Обезьяна перевод на французский

Контексты с «обезьяна»

Но обезьяна постепенно разработала стратегию.
Mais les singes ont graduellement développé une stratégie.

«Только одноглазая обезьяна,»- сказал Брахмин.
«Juste une petite guenon borgne», dit le brahmane.

Иногда обезьяна не получает никакого бонуса.
Parfois, les singes n’ont rien — donc un bonus de zéro.

была растоптана, а одноглазая обезьяна осталась
dévastée, et qu’une petite guenon borgne en resta.

Он как обезьяна залез на дерево.
Il a grimpé dans l’arbre comme un singe.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «обезьяна» на французский

Предложения


Самая прекрасная обезьяна безобразна в сравнении с родом людей.



Le plus beau singe est laid, comparé à un homme.


Я надеюсь эта обезьяна для продажи.



J’espère que ce singe est ? vendre.


Однако ни одна обезьяна никогда не приближается к лестнице.



Cependant, aucun singe n’approche plus des escaliers.


Одна обезьяна удирала с его ухом.



Un singe s’est même enfui avec son oreille.


Зато любая обезьяна сможет это сделать.



N’importe quel singe saurait faire ça.


Отличительная и чрезвычайно впечатляющая бородатая императорская тамаринская обезьяна белого цвета.



La barbe distinctive et extrêmement impressionnante du tamarin de l’empereur singe est de couleur blanche.


Твоя обезьяна только что съела всю мою индейку.



Votre singe a mangé toute ma dinde.


Эта неординарная обезьяна также демонстрировала свою склонность к живописи и даже участвовала в дискуссиях в интернете со своими многочисленными поклонниками.



Ce grand singe devait aussi montrer son penchant pour la peinture, et même participer à des discussions sur Internet avec ses nombreux fans.


Посреди народа вертелась большая обезьяна и забавляла всех.



Au milieu des passagers, un grand singe amusait tout le monde.


По правилу каждая обезьяна должна была отдавать одну десятую собранного старику.



C’était la règle que chaque singe devrait donner un dixième de sa collection au vieil homme.


Потому что эта грязная обезьяна не будет столь нежна со мной.



Ce singe ne serait pas aussi tendre.


Эта крупная рыжая обезьяна обитает только на индонезийских островах Борнео и Суматра.



Ces grands singes roux vivent uniquement sur les îles de Bornéo et Sumatra.


Эта обезьяна умеет разжечь огонь и приготовить себе еду.



Ce singe sait faire du feu pour se préparer à manger


Причем, первая замененная обезьяна участвовала в нападении на вторую.



Le premier singe substitué participa à la rossée du deuxième singe.


Та больная обезьяна — это лишь первый шаг долгого пути.



Ce singe malade est juste la première étape d’un long processus…


Если эта обезьяна не уйдёт, я вспорю ему глотку.



Si ce singe reste ici, je vais devoir lui trancher la gorge.


Я надеюсь, что моя обезьяна ни на кого не направит это оружие.



«J’espère que mon singe ne pointe pas cette arme à personne.


«Самая прекрасная обезьяна безобразна по сравнению с родом людей»



« Le plus beau des singes est hideux si on le compare à la race


Когда обезьяна ударила его по лицу огромным резиновым телефоном…



Quand le singe le frappe au visage avec l’énorme téléphone en caoutchouc.


Однажды ночью эта обезьяна увидела отражение луны в озере.



Un soir, un singe voit le reflet de la lune dans un puits.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат обезьяна

Результатов: 1272. Точных совпадений: 1272. Затраченное время: 61 мс

Обезьяна перевод на французский

816 параллельный перевод

Фульвий Аксилла и Мацист завсегдатаи харчевни Полосатая Обезьяна

Fulvius Axillus et Maciste sont des habitués de l’auberge du Singe Zébré.

Вот идёт эта мерзкая обезьяна.

Le voilà, le singe.

— Отвяжись, обезьяна.

— Bas les pattes, le gros.

А над ним картина, обезьяна с мечом в руке.

Sur la cheminée, le tableau d’un crétin en costume avec une épée.

Он ковылял и качался, словно обезьяна.

Elle titubait comme un singe.

Что поделать, если вы просто заплесневелая обезьяна?

Qu’y puis-je si vous ressemblez à un âne de réforme?

