Нью даун перевод


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

новый рассвет m

нового рассвета

новой зари

новой эры

новым рассветом

новую зарю

новой заре

новому рассвету

New Dawn

Предложения


It was indeed like a new dawn.


In 1981 a new dawn of faith broke again.


This is a new dawn, a new age of government.



Это — новая заря, новый век в государственном управлении.


A new dawn of hope had risen in Haiti, and the opportunity must not be squandered.



Над Гаити взошла новая заря надежды, и эту возможность нельзя упустить.


Over the past two years we have witnessed a new dawn of virtual reality.



За последние два года мы стали свидетелями нового рассвета виртуальной реальности.


We are at the leading edge of a new dawn for all mankind.



Вы находитесь на пороге нового рассвета для всего человечества.


A new dawn of understanding is coming to your planet.



Новая заря понимания приходит на вашу планету.


Yesterday, however, was like a new dawn.


It looked like a new dawn.


The intro of the colour yellow representing a ‘new dawn‘ is commonly utilized to indicate a 2nd wave of feminism.



Введение желтого цвета, представляющего «новый рассвет», обычно используется для обозначения второй волны феминизма.


He did seem like a new dawn.


Welcome to the new dawn, my friends.


But, on the horizon there looms a new dawn.



Несмотря на всё это, на горизонте виднеется новый рассвет.


But there’s a new dawn on the horizon.



Несмотря на всё это, на горизонте виднеется новый рассвет.


Kwacha is a local name which means «a new dawn«.



Квача — это местное название, которое означает «новый рассвет».


Presumably, the obvious decline in slots will bring a new dawn of gambling.



Предположительно, очевидное сокращение слотов принесет новый рассвет азартных игр.


Two months ago, the American people spoke and demanded a new dawn.



Два месяца назад американский народ потребовал нового рассвета


In his victory speech, Johnson hailed a «new dawn» for the country.



В своей победной речи Джонсон отметил, что это «новый рассвет» для страны.


A new dawn broke in the land once described by Africa Watch as a place where silence rules.



Земля, которая когда-то описывалась организацией «Африка Уотч» как земля, где царит молчание, увидела новый рассвет.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат new dawn

Результатов: 546. Точных совпадений: 546. Затраченное время: 85 мс

  • 1
    new dawn

    Универсальный англо-русский словарь > new dawn

  • 2
    The New Dawn

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > The New Dawn

  • 3
    dawn

    [dɔːn]
    1.

    сущ.

    1) рассвет, утренняя заря

    at dawn— на рассвете

    I was up at the first streak of dawn / at the crack of dawn / at the break of dawn. — Я встал, едва забрезжил рассвет.

    Syn:

    Ant:

    2)

    книжн.

    начало, исток; начальная стадия

    That day marked a new dawn in the country’s history. — Этот день ознаменовал новую эру в истории страны.

    Syn:

    ••

    false dawn — книжн. обманутая надежда, разочарование; несбывшееся ожидание

    The darkest hour is just before the dawn. — посл. Самый тёмный час ближе всего к рассвету. / Никогда нельзя терять надёжду на лучшее.

    2.

    гл.

    1) (рас)светать, заниматься

    2)

    книжн.

    начинаться; проявляться; зарождаться

    3) осенять; приходить в голову; приходить на ум; доходить до сознания

    The truth finally dawned on / upon us. — Наконец-то нам открылась вся правда.

    Англо-русский современный словарь > dawn

  • 4
    dawn

    dɔ:n
    1. сущ.
    1) рассвет, утренняя заря dawn breaks ≈ рассветает at the crack of dawn ≈ на рассвете, на заре
    2) начало, исток;
    начальная стадия the dawn of the space-age ≈ начало космической эры Syn: beginning
    2. гл.
    1) (рас) светать (on, upon — где-л.), зачинаться (о рассвете) A grey day dawned upon the sleeping city. ≈ Над спящим городом забрезжил рассвет.
    2) начинаться;
    проявляться;
    зарождаться Throughout Europe a new railway age, that of the high-speed train, has dawned. ≈ На европейских железных дорогах наступает новая эпоха, эпоха высокоскоростных поездов.
    3) а) становиться ясным, проясняться б) доходить the truth finally dawned on us ≈ внезапно нам открылась вся правда
    рассвет, утренняя заря — at * на рассвете — the * of day заря нового дня — to work from * till dark работать от зари до зари — * grey серебристый — * саmе over the city над городом занялся рассвет начало, начатки, зачатки;
    истоки — the * of civilization начало цивилизации — before the * of history в доисторические времена — since the * of history от начала истории — the * of hope проблески надежды( рас) светать;
    брезжить, заниматься — it *s, morning *s заря занимается, рассветает освещаться начинаться, пробуждаться;
    появляться — his fame is just *ing он становится известным (оn, upon) осенять;
    приходить в голову;
    приходить на ум;
    доходить до сознания — it has just *ed upon me меня вдруг осенило, мне пришло в голову
    dawn зачатки, начало, проблески;
    the dawn of brighter days заря лучшей жизни ~ начинаться;
    проявляться;
    пробуждаться (о таланте и т. п.) ;
    впервые появляться, пробиваться( об усиках) ~ рассвет, утренняя заря;
    at dawn на рассвете, на заре ~ (рас) светать ~ становиться ясным, проясняться;
    it has just dawned upon me меня вдруг осенило, мне пришло в голову
    dawn зачатки, начало, проблески;
    the dawn of brighter days заря лучшей жизни
    ~ становиться ясным, проясняться;
    it has just dawned upon me меня вдруг осенило, мне пришло в голову

