Обиженка перевод на английский

обиженка — перевод на английский

«Обиженка» на английский язык переводится как «sore loser» или «sulker».

Пример. После того, как он проиграл в шахматы, он стал обиженкой и не разговаривал со мной весь день. // After he lost in chess, he became a sore loser and didn’t talk to me all day.

Только давайте не будем сейчас строить из себя обиженок.

Let’s not play sad-life poker here.

— Вот только не надо строить обиженку, ладно?

Oh, don’t act all hurt, okay?

Наверху, изображает обиженку.

He’s upstairs going full emo teenager.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «обиженок» на английский


Только давайте не будем сейчас строить из себя обиженок.

Другие результаты


Для обиженных — «обиженка«.


Руслан Обиженков — молодой фермер, который уже заявил о себе в республике и был награждён кубком Министерства сельского хозяйства РК в номинации «лучший фермер».



Ruslan Obizhenkov is a young farmer, who has already made a name for himself in the Republic and has been awarded with the Cup of the Ministry of Agriculture of the Republic of Crimea in category «Best Farmer».

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 18 мс

Обижена перевод на английский

150 параллельный перевод

— О, да, да, пожалуйста. Я склонна думать, что она ревнует и очень обижена на вас.

You see, she’s bound to be insanely jealous at first and she must resent you bitterly.

Она не обижена на тебя.

Oh, she didn’t think anything of it.

Я была обижена, разгневана…

I asked her because I was hurt and angry.

Я рассержена, обижена и крайне возмущена.

I feel infuriated, deeply put upon, and absolutely outraged.

Она обижена за то, что я так долго не приходил, да?

Aren’t you, Effie?

Она была очень обижена, зла.

She was hurt, angry.

Что ж, я и так обижена.

Well, I am offended.

Ригмор, ты нисколько не обижена, или разгневана, или немного обозлена?

Rigmor, you aren’t at all cross… or angry or slightly miffed?

О нас с тобой. — «Только не обижай меня, ни один раз я была обижена.»

About us. Just don’t hurt me, Nick.

— Я не обижена.

— I am not.

— Зато, я обижена.

— But I am.

— Ты же говорила, что обижена на неё.

— Don’t blame her for this.

— Она всегда обижена, понимаешь?

She’s really pissed. She’s always pissed off, you know?

Мани, почему твоя мать обижена на тебя?

Many, why’s your mother mad at you?

Прости меня, Магали, я понимаю, что ты на меня обижена.

Magali, forgive me I know you hate me

И ты на него за это обижена?

No, not really.

В смысле, я подумал, что ты, может быть, на меня за что-то обижена?

I mean, you’re not mad at me for some reason, are you?

Джеки, я знаю, что ты… обижена и злишься на меня, но я твоя мать, и я люблю тебя.

Jackie, look, I know that you’ve got hostile feelings towards me, but I’m your mother, and I love you.

И я немного обижена.

And I’m a little insulted.

Я вовсе не обижена.

I wasn’t offended.

Хотя я любил отца, я… часть меня всё ещё обижена на него за то, что он так нуждался во мне.

As much as I loved my father, I.. A part of me still resents him for needing me that much.

И ты слегка обижена.

That kind of hurt your feelings a little bit didn’t it?

Она немного обижена.

She’s a little wound up.

Я была так обижена, когда он не перезвонил.

I was so hurt when he didn’t call.

Я была так обижена.

I was so hurt.

Я не обижена.

Don’t be so distressed.

Была обижена на меня?

Was she upset with me’?

Она не была обижена на вас.

She Wasn’t upset with you.

— Я на тебя обижена.

— I’m upset.

Я знаю, что ты — обижена.

I know you’re bummed.

Так что, либо она обижена и не отвечает, либо она в плену.

So either she’s pissed and not answering or she’s being held captive.

Я рада, что я стала первой, потому что когда дойдет до тебя, я не буду обижена.

You know what? I’m glad it was me first. Because now when it’s you, I’ll know it’s okay.

Только он — больше никто не приходил, поэтому на многих я здорово обижена.

There was no one else. I pretty much pissed off everyone else in my life by that point.

Ну, я совершенно обижена.

Well, I am completely offended.

А еще я думаю, что она немного обижена на меня

Yeah, I think she also might be a little miffed with me.

Она была обижена.

IT’S ABOUT MY LADY.

Она обижена.

Oh, Zach does, but Grace doesn’t?

И вот почему я расстроена, потому что теперь я понимаю, что Кэтрин не обижена.

And here’s why I’m upset- -’cause now I realize that katherine is not hurting.

Знаю, что ты очень обижена, точно говорю.

You have a lot more insults in you, I can tell.