Обезьяна протестует.

Le singe proteste.

Пиши. Ты мерзкая обезьяна!

Alors note ça, espèce de sagouin…

Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг! Что?

Écoutez, femme fatale… n’empêchez pas Butch de faire son travail.

Хватай веревку, обезьяна.

Attrapez ces cordes Bande de singes

— Тогда найди такси, тупая обезьяна!

Trouvez-moi un taxi.

этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени.

Le paquet de nerf, Max, le cadavre du singe au premier, et le vent qui faisait gémir l’orgue de temps en temps.

Но обезьяна в шелках все равно обезьяна.

«Singe en soieries reste singe.»

Черная обезьяна.

Espéce de singe.

Привет, черная обезьяна.

Salut, vilain singe.

Да, настоящая обезьяна.

Ce vieux singe.

Если тебе надоела эта обезьяна, я в твоем распоряжении.

Le jour où tu en as assez de ce macaque, je suis là.

Джим, эта обезьяна могла вырасти до таких размеров? Нет.

Jim, ce singe avait-il grandi?

Тайлер, ты самая чёрная обезьяна из тех, что я видел.

Tyler, t’es le singe le plus noir que j’aie jamais vu.

Эту работы и обезьяна выполнит.

Même les singes peuvent faire ce boulot.

как обезьяна.

Il est tout seul dans la cage du singe. Comment ça?

Вот обезьяна!

Deux singes!

Дело в том, сэр что юная обезьяна влюбилась в Нору.

C’est que… le polisson est épris de Nora.

Огромная обезьяна.

Un gorille.

— Обезьяна Кала станет его опекуном —

Kyra est devenue sa protectrice.

Отныне он обезьяна — маленькая белая обезьяна и обезьяна вырастет —

Dorénavant ce serait Simio. Le petit singe blanc. Et le petit singe grandit!

— Обезьяна убежала в лес

Simio couru vers la forêt.

— Обезьяна оценивает угрозу

Simio observait son rival.

— Обезьяна подозревает, что может стать ужином для Нотоку

Car le jeune Simio soupçonnait qu’il pourrait faire partie du souper Notoku.

— Белая Обезьяна горд и счастлив

Simio était très fier et heureux.

— Человек-обезьяна понимает что ошибался — недооценивая Нотоку

Rapidement, Simio comprit qu’il avait eu tort en sous estimant Notoku.

— Если обезьяна хочет раздобыть еды ему придется освоить это вооружение

Si Simio voulait manger il lui faudrait utiliser ces armes.

— Неосознанно, человек-обезьяна приближается — к цивилизации

Sans s’en douter Simio était rejoint par la civilisation.

— человек-обезьяна познакомится с первобытной цивилизациией

Simio allait entrer en contact avec une civilisation primitive.

— Человек-обезьяна видит как Нотоку вернулся к своему племени

Simio observait Notoku rejoindre son peuple.

— Человек-обезьяна уже не тот беспомощный и боязливый детеныш

Simio n’était plus ce petit être impuissant et apeuré.

«Я поняла, что это и есть Белая Обезьяна»

J’ai rapidement réalisé que c’était le singe blanc.

— «Белая обезьяна оказался добрым и любопытным»

Le singe blanc était bon… et curieux!

— дикого мира в котором мы жили » — Но человек-обезьяна думал иначе и отнесся с недоверием»

Simio pensait autrement et se méfiait.

— когда они увидят что Белая Обезьяна всего лишь тоже человек

Je devais convaincre Simio qu’il était un être humain.

— человек обезьяна понимал базовые потребности и заставил человека из большого мира — испытать страх за жизнь дочери

Simio avait très bien compris qu’il fallait faire appréhender à homme civilisé qu’il risquait de perdre sa fille.

— Человек обезьяна вышел из схватки победителем

Simio avait gagné la bataille!

— Привет, Обезьяна!

— Salut, Monkey!

Давай, Обезьяна, не мути.

Allez, Monkey, déconne pas.

Обезьяна у тебя лучше получается.

Tu es un singe!

Самодовольная обезьяна.

Pour qui il se prend!

Третьим выжившим видом была обезьяна.

Le troisième survivant était un singe.

Обезьяна! Свинья!

On abandonne le pauvre oncle Schultz.

— И ты, обезьяна.

Arrière, gorille!