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dawn

  • 5
    dawn of a new day

    Фразеологизм: новое начало , новая точка отсчёта, новый старт, обещанный поворотный момент

    Универсальный англо-русский словарь > dawn of a new day

  • 6
    the dawn of a new day

    Универсальный англо-русский словарь > the dawn of a new day

  • 7
    at

    æt I (полная форма) ;
    (редуцированная форма) предл.
    1) (самое общее значение нахождения в некоторой точке пространства) у, в, за, на He stood at the altar. ≈ Он стоял у алтаря. He set at his table. ≈ Он сидел за столом To cut the materials at the spot. ≈ Разрезать материал прямо на месте.
    2) (значения нахождения в определенной географической области) а) амер. употребляется с названием стороны света на Mr. Mayhew has bought the provisions at the east. ≈ Мистер Мэйхью закупил еду на юге (имеется в виду на юге страны, в которой он живет) A still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastward. ≈ До сих пор неразрешенный спор о претензиях на большую часть территории на востоке. б) амер. с о направлении ветра, переводится также прилагательным The wind which now blows at east. ≈ Сейчас, когда дует восточный ветер. The wind stood at the westward. ≈ Ветер дул с запада. в) амер., брит. диал. добавочное при слове where, опускается при переводе на русский см. where Where does he live at? ≈ Где он живет г) употребляется с рядом географических имен собственных, обычно с названиями удаленных мест или маленьких островов at St. Helena ≈ на острове Св.Елены at the Cape ≈ в Кейптауне The Parliament met at Edinburgh. ≈ Парламент заседал в Эдинбурге Did he graduate at Oxford or Cambridge? ≈ разг. Он окончил Оксфорд или Кембридж?
    3) (значение принадлежности или нахождения кого-л. или чего-л. у кого-л.) у, с (или переводится по смыслу) а) прямое значение The word was at God. ≈ Слово было у бога. That’s right, you have found mercy at our lord. ≈ И то правда, наш господин пожалел тебя (буквально «ты нашел жалость, прощение у нашего господина») at smb’s б) переносное значение Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her. ≈ Мистер Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошел с ней. All his people are at him, you see. ≈ Как вы видите, родители ему просто проходу не дают.
    4) значение подчеркивания деловых или других официальных отношений с чем-л., а не просто нахождение в (сравни at school «в школе» in school «в школьном здании») What the parson at chapel says. ≈ Что говорит в церкви пастор. He was sent to be a boarder at the school for six months. ≈ Его отослали на шесть месяцев воспитанником в школу-интернат.
    5) значение присутствия при каком-л. событии на, в When we were at Tunis at the marriage of your daughter. ≈ Когда мы были в Тунисе на свадьбе вашей дочери. He asked whether I had been at the battle. ≈ Он поинтересовался, бывал ли я в битве.
    6) указывает на место, куда что-л. крепится, сторону, с которой что-л. находится;
    тж. перен. у, рядом, на The friend at your left hand. ≈ Ваш друг, тот, что слева от вас. I have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen. ≈ В моем сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщин. You have the ball at your feet. ≈ Рядом с твоей ногой мяч. He wears it at his watch chain. ≈ Он носит это на цепочке своих часов. a baby at breast
    7) указывает на расстояние, на котором что-л. находится They held Dame Reason at the staff’s end. ≈ Госпожу по имени Здравый Смысл они не подпускали к себе ближе, чем на расстояние вытянутой палки.
    8) указывает в общих чертах на отношения некоего места с некоторым качеством;
    обычно прямо не переводится в Withered at the root. ≈ С гнилыми корнями. The sight of the snake had turned him sick at stomach. ≈ При виде змеи его начало тошнить. The late king had been at heart a Roman Catholic. ≈ Последний король в глубине души был католик.
    9) указывает на место, служащее входом или выходом, каналом из, через And spoke out at the window. ≈ Подошел к открытому окну и заговорил. Smoke issued forth at several orifices. ≈ Из нескольких кабинетов шел дым. He entered at the front door. ≈ Он вошел через главный вход.
    10) указывает на место, у которого или в котором заканчивается некоторый процесс;
    употребляется с рядом глаголов, иногда переносно к, до To arrive at exactly the same results. ≈ Достичь совершенно тех же результатов. That great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him. ≈ На пути этого «сильного мира сего» лежит столько препятствий, мешающих ему добраться до меня, что мне нужно идти к нему.
