Обида перевод на французский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «обида» на французский


Гнев и обида могут овладеть человеком.


сильная и мгновенная обида на критику или неодобрение



ressentiment fort et instantané de la critique ou de la désapprobation


То есть обида в добавок к травме.



Je veux dire, l’insulte en plus de la blessure.


Для меня это была двойная обида.



Pour elle, il s’agissait là d’une double insulte.


Он жалуется, и его обида носит временный характер.



C’est à contrecœur et son ressentiment est temporaire.


Так велика была обида, мне нанесенная.



C’était une grande insulte qu’on me fit par


Если говорить в целом, то обида представляет собой действенный катализатор в развитии онкологических процессов.



De manière générale, le ressentiment est un catalyseur efficace dans le développement de processus oncologiques.


Фактически ненависть есть та же самая обида, только в более жесткой и конкретной форме.



En fait, la haine est le même ressentiment, mais sous une forme plus spécifique et plus dure.


Я думал, что это просто страх, гнев или обида.



Je croyais qu’il s’agissait simplement de peur, de colère ou de ressentiment.


Если в глубине души спрятана обида, то ни о каких дальнейших доверительных отношениях речи и быть не может.



S’il y a un ressentiment caché dans la profondeur de l’âme, alors on ne peut parler d’autres relations confidentielles.


Вот это и есть самая главная обида, которую по сей день не могут простить России некоторые представители польской элиты.



C’est la principale insulte que certains représentants de l’élite polonaise ne peuvent pardonner à la Russie à ce jour.


У меня до сих пор обида за всё случившееся с нашей семьёй.



Je souffre encore de ce qui s’est passé avec ma famille.


Иногда полученная во сне обида от кого бы то ни было предвещает грядущее печальное событие.



Parfois, résultant en une infraction de rêve de quelqu’un d’autre laisse présager un triste événement.


Но у одного из них затаилась обида.


Такая критика никогда не воспринимается как личная обида.



Les avis négatifs ne doivent jamais être perçus comme une attaque personnelle.


Иногда нас беспокоит не только обида.



Parfois, ce n’est pas seulement le grief qui nous dérange.


Гнев и обида пронизывают многие взаимодействия с супругом СДВГ.



La colère et le ressentiment imprègnent de nombreuses interactions avec le conjoint TDAH.


Зависть и обида принесет тебе только несчастье.


Зависть и обида принесет тебе только несчастье.



Vous portez en vous le désir de nuire et n’accouchez que du malheur.


Сильная обида может засесть человеку глубоко в сердце.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 387. Точных совпадений: 387. Затраченное время: 43 мс

обида

  • 1
    обида

    ж.

    нанести́ оби́ду — offenser vt

    проглоти́ть оби́ду — avaler un affront

    затаи́ть оби́ду — garder rancune, refouler une offense

    он на меня́ в оби́де — il m’en veut de

    не в оби́ду будь ска́зано — soit dit sans vous offenser, ne vous en déplaise

    не дать себя́ в оби́ду — ne pas se laisser marcher sur les pieds

    * * *

    n

    1)

    gener.

    blessure, coup de caveçon, déshonneur, indignité, insulte, offense, ressentiment, affront, froissement, outrage

    Dictionnaire russe-français universel > обида

  • 2
    обида ещё жива

    Dictionnaire russe-français universel > обида ещё жива

  • 3
    глубокая обида

    Dictionnaire russe-français universel > глубокая обида

  • 4
    горькая обида

    Dictionnaire russe-français universel > горькая обида

См. также в других словарях:

  • обида — (5) 1. Оскорбительное нарушение прав, нанесение ущерба для чести: Дремлетъ въ полѣ Ольгово хороброе гнѣздо; далече залетѣло; не было онъ обидѣ порождено ни соколу, ни кречету, ни тебѣ, чръныи воронъ, поганыи Половчине. 11. Бориса же Вячеславлича… …   Словарь-справочник «Слово о полку Игореве»

  • Обида — Обида  изначально: событие, которое оценивается, как несправедливое и оскорбительное отношение, нанесение ущерба для чести (статуса). На сегодняшний день понятие обиды стало расплывчатым, оно может означать и само событие, и эмоциональные… …   Википедия