— Когда самообладание возвращается, Белая Обезьяна, Нотоку и Монго

Quand ils eurent repris courage,

  • перевод на «обезьяна» турецкий
  • 1
    обезьяна

    Dictionnaire russe-français universel > обезьяна

  • 2
    обезьяна-ревун

    Dictionnaire russe-français universel > обезьяна-ревун

  • 3
    обезьяна-самец

    Dictionnaire russe-français universel > обезьяна-самец

  • 4
    обезьяна, уродина

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > обезьяна, уродина

  • 5
    беличья обезьяна

    Dictionnaire russe-français universel > беличья обезьяна

  • 6
    игрункообразная обезьяна

    Dictionnaire russe-français universel > игрункообразная обезьяна

  • 7
    ловкий как обезьяна

    adj

    gener.

    adroit comme un singe, agile comme un singe

    Dictionnaire russe-français universel > ловкий как обезьяна

  • 8
    молодая обезьяна

    Dictionnaire russe-français universel > молодая обезьяна

  • 9
    паукообразная обезьяна

    Dictionnaire russe-français universel > паукообразная обезьяна

  • 10
    уродливый как обезьяна

    Dictionnaire russe-français universel > уродливый как обезьяна

  • 11
    чёртова обезьяна

    Dictionnaire russe-français universel > чёртова обезьяна

  • 12
    шерстистая обезьяна

    adj

    gener.

    lagothrix, lagotriche

    Dictionnaire russe-français universel > шерстистая обезьяна

  • 13
    singe

    1) обезьяна, уродина

    2) (ирон.) шеф, начальник, хозяин

     ♦ singer (

    v

    ) подражать, обезьянничать

     ♦ singerie (

    f

    ) гримасничанье, обезьяньи ужимки

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > singe

  • 14
    гвереца

    Dictionnaire russe-français universel > гвереца

  • 15
    дрил

    Dictionnaire russe-français universel > дрил

  • 16
    капуцин

    м.

    * * *

    n

    1)

    gener.

    sapajou , sajou , capucin

    Dictionnaire russe-français universel > капуцин

  • 17
    макака

    Dictionnaire russe-français universel > макака

  • 18
    мармозетка

    Dictionnaire russe-français universel > мармозетка

  • 19
    носач

    Dictionnaire russe-français universel > носач

  • 20
    парантроп

    Dictionnaire russe-français universel > парантроп

См. также в других словарях:

  • Обезьяна — (иноск. бранн.) некрасивый человѣкъ; кривляка; переимчивый. Старая обезьяна (бранн.) некрасивый старикъ ухаживатель. Ср. Но эта важная забава Достойна старыхъ обезьянъ Хваленыхъ дѣдовскихъ временъ… Ловласовъ обветшала слава… А. С. Пушкинъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • обезьяна — облизьяна, страховидный, четверорукое, кривляка, гримасник, лицом не вышел, страшненький Словарь русских синонимов. обезьяна см. некрасивый Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З …   Словарь синонимов

  • Обезьяна — «Обезьяна  пожирательница чернил», она же «северная обезьяна», впервые упоминается в произведениях Ван Дахая 1791 г. Европейцы познакомились с этим вымышленным существом в 1954 г., когда аргентинский писатель Х. Л. Борхес… …   Википедия

  • ОБЕЗЬЯНА — (перс. abuzini). Млекопитающее животное, из отряда четырехруких, наиболее сходное с человеком. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ОБЕЗЬЯНА перс. abuzini. Млекопитающее животное, из отряда четыреруких.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ОБЕЗЬЯНА — ОБЕЗЬЯНА, обезьяны, жен. (араб. abu zina, букв. отец блуда). 1. Четверорукое млекопитающее, наиболее близкое к человеку по строению тела. 2. перен. человек, склонный к подражанию другим или передразниванию других (разг. презр.). «По моему, самый… …   Толковый словарь Ушакова

  • Обезьяна —     Обезьяна снится к чьей то лести: лживые люди будут всячески угождать вам в собственных корыстных целях.     Мертвая обезьяна снится к полному поражению врагов.     Если молодой женщине снится обезьяна, то у нее есть все основания подозревать… …   Большой универсальный сонник