    11) указывает на направление, в котором нечто движется а) к, в, по (также по смыслу) Would you not spit at me? ≈ Что, даже не плюнешь в меня? A great blow was about to be aimed at the Protestant religion. ≈ По протестантской религии должны были нанести сокрушительный удар. Once they were seen and fired at. ≈ Как только их увидели, в них сразу начали стрелять. Ugly faces that were frowning over at her. ≈ Мерзкие рожи мерили ее злобными взглядами. б) против( также по смыслу) This touch at our old friends, the Whigs. ≈ Это камешек в огород нашим старым друзьям, вигам. The latter always made her speak at her husband. ≈ Этот последний всегда подстрекал ее кричать на мужа. They all had indignation at the judges. ≈ Судьи вызывали у них отвращение.
    12) о движении, направленном на приобретение чего-л, дотягивание до чего-л к, до, за, на (и по смыслу) Catching at every thing that stood by them. ≈ И хватал все, что было рядом. All men make at the same common thing, money. ≈ Все люди стремятся к одному — к деньгам. Drowning men catch at straws. ≈ Утопающий хватается за соломинку (пословица) That power at which he had aspired. ≈ Та власть, которой он хотел обладать. «Strangers are nothing to me,» said the young fellow, catching at the words. ≈ «Что мне до чужаков», сказал юноша, ловя его на слове.
    13) указывает на предмет, который является важным для какой-л. деятельности, и в этом смысле сам является ею у, за And idled away the mornings at billiards. ≈ Утро он обычно убивал за биллиардом. He foils the Devil at his own weapons. ≈ Черта его же кочергой пришибет. In agility and skill at his weapons he had few equals. ≈ В ловкости и умении обращаться с оружием немногие могли с ним сравниться — men-at-arms be at the bar be diligent at lessons — be at grass at the wheel be at the plough be at bat To contest it at sword’s point. ≈ Решать дело на мечах.
    14) указывает на условия, описывающие ситуацию по, при, на ( или опускается, или по смыслу) Valuable books to be sold at auction. ≈ Ценные книги пойдут с молотка. They got the land at $2 an acre. ≈ Он получили землю по два доллара за акр. She shall not look at her race at false view. ≈ Она не будет иметь ложно представления о своем роде. The preceding specimens have not been taken at random. ≈ Вышеуказанные образцы выбирались отнюдь не случайно. The water boils at 100 degrees centigrade. ≈ Вода кипит при ста градусах Цельсия. The car ran at full speed. ≈ Машина летела на полной скорости. at best at most at least at worst set smb.’s counsel at nought at risk at your own risk be at loss
    15) о производимой деятельности, употребляется с обозначением деятельности, процесса или состояния за, на, в (или по смыслу) What a pleasant picture — a brontosaurus at rest. ≈ Какая прекрасная картина — отдыхающий бронтозавр. One who is at peace within himself. ≈ Тот, кто живет в мире с самим собой. Men at work. ≈ Мужчины за работой. The countries were at war. ≈ Страны находились в состоянии войны. As she sits at supper. ≈ Когда она ужинает. The case is still at hearing. ≈ Дело все еще в суде. They were sometimes at fault. ≈ Иногда они ошибались.
    16) о позиции или положении на, под In some of the vessels at anchor. ≈ На некоторых судах из тех, что стоят на якоре. At right angles to the axis. ≈ Под прямыми углами к оси.
    17) о настроении или расположении духа, переводится по смыслу He can do that at his will. ≈ Он может это сделать, когда захочет. Your are at my mercy. ≈ Я волен тебя помиловать, я же волен тебя казнить, ты полностью в моих руках The gods come at my command ≈ Я отдал приказ, и вот, боги грядут (M.Weis, T. Hickman, «Time of the Twins»). At my witting I transgressed never. ≈ По своей воле я никогда не нарушал закона.
    18) указывает на время, когда нечто происходит или произошло From three at afternoon till nine at night. ≈ С трех дня до девяти вечера. All I have to say at present. ≈ Это все, что я имею сказать на данный момент. At the return of the Army. ≈ По возвращении из армии. He was then at thirty. ≈ Ему было тогда тридцать лет. A town at our being there, but thinly inhabited. ≈ Когда мы там были, это уже был город, но все же народу там жило мало. At the Restoration Hyde became chief minister. ≈ После реставрации Хайд стал премьер-министром. — at once be at age
    19) о количестве раз To complete the business at two sittings. ≈ Дело было решено за две встречи. at a time
    20) о порядке, в котором нечто происходит — at first — at last at conclusion
    21) указывает на причину, по которой что-л. происходит, на источник по (или по смыслу) It is at his insistence that I shall continue my rural speculations. ≈ И только по его настоянию я продолжу свои наблюдения за жизнью в деревне. At their voices he drew the sword back. ≈ Услышав их голоса, он опустил меч. II сокр. от AT — apparent time;
    астр. истинное время III сокр. от atomic атомный IV сокр. от airtight герметический