Я обижена на сравнение с этим распутным мужиком. Хотя в остальном согласна.

I resent the comparison to that man-whore though your other point is well taken.

Мне нужно было начать все сначала, и я была слишком обижена и рассержена, чтобы сказать тебе об этом

I needed to start over and I was too hurt and mad to talk to you about it.

Согласно легенде Шивонн была настолько глубоко обижена, что решила вернуться из загробного мира и прожить жизнь заново.

According to legend, Siobhan felt so robbed of her life on earth she wanted to return from the underworld and live again.

Она наверное так на меня обижена.

She must resent me so bitterly.

Если ты подумала, что я была беременна, тогда я обижена.

If you thought I was pregnant, then I’m offended.

Все еще обижена.

Still holding a grudge.

— Она очень обижена.

Don’t worry about it.

Просто обижена.

I think the whole time with her.

Она очень обижена.

SHE’S BITTER.

  • перевод на «обижена» турецкий

Примеры перевода

  • injure

Насколько она была обижена?

So, uh, how was she injured?

Нет, подождите, послушайте меня — служа Магистру, вы были испуганы, обижены, ваше имущество было уничтожено.

No wait, listen to me — under the Magister you have been frightened, injured, your property destroyed.

Вам нужно сказать своим парням чтобы они не становились похожи на чертову кучу, если они обижены.

You need to tell your guys to stop going out to the damn pile if they’re injured.

а раз так, то ни в коем случае не следовало допускать к папской власти тех кардиналов, которые были им обижены в прошлом или, в случае избрания, могли бы бояться его в будущем.

and he ought never to have consented to the election of any cardinal whom he had injured or who had cause to fear him if they became pontiffs.

Очевидно, он был обижен.

Obviously, he felt injured.

Так глубоко, глубоко обижена.

So deeply, deeply injured.

— Воину может быть нанесен физический вред, но он не может быть обижен, — сказал он.

«A warrior could be injured but not offended,» he said.

Она как будто была этим немного обижена. – Слышите? Что это? – спросил Алекс.

She seemed a little injured. “Hi, what was that?” asked Alex.

— Я думала, — вздохнула мисс Прентайс, — что уже была достаточно глубоко обижена.

“I thought,” said Miss Prentice, “that I had been deeply enough injured already.

Если кто-нибудь обижен, сразу же становиться ясно, что Генрих – пострадавшая сторона, а ты должен просить прощения.

If one presents a grievance, it becomes clear at once that he is the injured party and that you must beg pardon.

Бренна ему кажется еще более чувствительной и ранимой – она не только дает понять Коннору, что обижена на него, но и заставляет обсуждать с ней это.

Brenna seemed to be even more emotional. Not only did she appear to get her feelings injured, she also insisted on telling Connor about it.

Эми была глубоко обижена тем, что ее мирные предло­жения оказались отвергнуты. Она стала жалеть, что так унизилась, чувствовать себя невероятно оскорбленной и ки­читься своей исключительной добродетелью.

Amy was much offended that her overtures of peace had been repulsed, and began to wish she had not humbled herself, to feel more injured than ever, and to plume herself on her superior virtue in a way which was particularly exasperating.

— И это все, что ты можешь сказать? Учитывая еще ту сумму, что я уже положил на твой счет в Нью-Йорке, ты спокойно сможешь нанять того еврейского парня, в чьей конторе служил когда-то, и он будет только счастлив работать на тебя. — Маккензи был обижен.

«That’s all you’ve got to says With what I banked t’or you in New- York, you can hire that Jewish fella and he’ll be happy to take the job.» MacKenzie was the injured party.

Собственно, будучи пьяным и невменяемым, я мог бы даже взять роль пострадавшей стороны: раскричаться, расписать, как горько я обижен, прочитав о себе такое, и это слова человека, на чью любовь и дружбу я всегда полагался, вспоминая о них в самые горькие моменты своей одинокой жизни в чужой стране.

In fact, in my drunken unreasonableness, I could even adopt the role of the injured party, shouting and pointing, telling her how bitterly hurt I’d been to read those words about me, written by someone whose love and friendship I’d always counted on, the thought of which had helped sustain me through my lousiest moments in strange and lonely countries.

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

ОБИЖЕНКА

Перевод и значение ОБИЖЕНКА в английском и русском языках

Осужденный, которогс насильственно выебли.


Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен.

     English-Russian-English dictionary of slang, jargon and Russian names.
2012

  • Обиду мою веси перевод
  • Обзывательства на башкирском языке с переводом
  • Обидно перевод на таджикский
  • Обзывательства на армянском русскими буквами с переводом
  • Обидные слова на английском с переводом