great Father would keep his promise and send soldiers to drive out the miners.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство «Прогресс», 1984

Текст исходит от человека знания, но назвал он его «Облако неведения».

It is from a man of knowing, but he calls it THE CLOUD OF UNKNOWING.

Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1

Tao: The Pathless Path, Volume 1

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

© 2002 by Osho International

Дао: Путь без пути, Том 1

Ошо Бхагван Шри Раджниш

Ранд подумал, что этой ночью Облако нести своего седока больше не в состоянии.

Rand thought that Cloud would not be carrying anyone further that night.

Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World

The Eye of the World

Jordan, Robert

Облако закрыло солнце, и грустный зеленый свет заструился сквозь день, открывая его подноготную.

A cloud blocked the sun and a grim green light sailed across the day, driving it underwater.

Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia

Бессонница

Кинг, Стивен

© Stephen King, 1994

© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003

© ООО «Издательство АСТ», 2003

Красное Облако предложил прибавить к этому списку порох, дробь и капсюли, однако капитан Уиллифорд резко возразил; на самом деле боевой офицер совсем ничего не хотел выдавать индейцам.

Red Cloud suggested that gunpowder, shot, and caps be added to the list, but Captain Willi-ford objected strongly; in fact, the military officer was opposed to giving the Indians anything.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство «Прогресс», 1984

Когда члены комиссии спросили его, намерен ли Красное Облако прийти, чтобы говорить о мире, Юноша, Боящийся Своих Лошадей ответил, что предводитель оглалов не станет говорить о мире, пока все солдаты не будут выведены из долины реки Паудер.

When the commissioners asked him if Red Cloud was coming in to talk peace, Man-Afraid replied that the Oglala leader would not talk about peace until all soldiers were removed from the Powder River country.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство «Прогресс», 1984

Санборн и генерал Альфред Салли прибыли в форт Ларами в апреле 1867 г., и на этот раз в их задачу входило убедить Красное Облако и индейцев сиу отказаться от своих охотничьих угодий в долине реки Паудер и поселиться в резервации.

Sanborn and General Alfred Sully arrived at Fort Laramie in April, 1867, and their mission at this time was to persuade Red Cloud and the Sioux to give up their hunting grounds in the Powder River country and live on a reservation.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство «Прогресс», 1984

К началу Гражданской войны между белыми это племя возглавлял знаменитый тридцатитрехлетний воин и вождь по имени Красное Облако.

At the beginning of the white man’s Civil War, their outstanding leader was Red Cloud, thirty-eight years old, a shrewd warrior chief.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство «Прогресс», 1984

Облако снова вспенилось, заглотало режиссёра и растаяло.

The cloud again boiled up consuming the film producer and then melted away.

Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere

Horsemen from Nowhere

Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei

Всадники из ниоткуда

Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей

© Издательство «Детская литература», 1968 г.

Облако отчаяния рассеялось, и она почувствовала облегчение.

The cloud of unhappiness was dispelled and she felt relieved.

Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis

Self-Analysis

Horney, Karen

© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.

© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski

Самоанализ

Хорни, Карен

© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001

© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001

Облако теперь достигло ужасающих размеров, из него вдруг донесся пронзительный визг.

The cloud was huge now, a black cyclone. A high-pitched whine emanated from it.

Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War

Castle War

DeChancie, John

Замок Воинственный

Де Ченси, Джон

Ранд пустил Облако за Белой и оказался на узкой улочке, на которую выходили высокие деревянные заборы и склады — большие и без окон, широкие двери закрыты крепко-накрепко.

Rand trotted Cloud after Bela and found himself in a narrow street fronted by high wooden fences and warehouses, tall and windowless, broad doors closed up tight.

Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World

The Eye of the World

Jordan, Robert

Красное Облако побежал к своему табуну, вскочил на коня и поскакал по лагерю сиу, крича о том же индейцам сиу.

Red Cloud got in his herd and mounted and rode through the Sioux camp, crying the same thing for the Sioux.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство «Прогресс», 1984

Красное Облако хотел атаковать форт Фил-Керни, однако Тупой Нож и Две Луны считали, что легче взять форт Смит, поскольку воины-шайены уже убили или захватили почти всех лошадей у тамошних солдат.