    в пространственном значении указывает на: нахождение около какого-л. предмета у, около — at the door у двери — at the table за столом, у стола нахождение в каком-л. месте на, в — at my aunt’s (в доме) у моей тетки — at the factory на фабрике нахождение в каком-л. географическом пункте, особ.небольшом в, на — at Elgin в Элгине — at St.Helena на острове Св.Елены достижение места назначения к, на, в, до — to arrive at one’s destination прибыть к месту( на место) назначения — to arrive at Manchester прибыть (приехать) в Манчестер проникновение через дверь, калитку и т. п. через, сквозь — to come in at the front door войти через парадную дверь при обозначении временных отношений указывает на какой-л. момент или период времени в, на, при, по — at two o’clock в два часа — at dusk в сумерки — at dawn на закате — at night ночью — at an appointed date в назначенный срок — at present в настоящее время — at one’s arrival по прибытии — at parting при расставании — at the beginning of the twentieth century в начале двадцатого века возраст в — at an early age в раннем возрасте — at the age of 70, at 70 years of age в возрасте 70 лет указывает на деятельность или процесс, часто связанные с нахождением в определенном месте в, на, у, за — at school в школе — at Oxford в Оксфорде — at the wheel за рулем, за штурвалом — at the piano за роялем — at the meeting на собрании — at dinner за обедом указывает на состояние в, за, на — at peace в мире — at war в состоянии войны — at rest в покое;
    без движения, неподвижный;
    мертвый — at leisure на досуге — at work за работой — at table за едой, за обедом, ужином и т. п. указывает на направленность действия на, в, за — to point at smb., smth. указывать на кого-л., на что-л. — to look at smb., smth. смотреть на кого-л., на что-л. — to throw smth. at smb. бросать что-л. в кого-л. — to shoot at smb., smth. стрелять в кого-л., во что-л. (но промахнуться) — to talk at smb. разговаривать с кем-л. агрессивно — up and at them, boys! вперед, ребята, бей их! указывает на образ действия в, с, на — at a flash в одно мгновение — at intervals с промежутками, с перерывами, время от времени — at a run бегом — at a foot’s pace шагом указывает на причину при, по, на — at the sign по знаку — at smb.’s request по чьей-л. просьбе — to be angry at smth. злиться на что-л. — surprise at smth. удивление по поводу чего-л. — he was pleased at hearing the news он обрадовался, услышав новость указывает на количество, меру, цену при, на, по, с, в — at 90 Fahrenheit при 90 по Фаренгейту — at 2 pounds a dozen по два фунта за дюжину — at a speed of 25 km со скоростью 25 км указывает на предмет занятий над, в — to work at smth. трудиться над чем-л., заниматься чем-л. — he is working at physics он занимается физикой — what are you at? (разговорное) чем вы занимаетесь? что вы делаете? — he is hard at it он за это взялся серьезно, он усиленно работает над этим сферу проявления способностей к — good at langauges способный к языкам — he is quick at understanding он сообразителен в сочетаниях at that к тому же — he lost his umbrella and a new one at that он потерял зонт, да еще новый к тому же на том — let it go at that на том мы и покончим даже так — at that you can make good profit даже так (при этих условиях) вы можете выиграть (выгадать)