  • обезьяна — ОБЕЗЬЯНА, ы, ж. 1. Ирон. Жена, подруга. Без обезьяны не приду, не пустят. 2. Т. н. «лицо южной национальности». 3. Поезд, состав. 3. ср. уг. «обезьяна» паровоз …   Словарь русского арго

  • обезьяна —     ОБЕЗЬЯНА, шутл. облизьяна, устар. четверорукое, разг. чита …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ОБЕЗЬЯНА — ОБЕЗЬЯНА, ы, жен. 1. Млекопитающее отряда приматов. Широконосые обезьяны. Узконосые обезьяны. 2. перен. Человек, склонный к подражанию другим, гримасник, кривляка (разг. неод.). | уменьш. обезьянка, и, жен. | прил. обезьяний, ья, ье. О. питомник …   Толковый словарь Ожегова

  • ОБЕЗЬЯНА — жен. название млекопитающих большего числа родов и видов, соединенных в один отдел четыреруких, который делят на обезьян, игрунов и полуобезьян. Вообще, это животные, по внешности своей, более прочих похожие на человека, а некоторые крупные виды… …   Толковый словарь Даля

  • ОБЕЗЬЯНА — в европейской культуре символ греха, хитрости, коварства, стремления к роскоши, злобности, лени. У христиан раннего Средневековья обезьяна стала символом дьявола и, скорее, знаком язычества, нежели греховности. В готическую эпоху обезьяна с… …   Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

Примеры из текстов

Молодые подсмеивались над огромной головой: это же обезьяна, околевшая оттого, что наелась тыквы. Старики в испуге отшатывались.

Et les jeunes blaguaient la grosse tête, un singe crevé d’avoir avalé une courge, évidemment; et les vieux, effarés, reculaient.

Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L’Oeuvre

Творчество

Золя, Эмиль

© Издательство «Правда», 1957

— Аппетит приходит во время еды, — сказал Кадрусс, скаля зубы, как смеющаяся обезьяна или как рычащий тигр.

– L’appétit vient en mangeant, dit Caderousse en montrant ses dents comme un singe qui rit ou comme un tigre qui gronde.

Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo

Le Comte de Monte Christo

Dumas, Alexandre

Граф Монте-Кристо

Дюма, Александр

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002

© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

И нежности!.. И смех!.. Она плясала, она рвала на себе свою фалбалу; никакая обезьяна не могла бы так скакать, так кривляться и куролесить.

– Et c’étaient des tendresses!… et puis des rires!… et elle dansait, et elle déchirait ses falbalas: jamais singe ne fit plus de gambades, de grimaces, de diableries.

Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen

Как раз в то время достоинство их оспаривалось величайшими умами мира: Вольтер осмеивал их, а Фридрих Великий, подражая, как обезьяна, своему философу, тоже относился к ним с глубочайшим презрением.

Leur mérite était contesté à cette époque par les plus beaux esprits de l’univers: Voltaire s’en moquait, et le grand Frédéric, pour singer son philosophe les méprisait profondément.

Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.

Consuelo. Tome III.

Sand, George

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Внезапно ее внимание привлек странный рисунок: ярко раскрашенная обезьяна с большим ртом и гигантскими руками.

Anna aperçut un dessin étrange, représentant un singe coloré doté d’une grande bouche et de mains géantes.

Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups

L’empire des loups

Grangé, Jean-Christophe

© Éditions Albin Michel S. A., 2003

Империя волков

Гранже, Жан-Кристоф

© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004

© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010

© Éditions Albin Michel S. A., 2003

В этот день Бенедетто с самого утра ушел из дому, и мы очень беспокоились о нем, как вдруг вечером он вернулся, таща за собой обезьяну; он сказал, что нашел ее привязанной на цепочке к дереву.

Ce jour-là Benedetto avait quitté la maison dès le matin, et c’était une grande inquiétude chez nous, lorsque le soir nous le vîmes revenir traînant un singe qu’il avait trouvé, disait-il, tout enchaîné au pied d’un arbre.

Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo

Le Comte de Monte Christo

Dumas, Alexandre

Граф Монте-Кристо

Дюма, Александр

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002

© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

— Неужто обезьяны? — вскричал Нед Ленд.

« Sont-ce des singes ? s’écria Ned Land.

Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers

Vingt Mille Lieues Sous Les Mers

Verne, Jules

© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs

Двадцать тысяч лье под водой

Верн, Жюль

© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs

© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.