  • обида — Огорчение, оскорбление, неприятность, поношение, попрание, поругание, унижение, колкость, укол, шпилька, уязвление, афронт; бесславие, бесчестье, позор. Обида горькая, кровная. Не в обиду будь сказано. Не дам себя в обиду. Личные обиды личности.… …   Словарь синонимов

  • ОБИДА — жен. обижда ряз., тул. всякая неправда, тому, кто должен переносить ее; все, что оскорбляет, бесчестит и порицает, причиняеть боль, убыток или поношение. Кривосуд обида; брань, побои обида; насмешка, дурной отзыв о ком; лишение кого достояния,… …   Толковый словарь Даля

  • Обида — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ОБИДА — ОБИДА, обиды, жен. 1. Несправедливо причиненное огорчение, оскорбление. «Соседям то и дело наносил обиды смело.» Пушкин. «Не вынесла душа поэта позора мелочных обид.» Лермонтов. « Вот это обида! Обида кровная.» А.Островский. Проглотить обиду. «Не …   Толковый словарь Ушакова

  • обида — горькая (Тимковский, Уманов Каплуновский); злая (Пушкин); несмытая (Васильевский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. обида Беспощадная, бешеная,… …   Словарь эпитетов

  • обида —     ОБИДА, оскорбление, пощечина, унижение, уязвление, книжн. афронт, книжн. заушательство, книжн. уничижение, устар. заушение, разг. щелчок     ОБИДНЫЙ, оскорбительный, устар. поносный     ОБИДЧИВЫЙ, ранимый, уязвимый, чувствительный,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ОБИДА — преступление по Русской правде , Таким образом, его определение было не формальным (противоправность), а материальным (причинение морального или материального вреда конкретному лицу). При этом уголовное правонарушение не отграничивалось от… …   Юридический словарь

  • ОБИДА — ОБИДА, ы, жен. 1. Несправедливо причинённое огорчение, оскорбление, а также вызванное этим чувство. Терпеть обиды. Быть в обиде на кого н. В тесноте, да не в обиде (посл.). Не в обиду будь сказано (пусть не покажется обидным; разг.). Не дать в… …   Толковый словарь Ожегова

  • обида — • большая обида • великая обида • глубокая обида • горькая обида • жгучая обида • жестокая обида • кровная обида • нестерпимая обида • острая обида • серьезная обида • смертельная обида • тяжелая обида • тяжкая обида …   Словарь русской идиоматики

Перевод «обида» на французский

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

мн.
обиды

le
ressentiment

m

Прослушать



жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.

une truculence de griefs, ancrés dans les peurs et le ressentiment générés par la modernité.

Больше

la
blessure

f

Прослушать



Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически.

Avoir des ennemis traditionnels, de vieilles blessures et des humiliations sur lesquelles prendre une revanche, même de manière symbolique, contribuent à la passion manifestée pour le football.

Больше

l’
offense

f

Прослушать



Его шутка больше похожа на обиду.

Sa blague est presque une offense.

Больше

Контексты с «обида»

жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.
une truculence de griefs, ancrés dans les peurs et le ressentiment générés par la modernité.

Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически.
Avoir des ennemis traditionnels, de vieilles blessures et des humiliations sur lesquelles prendre une revanche, même de manière symbolique, contribuent à la passion manifestée pour le football.

Его шутка больше похожа на обиду.
Sa blague est presque une offense.

Очень многие испытывают обиду, а иногда даже негодование, по отношению к богатым и влиятельным людям.
Et aussi, l’amertume et le ressentiment, même envers les riches et les puissants est assez répandu.

Ху пришел на смену Цзяну в 2002 году, как раз в то время, когда в Японии к власти приходил бывший премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми, и поддержал «новое мышление» в китайско-японских отношениях, которое подразумевало уход от исторических обид и установление более тесных отношений.
Hu a succédé à Jiang en 2002, presque au moment où le Premier ministre japonais Junichiro Koizumi arrivait au pouvoir et encourageait l’émergence d’une «nouvelle pensée» dans la politique japonaise à l’égard de la Chine, ce qui passait pour une prise de distance avec les blessures du passé et pour une perspective d’amélioration des relations entre les deux pays.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

Примеры из текстов

Ей ничего не стоило разубедить клеветников, но стыд, обида и возмущение, как всегда, привели се в ярость.

Elle n’eut aucune peine à confondre ses détracteurs, mais la honte, le chagrin, l’indignation, comme toujours, chez elle, prirent une forme violemment agressive.

Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l’Aube

La promesse de l’Aube

Gary, Romain

© 1960 Librairie Gallimard

ещание на рассвете

Обещание на рассвет

– Я думаю иначе, – горячо возразила Консуэло, покраснев при этом, словно обида была нанесена ей самой.

–Je ne crois point cela, monseigneur, répliqua vivement Consuelo en rougissant, comme si elle eût reçu une offense personnelle.

Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.

Consuelo. Tome I.

Sand, George

Консуэло. Том I.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

В тот вечер, когда все смотрели на ее дочь, стоявшую под ее портретом, ей нанесли обиду, как бы отняв у нее то, что всецело принадлежало ей, и обида не забывалась, она росла и по временам ожесточала графиню.

Ce froissement de dépossession qu’elle avait eu, un soir, quand tous les yeux regardaient Annette sous son portrait, continuait, s’accentuait, l’exaspérait parfois.

Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort

Fort comme la mort

Maupassant, Guy de

© 2002 — Éditions du Boucher

Сильна как смерть

Мопассан, Ги де

© Издательство «Сеятель», 1925

— Сшить вам к завтрашнему дню два костюма! — воскликнул он. — Вот уж, право, не в обиду будь сказано, ваша милость, чисто французское желание. Два костюма!

« Vous faire d’ici à demain deux habits! s’écria-t-il, voilà bien, j’en demande pardon à Vos Excellences, une demande à la française; deux habits!

Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo

Le Comte de Monte Christo

Dumas, Alexandre

Граф Монте-Кристо

Дюма, Александр

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002

© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Сытый по горло слишком легким успехом, я вкушал прелесть меланхолии, терпкую сладость обид.

Las de succès trop faciles, je goûtais les délices de la mélancolie, l’âcre plaisir du ressentiment.

Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots

Les mots

Sartre, Jean-Paul

© 1964 by Editions Gallimard

Слова

Сартр, Жан Поль

© 1964 by Editions Gallimard

© Издательство «Прогресс», 1966

К величайшей обиде ее матери.

Et ce fut au grand désespoir de sa mère.

Киньяр, Паскаль / Вилла «Амалия»Quignard, Pascal / Villa Amalia

Villa Amalia

Quignard, Pascal

© Editions Gallimard, 2006

Вилла «Амалия»

Киньяр, Паскаль

© Издательский дом «Азбука — Классика», 2007

© Editions Gallimard, 2006

© И. Волевич, перевод, 2007

Она помнила обиды, омрачавшие ее детство.

Elle gardait rancune des dédains qui avaient attristé son enfance.

Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV

Jean-Christophe Tome IV

Rolland, Romain

Жан-Кристоф, Том IV

Роллан, Ромен

© Издательство «Правда», 1983

Я проглотила обиду и вернулась к роли игривого мотылька, слегка подпалившего крылышки.

Je ravalai ma rage et repris ma danse de lutin charmant, légèrement contusionnée.

Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J’étais là avant

J’étais là avant

Pancol, Katherine

© Editions Albin Michel S.A., 1999.

Я была первой

Панколь, Катрин

© Albin Michel, 1999

© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001

© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001

Сердце сжимается у меня вовсе не от обиды, что меня покинули и гнушаются мной, а от утраченной веры в любовь, в ее могущество, которые я идеализировала так же, как граф Альберт идеализировал мою театральную жизнь.

Ce n’est point l’humiliation d’être délaissée et dédaignée qui me serre le coeur: c’est le regret à un idéal que je m’étais fait de l’amour et de sa puissance, comme Albert s’était fait un idéal de ma vie de théâtre.

Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.

Consuelo. Tome III.

Sand, George

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Герцога это забавляло, но музыканты, посрамленные публично, затаивали в душе обиду.

Le prince s’en amusait; mais les artistes mis en cause lui gardaient rancune.

Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I

Jean-Christophe Tome I

Rolland, Romain

Жан-Кристоф, Том I

Роллан, Ромен

© Издательство «Правда», 1983

Я за это в обиде не буду.

Cela ne me fâche point.

Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.

Consuelo. Tome I.

Sand, George

Консуэло. Том I.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Дети не помнили себя от обиды.

Les enfants étaient hors d’eux, de ces humiliations.

Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III

Jean-Christophe Tome III

Rolland, Romain

Жан-Кристоф, Том III

Роллан, Ромен

© Издательство «Правда», 1983

Он был похож на ребенка, который на перемене сносит обиды одноклассников и втайне страдает.

Comme un enfant que les autres maltraitent dans la cour de récréation et qui souffre en cachette.

Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J’étais là avant

J’étais là avant

Pancol, Katherine

© Editions Albin Michel S.A., 1999.

Я была первой

Панколь, Катрин

© Albin Michel, 1999

© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001

© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001

Решено было ни о чем меня не предупреждать, дабы избавить от обиды отказа, всегда возможного с его стороны.

Il fut convenu que je ne serais avertie de rien, afin de me sauver la mortification d’un refus toujours possible de sa part.

Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.

Consuelo. Tome I.

Sand, George

Консуэло. Том I.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Доктор посмотрел на свою сестру и с легкой обидой в голосе сказал:— Ты по крайней мере ее оценила.

Le docteur regarda sa sœur un instant en silence, puis répondit, non sans une nuance d’amertume :Toi au moins, tu l’apprécies à sa juste valeur !

James, Henri / Washington Square (L’Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь

Вашингтонская площадь

Джеймс, Генри

Washington Square (L’Heritiere)

James, Henri

Добавить в мой словарь

обида

Сущ. женского родаvexation; offense; outrageПримеры

нанести обиду — offenser

проглотить обиду — avaler un affront

затаить обиду — garder rancune, refouler une offense

он на меня в обиде — il m’en veut de

не в обиду будь сказано — soit dit sans vous offenser, ne vous en déplaise

не дать себя в обиду — ne pas se laisser marcher sur les pieds

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

обида

существительное, неодушевлённое, женский род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный обида обиды
Родительный обиды обид
Дательный обиде обидам
Винительный обиду обиды
Творительный обидой, обидою обидами
Предложный обиде обидах

Обида перевод на французский

94 параллельный перевод

Это так просто, неужели ты не видишь? Это обида.

Elle n’aurait blessé personne.

— Если откажетесь, обида на всю жизнь.

— Je me permet d’insister.

Я думал- — Обида — человеческое чувство.

L’offense est une émotion humaine.

— Обида…

Quelle humiliation…

Молари, обида Нарна на ваш народ может быть смыта лишь кровью Ценравриан.

Mollari, les griefs entre mon peuple et le vôtre… ne seront jamais résolus, sauf avec du sang centauri.

Нет. Не обида.

Pas le moindre, non.

Вы, наверное, очень предупредительны, и не допустите, чтобы обида созрела в вас?

Je suppose que ce n’est pas à la légère que vous concevez un ressentiment aussi implacable, non?

Пока обида так свежа, лучше не встречаться с мистером Дарси.

J’ai trouvé qu’il vallait mieux ne pas voir Mr Darcy.

Пока обида так свежа, лучше не встречаться с мистером Дарси.

J’ai trouvé qu’il valait mieux ne pas voir Mr Darcy.

Тебя переполняет обида.

Tu dois être plein de ressentiment.

Итак, Кимми, думаю, заявление, сделанное мисс Макбил уже в протоколе, как и ваша обида.

Les objections ne porteront que sur la formulation des questions? — Kimmie, je vais vous poser des questions…

Там, где обида — прощение ;

Où tout n’est que discorde, l’harmonie.

Если бы вы убили мою мать, обида была бы меньше.

Je serais moins offensé si vous tuiez ma mère.

Подожди. Послушай меня внимательно. Чтобы ты ни загадал, Уолтер, запомни, обида — плохой советчик.

On a de fausses bonnes idées quand on est en rogne.

Горечь, обида, внезапная боль.

Une sensation désagréable, une légère irritation, une douleur passagère.

у них постепенно накапливается обида… на таких, как я.

— Ah. Des gens comme ça ont tendance à avoir des ressentiments envers les gens comme moi.

Он сказал, что если выразить свое прощение словами, мозг сможет обмануть сердце, тогда обида пройдет.

Si on verbalise le pardon, le cerveau convainc le cœur d’effacer son ressentiment.

И что наименьший проволочка, самый маленький обида, или отсутствие моего логотипа на нем приведет меня в безудержную ярость!