    at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
    at a speed of 70 km со скоростью 70 км ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o’clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда ~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
    to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.) ~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
    trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса ~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
    at Naples в Неаполе ~ prep указывает на действие, занятие за ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться( чему-л.) ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail’s pace черепашьим шагом

    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна

    ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail’s pace черепашьим шагом

    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна

    ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail’s pace черепашьим шагом snail: snail тех. спираль;
    at a snail’s pace = черепашьим шагом

    at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
    at a speed of 70 km со скоростью 70 км

    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o’clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда

    ~ high remuneration за большое вознаграждение;
    at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
    at a high price по высокой цене

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге leisure: leisure досуг, свободное время;
    at leisure на досуге;
    не спеша;
    to be at leisure быть свободным, незанятым;
    do it at your leisure сделайте это, когда вам будет удобно

    ~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
    at Naples в Неаполе

    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь night: at ~ вечером at ~ ночью

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге

    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь present: ~ настоящее время;
    at present в данное время;
    for the present на этот раз, пока

    ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться (чему-л.) request: ~ просьба;
    требование;
    at (или by) request по просьбе;
    to make a request обратиться с просьбой

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o’clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда

    ~ that на том;
    let it go at that на том мы и покончили ~ that притом, к тому же;
    she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же

    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте

    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь

    ~ the hospital при больнице;
    at home дома

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна

    ~ high remuneration за большое вознаграждение;
    at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
    at a high price по высокой цене

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге war: in the ~ во время войны;
    war to the knife война на истребление;
    борьба не на живот, а на смерть;
    at war в состоянии войны

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями work: ~ работа;
    труд;
    занятие;
    дело;
    at work за работой;
    to be at work (upon smth.) быть занятым( чем-л.)

    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте

    ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться (чему-л.)

    ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам

    ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро

    ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро

    ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам good: ~ умелый, искусный;
    good at languages способный к языкам

    what are you ~ now? что вы затеваете?;
    he is at it again он снова взялся за это

    we were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
    he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел

    ~ that на том;
    let it go at that на том мы и покончили

    ~ that притом, к тому же;
    she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же

    ~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
    to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.)

    ~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
    trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса

    we were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
    he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел

    what are you ~ now? чем вы заняты теперь?, над чем вы работаете теперь? what are you ~ now? что вы затеваете?;
    he is at it again он снова взялся за это