Red Cloud wanted to attack Fort Phil Kearny, but Dull Knife and Two Moon thought it would be easier to take Fort C. F. Smith, because Cheyenne warriors had already killed or captured nearly all the soldiers’ horses there.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство «Прогресс», 1984

Затем Красное Облако неожиданно попросил отложить подписание договора на несколько дней и подождать прибытия других индейцев тетон, желавших принять участие в обсуждении договора.

Then Red Cloud unexpectedly asked for a few days’ delay while they awaited the arrival of other Tetons who wanted to participate in the discussions.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство «Прогресс», 1984

Формы слова

облако

существительное, неодушевлённое, средний род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный облако облака
Родительный облака облаков
Дательный облаку облакам
Винительный облако облака
Творительный облаком облаками
Предложный облаке облаках

Дождь беззаботно льется

Серые облака торжественно плывут

Разнося свою воду по всему Парижу,

The rain falls without a care

The grey clouds, heavy and solemn

Bring water for Paris so fair

В небо.

Белые облака на идеально синем фоне.

Ни одного признака присутствия Бога

At the sky

The white clouds against perfect blue

No sign of God

На этом небе.

Медленные облака разрывают голубое.

Солнечный свет затопляет

In the sky

Slow clouds in the broken blue

Sunlight floods

Отличная маскировка под облако, но в следующий раз

Давайте будем таким облаком, в которое не могла бы попасть мошкара.

Эй!

[Panting…] Stop, wait!

[Grunting…]

Momo?

Тей Хуна, я тоже не знаю, как её решить.

Солнечные лучи Пробивают рыхлые облака

Нет, минус на минус даёт плюс.

Tae-hoon, I don’t know that one either.

The wind brushing past the sunlight

No, a minus and a minus makes a plus.

А ты не узнаешь?

Он свалился из багрового облака, когда рванул бункер

Если мы не будем на нем играть каждые 108 минут остров взорвется

Don’t you recognize it?

It fell out of the purple haze when the hatch went blammo.

If we don’t play every 108 minutes, the island’s gonna explode.

— Значит, тебе повезло.

Когда у героя над головой облако.

Слушай, мы вот что сделаем…

— Well, you just got lucky.

No, but it’s like in cartoons, when a man’s got a cloud over his head.

Yeah, but listen, I’ll tell you what we do…

После того дня наш остров обошли несколько тайфунов, и жара стала мало-помалу спадать.

Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака

Когда я впервые за полгода оседлала волну, в воздухе еще теплилось лето.

Since that day a number of typhoons have passed through… And the island’s become a little cooler each time.

The wind blowing through the sugarcane has taken on a slight chill… And the sky seems a little higher. The edges of the clouds have become gentler…

By the time I managed to ride the waves again six long months had passed.

Ч —транно.

Ќа небе ни облака.

Ч ƒа, знаю, они должны быть, чтобы сверкнула молни€.

— Weird.

Not a cloud in the sky.

— Yeah, I know, must be heat lightning.

Мы думали, что это ошибка, пока три дня назад..

Я возвращалась на корабль и вдруг облака рассеялись, и я увидела землю

Приборы начали сходить с ума

We thought it was a fool’s errand till three days ago.

I was flying back for the ship, when all of a sudden the clouds cleared, and I saw land.

The instruments started spinning.

Я смотрю наверх, а они все палят и палят.

Когда они перестали палить, я посмотрел, но там было только облако дыма.

Я присмотрелсл — медведь там лежал.

I’d look up, and they’d fire over and over again.

Then I look up when they’re done firing and there’s just a cloud of smoke here.

I look over, and the bear is laying right there.

Ну-у-у…

Ты и правда все время витаешь в облаках.

Один Тоно на уме!

Umm…

You really haven’t thought about it at all huh?

The only thing on your mind is tohno-kun right?

Знаешь, я видел рекламу этих таблеток.

Там был сонный мишка, который карабкался по облакам а потом облака перетекали в радугу.

Почему бы тебе просто не принять что-нибудь галлюциногенное?

You know what, I’ve seen the ads for these.

It’s got that little sleepy bear who climbs into the clouds and then the clouds float away into a rainbow.

Why don’t you just take acid?

Когда смотрю я свысока, Ты небо, полное лазури,

И облаков нестройный клин Меня так манит и чарует

Пока по ним не ступит слон, Могучей жаждою влекомый,

When I look from above, you’re a wide open sky

A world full of clouds that catches my eye

Until the great elephant who is thirsty attends

» пока всЄ это происходит, анада сгорает дотла, но никто не замечает!