Et que le moindre soupçon, la plus petite esquisse d’insulte me ferait déchirer le chèque de sponsoring que je n’ai pas encore signé et me mettrait dans une fureur folle.

Сначала гнев, потом обида потом отрицание, потом гнев.

D’abord, il y a la colère, ensuite la rancoeur, ensuite le déni, et ensuite la colère.

Боль, обида.

La douleur, le dépit.

Если хочешь знать, я думаю, в тебе говорит старая обида.

D’après moi, il s’agit juste d’une rancune.

— Правдоподобно. В тебе копилась обида, и ты подло отплатила.

Vous éprouviez du ressentiment, vous avez cherché une vengeance.

На большинстве свадеб шампанское и обида сопутствуют друг другу.

Le champagne et le ressentiment vont de pair, n’est-ce pas?

Чтобы попасть сюда, нужно было готовиться. Если мотив — личный, вероятно, это — давняя обида.

Si le mobile est personnel, c’est probablement un vieux grief.

В смысле, ведь это же обида, да?

C’est bien ça, pas vrai?

Дорогая Мэри Дейзи Динкл, я не могу выразить себя чётко в данный момент, поэтому перечислю свои эмоции в порядке интенсивности — обида, смятение, предательство, дискомфорт, недомогание и страдания.

Chère Mary Daisy Dinkle, Je n’arrive pas à m’exprimer très clairement pour l’instant. Je ferai donc une liste de mes émotions dans l’ordre de leur intensité.

Снова обида.

Vous voyez, là, encore une fois de l’amertume.

Это личная обида для тех, кто посвятил свою жизнь поддержке настоящих музыкантов.

C’est un affront pour qui a consacré sa vie… à former de vrais musiciens.

Но не могли бы вы назвать кого-то, у кого была личная обида на вашего мужа?

Connaitriez-vous quelqu’un qui en voudrait à votre mari?

Была это обида или Паркинсон?

C’est la colère ou le Parkinson?

Злость и обида настолько поголтили меня, что я даже ни на секунду не задумалась, насколько ТЕБЕ может быть больно.

Tu vois… J’étais si occupée à être en colère contre toi, je réalisais pas combien tu souffrais.

Во мне говорила старая обида.

Je vous en voulais.

Что ж, мы знаем, что это должна быть серьезная обида, раз он хранил её аж 17 лет.

Bien, nous savons qu’il doit avoir une sérieuse rancune pour l’avoir ruminé pendant 17 ans.

Это четвертая обида.

C’est la quatrième rancœur.

Обида, гнев, горечь — они cделают вас больными, словно вы сами выпили яда, и ждете, что умрет кто-то другой.

Rancœur, colère, amertume… Ça vous rendra malade. Comme boire du poison et s’attendre à la mort d’un autre.

Кто старое помянет, тому глаз вон. Поверь мне, обида устарела.

— La rancune, c’est démodé.

Я знаю, что следующая ступень — это обида и я не хочу этого чувствовать.

Et je sais qu’après vient l’amertume, et je ne veux pas ressentir ça.

Потому что эта обида охватит всё твоё тело, и в том числе нашего ребёнка.

Oui, parceque cette rancoeur circulera dans ton corps et atteindra notre foetus.

Обида, или…

Une rancune, ou…?

К тому же моя школа актерского мастерства более важна, чем старая обида.

Et puis mon cours de théâtre passe avant les vieilles rancunes.

Обида не красит эту милую мордашку.

Je déteste voir une ride sur ce visage adorable.

Твоя личная обида на всё и вся?

De chercher la bagarre?

Страх, обида, злость.

La peur, la colère, la rancune.

Ты несчастен, ты винишь во всём другого человека. Обида растёт, всё разрушается. И вы расстаётесь.

Tu es malheureux, tu accuses l’autre, la rancœur s’amplifie et c’est la séparation.

Гнев и обида могут овладеть человеком.

Colère et ressentiment peuvent vous bloquer.

Это обида?

C’est du ressentiment?

Обида может быть мотивом.

La rancune, c’est un mobile.

Если это не личная обида, то зачем он сам стрелял?

Pourquoi faire ça si ce n’est pas personnel?

  • перевод на «обида» турецкий

  • Обзывание на английском с переводом
  • Обзываться перевод на английский
  • Обидеть перевод на английский
  • Обзывалки на английском языке с переводом
  • Обзывать перевод на английский