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > at

  • 8
    заря

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > заря

  • 9
    at

    [æt]

    aim at добиваться aim at домогаться aim at направлять aim at нацеливать aim at ставить своей целью aim at стремиться at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за; at a speed of 70 km со скоростью 70 км at prep во временном значении указывает на возраст в; at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет; at an early age в раннем возрасте at prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на; at six o’clock в шесть часов; at dinnertime в обеденное время; во время обеда at prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на; to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.) at prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до; trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса at prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при; at Naples в Неаполе at prep указывает на действие, занятие за at prep указывает на источник из, в; to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника; to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро at prep указывает на причину при, по, на; передается тж. твор. падежом; at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе; to be surprised at smth. удивляться (чему-л.) at prep указывает на состояние, положение в, на; at anchor на якоре; at war в состоянии войны; at peace в мире; at watch на посту; at leisure на досуге at prep указывает на сферу проявления способностей к; clever at physics способный к физике; good at languages способный к языкам at prep указывает на характер, способ действия в, с, на; передается тж. твор. падежом; at a run бегом; at a gulp одним глотком; at a snail’s pace черепашьим шагом at a meeting на собрании; at a depth of six feet на глубине шести футов; at the window у окна at prep указывает на характер, способ действия в, с, на; передается тж. твор. падежом; at a run бегом; at a gulp одним глотком; at a snail’s pace черепашьим шагом at high remuneration за большое вознаграждение; at three shillings a pound по три шиллинга за фунт; at a high price по высокой цене at a meeting на собрании; at a depth of six feet на глубине шести футов; at the window у окна at prep указывает на характер, способ действия в, с, на; передается тж. твор. падежом; at a run бегом; at a gulp одним глотком; at a snail’s pace черепашьим шагом run: run бег, пробег; at a run бегом ; on the run на ходу, в движении; on the run all day весь день в беготне at тех. погон, фракция (напр., нефти); at a run подряд ; in the long run в конце концов; в общем; to go with a run = идти как по маслу at prep указывает на характер, способ действия в, с, на; передается тж. твор. падежом; at a run бегом; at a gulp одним глотком; at a snail’s pace черепашьим шагом snail: snail тех. спираль; at a snail’s pace = черепашьим шагом at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за; at a speed of 70 km со скоростью 70 км at prep во временном значении указывает на возраст в; at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет; at an early age в раннем возрасте at work за работой; at work в действии; at breakfast за завтраком; at school в школе; at court в суде; at the piano за роялем; at the wheel за рулем; at one’s studies за занятиями at work за работой; at work в действии; at breakfast за завтраком; at school в школе; at court в суде; at the piano за роялем; at the wheel за рулем; at one’s studies за занятиями at the end of the lesson в конце урока; at dawn на заре; at night ночью; at present в настоящее время, теперь dawn: at рассвет, утренняя заря; at dawn на рассвете, на заре at prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на; at six o’clock в шесть часов; at dinnertime в обеденное время; во время обеда at high remuneration за большое вознаграждение; at three shillings a pound по три шиллинга за фунт; at a high price по высокой цене at the hospital при больнице; at home дома home: at дом, жилище; at home дома, у себя; to make one’s home поселиться; make yourself at home будьте как дома at at дома at prep указывает на состояние, положение в, на; at anchor на якоре; at war в состоянии войны; at peace в мире; at watch на посту; at leisure на досуге leisure: leisure досуг, свободное время; at leisure на досуге; не спеша; to be at leisure быть свободным, незанятым; do it at your leisure сделайте это, когда вам будет удобно at prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при; at Naples в Неаполе at the end of the lesson в конце урока; at dawn на заре; at night ночью; at present в настоящее время, теперь night: at at вечером at at ночью at work за работой; at work в действии; at breakfast за завтраком; at school в школе; at court в суде; at the piano за роялем; at the wheel за рулем; at one’s studies за занятиями at par по номиналу par: at номинальная цена, номинал; at par по номинальной цене, по номиналу; above (below) par выше (ниже) номинальной стоимости at at по номинальной стоимости at at по паритету at prep указывает на состояние, положение в, на; at anchor на якоре; at war в состоянии войны; at peace в мире; at watch на посту; at leisure на досуге at the end of the lesson в конце урока; at dawn на заре; at night ночью; at present в настоящее время, теперь present: at настоящее время; at present в данное время; for the present на этот раз, пока at prep указывает на причину при, по, на; передается тж. твор. падежом; at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе; to be surprised at smth. удивляться (чему-л.) request: at просьба; требование; at (или by) request по просьбе; to make a request обратиться с просьбой at work за работой; at work в действии; at breakfast за завтраком; at school в школе; at court в суде; at the piano за роялем; at the wheel за рулем; at one’s studies за занятиями at prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на; at six o’clock в шесть часов; at dinnertime в обеденное время; во время обеда at that на том; let it go at that на том мы и покончили at that притом, к тому же; she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же at prep во временном значении указывает на возраст в; at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет; at an early age в раннем возрасте at the end of the lesson в конце урока; at dawn на заре; at night ночью; at present в настоящее время, теперь at the hospital при больнице; at home дома at work за работой; at work в действии; at breakfast за завтраком; at school в школе; at court в суде; at the piano за роялем; at the wheel за рулем; at one’s studies за занятиями at work за работой; at work в действии; at breakfast за завтраком; at school в школе; at court в суде; at the piano за роялем; at the wheel за рулем; at one’s studies за занятиями at a meeting на собрании; at a depth of six feet на глубине шести футов; at the window у окна at high remuneration за большое вознаграждение; at three shillings a pound по три шиллинга за фунт; at a high price по высокой цене at prep указывает на состояние, положение в, на; at anchor на якоре; at war в состоянии войны; at peace в мире; at watch на посту; at leisure на досуге war: in the at во время войны; war to the knife война на истребление; борьба не на живот, а на смерть; at war в состоянии войны at prep указывает на состояние, положение в, на; at anchor на якоре; at war в состоянии войны; at peace в мире; at watch на посту; at leisure на досуге at work за работой; at work в действии; at breakfast за завтраком; at school в школе; at court в суде; at the piano за роялем; at the wheel за рулем; at one’s studies за занятиями at work за работой; at work в действии; at breakfast за завтраком; at school в школе; at court в суде; at the piano за роялем; at the wheel за рулем; at one’s studies за занятиями work: at работа; труд; занятие; дело; at work за работой; to be at work (upon smth.) быть занятым (чем-л.) at prep во временном значении указывает на возраст в; at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет; at an early age в раннем возрасте at prep указывает на причину при, по, на; передается тж. твор. падежом; at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе; to be surprised at smth. удивляться (чему-л.) at prep указывает на сферу проявления способностей к; clever at physics способный к физике; good at languages способный к языкам at prep указывает на источник из, в; to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника; to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро at prep указывает на источник из, в; to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника; to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро at prep указывает на сферу проявления способностей к; clever at physics способный к физике; good at languages способный к языкам good: at умелый, искусный; good at languages способный к языкам what are you at now? что вы затеваете?; he is at it again он снова взялся за это we were sad at hearing such news мы огорчились, услышав такие новости; he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел at that на том; let it go at that на том мы и покончили at that притом, к тому же; she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же squint at иметь тенденцию at prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на; to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.) at prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до; trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса we were sad at hearing such news мы огорчились, услышав такие новости; he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел what are you at now? чем вы заняты теперь?, над чем вы работаете теперь? what are you at now? что вы затеваете?; he is at it again он снова взялся за это