рную структуру атмосферы и действительно измен€ет законы природы. ќгонь и вода объедин€ютс€, гор€щие облака

√амма излучение и солнечные ветра создают огромные облака ионизированной плазмы.

And while all this is going on, Canada burns to the ground, but nobody notices!

And now the entire North American continent is on fire, producing a huge thermal object, and creating an incendiary cyclonic macrosystem that forms a hemispheric megastorm breaking down the molecular structure of the atmosphere and actually changing the laws of nature!

Burning clouds of flaming rain fall upward! Gamma rays and solar winds ignite ionosphere creating a huge cloud of ionized plasma!

Все же есть кто-то счастливый.

Дух Деревьев, Дух Теней и Дух Облаков.

Давайте-ка выпьем это

Some are happy.

The Tree Spirit, the Shadow Spirit, and the Cloud Spirit.

Let’s drink it

Но самое ужасное только начиналось…

Дождевые облака накрыли небо над Токио.

Да, все ждали чего-то особенного.

The best is yet to come…

Rain clouds concealed the skies above Tokyo.

Yeah, everyone was waiting for something.

Не дрейфь, закат уже скоро.

Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление

Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.

With the evening sun it’ll look brill.

When I stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I could adapt to mother’s familiar surroundings. familiar surroundings.

I only had to study the language of «Current Camera»… and spur on Denis’ ambition as a film director.

Ты это уже видел?

За облаками?

Мародер напал.

You’ve seen this stuff before?

Past the clouds? You saw it past the clouds?

A Marauder — attack.

Илпо, слушай, мне всё время снится голубое солнце.

Ты видел голубое солнце под облаками?

— Внизу, на самом верху.

Ilpo, listen, in my dreams there is a blue sun.

Was it a blue sun below the clouds?

— Below, all above.

Как я рад, что ты приехал.

Жаль, что сейчас небо затянуто облаками, какая тут красота, когда светит солнце.

Хорошо, что нет солнца.

I’m so glad you came.

Pity it’s overcast. At the magic hour, it’s so beautiful in the sun.

There’s no sun now, I can’t miss him!

Он не сумашедший!

Он был за облаками и видел…

Великое Забвение, и оно свело его с ума!

He is not crazy!

He would pass the clouds, and saw…

The Great Oblivion, and it made him mad!

Это как-то странно

разве что, ты витал в облаках

И я тогда тебе поверил?

That’s odd because

If you weren’t there, probably

Did I believe you back then?

Вы все глубже погружаетесь в спокойный и глубокий сон.

Представьте облако.

Дует теплый ветер…

You’re falling into a calmer and deeper sleep.

Imagine a cloud.

A soft wind is blowing.

И миллион Марий возникнет вдруг кругом по городку.

Растёт гора всё выше, выше, как атомы в облаках.

Над стратосферой куча Марий летает в темноте собираясь в форму..

Billions of Marias appearing in all places over town.

Rising higher and higher, through the millions of clouds of atoms.

Over the stratosphere, a lot of Marias are drifting in the darkness gathering with one shape.

Ему, очевидно, поручили разрушить мою жизнь, и он кажется полным решимости сделать это в рекордное время.

Слушай, я не собираюсь прятаться каждый раз, когда темное облако возникает над твоей головой.

Поэтому я предлагаю тебе пресечь это в корне.

He’s obviously been assigned to ruin my life and he seems determined to do it in record time.

Listen, I’m not going to run for cover every time a dark cloud forms over your head.

So I suggest you nip this in the bud.

ќхренеть.

√л€нь на эти облака.

ѕарижское небоЕ

Holy shit.

Look at those clouds.

Paris skies…

Мгла и сумрак

Облака и мрак

Всё пройдёт

Mist and shadow

Cloud and shade

All shall fade

Ты полетишь.

Посмотри на эти облака.

Шерон, посмотри на эти облака и скажи мне, что это не конец всего.

You’re going.

Look at those clouds.

Sharon, look at those clouds… and tell me this isn’t the end of everything.

Посмотри на эти облака.

Шерон, посмотри на эти облака и скажи мне, что это не конец всего.

— Хило.

Look at those clouds.

Sharon, look at those clouds… and tell me this isn’t the end of everything.

— Helo.

Показать еще

  • Область применения перевод на английский
  • Облако манхва перевод
  • Облачно перевод на немецкий
  • Облако в штанах перевод на английский
  • Облачно перевод на английский язык