Какая-то сонливость застилала его глаза; но зубы его блестели, а ноги легко ступали по плитам пола; тело его было гибко, как у обезьяны, лицо — бесстрастно, точно у мумии.

Une somnolence décolorait ses yeux, mais ses dents brillaient, et ses orteils posaient légèrement sur les dalles, tout son corps ayant la souplesse d’un singe, et sa figure l’impassibilité d’une momie.

Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias

Herodias

Flaubert, Gustave

Иродиада

Флобер, Гюстав

© Издательство «Художественная литература», 1989

Один напоминает рысь, другой кошку, третий обезьяну, этот похож на ястреба, а тот на гиену.

Voici le loup-cervier, voici le chat, voici le singe, voici le vautour, voici la hyène.

Гюго, Виктор / Клод ГёHugo, Victor / Claude Gueux

Я прыгнул на обезьяну, не выпуская при этом из глаз его, смеющегося людоеда.

J’ai plongé sur le singe mais sans le quitter des yeux, lui, l’ogre ricanant.

Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres

Au bonheur des ogres

Pennac, Daniel

© Éditions Gallimard, 1985

Людоедское счастье

Пеннак, Даниэль

© Editions Gallimard, 1985

© Долинин А., перевод на русский язык, 2001

© Издание на русском языке ЗАО ТИД «Амфора», 2005

Бедная девочка об этом и не думала, она привыкла к тому, что все белокурые, белые и полненькие дочери Адриатики вечно звали ее «обезьяной», «лимоном», «чернушкой».

La pauvre fille n’y songeait guère, habituée qu’elle était à s’entendre traiter de guenon, de cédrat, et de moricaude, par les blondes, blanches et replètes filles de l’Adriatique.

Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.

Consuelo. Tome I.

Sand, George

Консуэло. Том I.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Какая у нее черная шерсть, у этой обезьяны.

Il a le poil vraiment noir, ce singe.

Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres

Au bonheur des ogres

Pennac, Daniel

© Éditions Gallimard, 1985

Людоедское счастье

Пеннак, Даниэль

© Editions Gallimard, 1985

© Долинин А., перевод на русский язык, 2001

© Издание на русском языке ЗАО ТИД «Амфора», 2005

Это были глаза животных – диких кошек, белок, сов, попугаев, обезьян.

C’étaient des yeux d’animaux, des chats sauvages, des écureuils, des hiboux, des perroquets, des singes.

Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l’hospitalier

La legende de Saint-Julien l’hospitalier

Flaubert, Gustave

Легенда о св. Юлиане Странноприимце

Флобер, Гюстав

© Издательство «Правда», 1971

Я представил себе, как Баба плюет в бороду обезьяне (хоть бы и самодовольной), и захихикал.

Je commençai à pouffer. L’image de Baba pissant à la barbe de n’importe quel singe, imbu de sa dévotion ou autre, était trop drôle.

Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром

Бегущий за ветром

Хоссейни, Халед

Les cerfs-volants de Kaboul

Hosseini, Khaled

Обезьяны гримасничали и щипались, куница свертывалась в клубок под его ногами.

Les singes le pinçaient en grimaçant, la fouine se roulait sur ses pieds.

Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l’hospitalier

La legende de Saint-Julien l’hospitalier

Flaubert, Gustave

Легенда о св. Юлиане Странноприимце

Флобер, Гюстав

© Издательство «Правда», 1971

Добавить в мой словарь

обезьяна

Сущ. женского родаsinge; guenon

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

паукообразная обезьяна

atèle

игрункообразная обезьяна

hapalidé

шерстистая обезьяна

lagotriche

узконосые обезьяны

catarhiniens

цебусовые обезьяны

cébidés

плосконосые обезьяны

platyrhiniens

человекообразные обезьяны

pongidés

Формы слова

обезьяна

существительное, одушевлённое, женский род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный обезьяна обезьяны
Родительный обезьяны обезьян
Дательный обезьяне обезьянам
Винительный обезьяну обезьян
Творительный обезьяной, обезьяною обезьянами
Предложный обезьяне обезьянах

  • Обеззараживание перевод на английский
  • Оазис вондервол перевод песни
  • Обезьяна перевод на английский с транскрипцией
  • Обезглавить перевод на английский
  • Обара по абхазски перевод