    English-Russian short dictionary > at

  • 10
    break

    ̈ɪbreɪk I
    1. сущ.
    1) а) ломание, раскалывание, разбивание We heard the break and saw the glass fall out of the window. ≈ Мы услышали звук раскалывающегося стекла и увидели, как оно вылетело из окна. б) отверстие, дыра;
    пролом;
    трещина Water seeped through the break in the basement wall. ≈ Вода просочилась через трещину в цоколе. ∙ Syn: breaking, burst, snap, cracking, splitting;
    breach, opening, rupture, hole, crack, gap, gash
    2) прорыв
    3) разрыв, раскол (отношений и т. п.)
    4) перерыв, пауза, интервал;
    перемена( в школе) Let’s take a short break for lunch. ≈ Давайте сделаем короткий перерыв на завтрак. Syn: interlude, intermission, interval, let-up, lull, pause, recess, respite
    5) первое появление break of day ≈ рассвет
    6) амер.;
    разг. нарушение приличий;
    неуместное замечание;
    обмолвка, ошибка
    7) побег( из тюрьмы)
    8) амер. внезапное падение цен
    9) разг. благоприятная возможность, счастливый случай, шанс The actress’s big break came when she substituted for the ailing star. ≈ У актрисы появился удачный шанс, когда ей пришлось заменить заболевшую звезду. lucky break ≈ удача, счастливый случай Syn: stroke of luck, opportunity, chance, fortune, opening
    10) хим. расслоение жидкости
    11) геол. разрыв;
    малый сброс
    12) спорт прекращение боя при захвате (в боксе) ∙ make a bad break
    2. гл.;
    прош. вр. — broke, прич. прош. вр. — broken
    1) а) ломать, разбивать;
    разрушать;
    взламывать He fell through the windows, breaking the glass. ≈ Он выпал в окно и разбил стекло. I broke my leg skiing. ≈ Катаясь на лыжах, я сломал ногу. б) разламываться, разрушаться;
    разбиваться The plane broke into three pieces. ≈ Самолет разломился на три части. The only sound was the crackle of breaking ice. ≈ Только и было слышно, как ломается лед. ∙ Syn: shatter, crack, fracture, rupture, split, splinter, bust;
    smash, crush, demolish
    2) а) рвать, разрывать, отрывать б) разрываться, отрываться ∙ Syn: detach, separate, pull off, tear off
    3) ломаться, выходить из строя, переставать работать The TV set is broken again. ≈ Телевизор снова сломался. Syn: be inoperative, work improperly, become useless;
    ruin, destroy
    4) рассеиваться, расступаться, расходиться( о тумане, облаках и т. п.)
    5) распечатывать (письмо) ;
    откупоривать( бутылку, бочку) Once you’ve broken the seal of a bottle there’s no way you can put it back together again. ≈ Если ты сломал печать на бутылке, то ее уже не склеишь обратно.
    6) сообщать, объявлять( об известиях и т. п.) Who’s going to break the bad news to her? ≈ Кто сообщит ей эту плохую новость? Syn: disclose, reveal, divulge, announce, proclaim, inform, make public, give out
    7) прокладывать( дорогу)
    8) а) разменивать (деньги) б) разрознивать( коллекцию и т. п.)
    9) а) разорять Paying for the house will just about break me. ≈ Плата за дом практически разорит меня. б) разоряться Syn: bankrupt, ruin, wipe out
    10) а) ослаблять, уменьшать;
    сломить (сопротивление, волю и т. п.) ;
    подрывать( силы, здоровье, могущество и т. п.) The net broke the acrobat’s fall. ≈ Сеть уменьшила силу удара. Then Louise broke the news that she was leaving me. ≈ И тогда Луиза сказала мне, что уходит от меня. He never let his jailers break him. ≈ Он не позволил тюремщикам сломить его. б) ослабеть ∙ Syn: take the force of, soften, diminish, cushion, weaken, lessen, lighten
    11) прерывать (сон, молчание, путешествие и т. п.) ;
    временно прекращать, делать остановку Gary decided to break his silence. ≈ Гарри решил наконец высказаться. They broke for lunch. ≈ У них перерыв на обед.
    12) прекращать, прерывать (переговоры и т. п.), порывать (отношения и т. п.) He was once a close adviser to Wales, but broke with him last year. ≈ Когда-то он был первым советником у Уэлса, но он ушел от него год назад. The union broke off negotiations and called a strike. ≈ Профсоюзы прервали переговоры и призвали к забастовке. Syn: end, stop, cease, halt, suspend, shut down, interrupt, discontinue
    13) нарушать, переступать (закон и т. п.) We didn’t know we were breaking the law. ≈ А мы и не знали, что нарушаем закон. I hate to break my promise. ≈ Я ненавижу нарушать обещания. Syn: violate, infringe, transgress, disobey, defy;
    disregard, ignore
    14) разразиться, начаться внезапно, бурно When the storm breaks, run for the house. ≈ Когда начнется шторм, бегите в дом. He resigned from his post as Bishop when the scandal broke. ≈ Когда разразился скандал, он сам отказался от епскопства. The audience broke into applause. ≈ Аудитория взорвалась аплодисментами. Syn: burst out, come forth suddenly;
    happen, occur, appear
    15) прорываться, вскрываться( о плотине, нарыве) Syn: burst
    16) вырваться, сорваться A cry broke from his lips. ≈ Крик сорвался с его уст.
    17) ломаться (о голосе) ;
    прерываться( от волнения) Godfrey’s voice broke and halted. ≈ Годфри запнулся и замолчал.
    18) а) обучать;
    дрессировать;
    приучать к поводьям (о лошадь) Mustangs must be broken before they can be ridden. ≈ Прежде чем ездить на мустангах, их надо приучить к поводьям. б) избавлять, отучать( от привычки и т. п.) The professor hoped to break the students of the habit of looking for easy answers. ≈ Учитель надеялсь отучить учеников от привычки искать простые ответы. в) избавляться, отучаться You must break yourself of the cigarette habit. ≈ Ты должен избавиться от привычки курить. ∙ Syn: tame, train, master, discipline, control, subdue, overcome, bend to one’s will
    19) превосходить, превышать;
    побить (рекорд) Carl Lewis has broken the world record in the 100 metres. ≈ Карл Льюис побил мировой рекорд в беге на сто метров. This winter broke the record for snowfall. ≈ По количеству снега зима побила все рекорды. Syn: surpass, exceed, better, top, outdo
    20) прерывать (ток) ;
    размыкать( электр. цепь)
    21) текст. мять, трепать
    22) сепарировать (масло от обрата, мед от воска)
    23) осветлять (жидкость) ∙ break away break back break down break even break forth break in break in on break in upon break into break loose break of break off break out break out in break over break short break through break up II сущ.
    1) большая рама для выездки лошадей
    2) большой открытый экипаж с двумя продольными скамьями Syn: wagonette
    пролом;
    разрыв;
    отверстие, щель;
    брешь;
    трещина — * in the pipe-line разрыв трубопровода, пробоина в трубопроводе проламывание, пробивание прорыв — long pass * быстрый прорыв длинным пасом (баскетбол) перерыв, пауза;
    перемена (в школе) — a * in the song пауза в песне или пении — without a * беспрерывно — a * for commercial перерыв в программе для передачи рекламы — * for P.T., the P.T. * физкультпауза, пятитминутка (на производстве) — there was a * in the conversation разговор прервался, все вдруг замолчали многоточие или другой знак, указывающий на внезапную паузу (стихосложение) цезура раскол;
    разрыв отношений — to make a * with smb. порвать с кем-л. первое появление — the * of day /of dawn/ рассвет (американизм) (разговорное) нарушение приличий;
    ошибка, неуместное замечание — to make a (bad) * сделать ложный шаг;
    сделать неуместное замечание;
    проговориться, обмолвиться внезапная перемена — a * in the weather внезапное изменение погоды — a * in one’s way of living изменение в образе жизни побег (из тюрьмы;
    тж. * out) — to make a * for it (попытаться) сбежать( американизм) (биржевое) внезапное падение цен( американизм) (политика) передача голосов другому кандидату (на съезде) (американизм) (разговорное) шанс;
    (благоприятная) возможность;
    (счастливый) случай — even *s равные шансы — lucky * счастливый случай — bad * невезение, незадача — the *s were against us нам не везло — he gets all the *s ему всегда везет /фартит/ участок вспаханной земли (под пастбище, пахоту и т. п.) (американизм) (разговорное) кража со взломом (диалектизм) большое количество( чего-л.) игра о борт (хоккей) (геология) разрыв, нарушение;
    малый сброс переход лошади с одного шага на другой (спортивное) первый удар;
    право первого удара;
    удачная серия ударов > * in the clouds просвет( в тучах), луч надежды ломать — to * a rod сломать прут — to * in two разломить, сломать пополам — to * one’s leg сломать ногу — to * on the wheel( историческое) колесовать ломаться — the bench broke скамейка сломалась — the branch bent but did not * ветка согнулась, но не сломалась взламывать — to * a lock взломать замок (тж. * up) разбивать — to * a window разбить окно — to * (in) to pieces /asunder/ разбить на куски — to * to atoms разбить вдребезги — to * up an attack расстроить атаку (противника) разбиваться — the vase broke ваза разбилась — the ship broke up on the rocks корабль разбился о скалы — glass *s easily стекло легко бьется — my heart is *ing мое сердце разрывается разрывать, прорывать — to * the tape (спортивное) финишировать — to * the enemy front прорвать фронт противника — to * from one’s bonds разорвать оковы, вырваться из неволи — to * open взламывать, открывать силой — to * open a lock взломать замок — to * open a door выломать дверь — to * open a letter распечатать письмо — to * a deadlock найти выход из тупика (по) рваться, разрываться — the rope broke and he fell to the ground веревка порвалась, и он упал вскрыться, прорваться — to * loose /free/ вырваться на свободу — his fury broke loose он дал волю своему бешенству — her hair had broken loose ее волосы рассыпались сорваться с цепи — the boil broke нарыв прорвался портить, ломать, приводить в негодность — to * a clock сломать часы прерывать, нарушать — to * silence нарушить молчание — to * the peace нарушить мир /покой/ — to * one’s fast разговеться — to * the thread of a thought прервать нить /ход/ мысли временно прекращать, делать остановку (тж. * off) — to * from work сделать перерыв /передышку/ в работе — let’s * (off) for half an hour and have some tea давайте прервемся на полчаса и выпьем чаю — we broke out journey at the village мы сделали привал в деревне прерываться (о голосе) (электротехника) прерывать (ток) ;
    размыкать (цепь) (into) врываться, вламываться — to * into a house ворваться в дом — the story was broken into магазин ограбили ослаблять — to * the blow ослабить силу удара — the trees round the house * the force of the wind деревья, окружающие дом, защищают его от ветра слабеть, ослабевать;
    прекращаться — the frost broke мороз ослабел /отпустил/ — the spell of fine weather has broken погода испортилась — his attention broke его внимание ослабло рассеиваться, расходиться;
    проходить — clouds broke тучи рассеялись — darkness broke темнота рассеялась — his gloom broke его дурное настроение прошло — the enemy broke before them противник отступил в беспорядке начаться, наступить — the day /dawn/ broke рассвело разразиться (тж. * out) — ten minutes later the storm broke десятью минутами позже разразилась буря — his anger broke он разъярился разорять, приводить к банкротству — to * the bank подорвать банк;
    (карточное) сорвать банк — the money-lenders soon broke him ростовщики вскоре разорили его — he was completely broken он был совершенно разорен разориться, обанкротиться — he will be broke soon он скоро обанкротится понижать в должности — to * a general разжаловать генерала (американизм) (биржевое) внезапно упасть в цене вырываться, убегать (тж. * out) — to * (out of) prison убежать из тюрьмы — to * cover выйти из убежища (о дичи) срываться — a cry broke from her lips крик вырвался из ее уст лопаться, давать ростки — the buds are *ing почки лопаются (разговорное) случаться, происходить — anything broken? — Nothing much что-нибудь случилось? — Ничего особенного (спортивное) выйти из «боксинга» (о бегунах) ;
    освободиться от захвата противника (в боксе) перейти в дифтонг нарушать (слово, обещание, закон и т. п.) — to * one’s word не сдержать слова — to * a marriage расторгнуть брак — to * an appointment не явиться в назначенное время или место;
    не прийти на свидание — to * faith with smb. обманывать кого-л., нарушать данное кому-л. слово;
    не выполнить (данного кому-л.) обещания — to * a law нарушить закон — to * the sanctuary нарушить право убежища сбиться( с ритма и т. п.) — to * the rhythm( спортивное) нарушать ритм — to * step (военное) идти не в ногу;
    сбиться с ноги разрознивать (собрание сочинений, коллекцию и т. п.) — to * a set разрознить комплект /набор/;
    продавать комплект /набор/ отдельными предметами (в разрозненном виде) — through losing that book you have broken the set потеряв эту книгу, вы разрознили собрание сочинений (железнодорожное) расформировать (состав) расстраивать (ряды) — * ranks! (военное) разойдись! (разговорное) разменивать (деньги) сломить (сопротивление, волю и т. п.;
    тж. * down) — to * opposition сломить оппозицию — they couldn’t * his will они не могли сломить его волю — to * the spirit of the army сломить дух армии — to * a strike сорвать забастовку сообщать (известия) — to * a secret раскрыть тайну — to * one’s mind to smb. (устаревшее) раскрыть кому-л. свою душу — he broke the news of her husband’s death to her он сообщил ей о смерти ее мужа — he broke his purpose to me он раскрыл мне свои планы разрыхлять, вскапывать (грунт, почву;
    тж. * up) — to * the ground, to * fresh /new/ ground распахивать землю, поднимать целину;
    (военное) начинать рытье окопов;
    начинать новое дело;
    делать первые шаги( в чем-л.) прокладывать, пробивать( дорогу) (тж. * in) выезжать( лошадь) ;
    дрессировать;
    обучать — to * (in) a horse объезжать /выезжать/ лошадь дисциплинировать, прививать навыки;
    обуздывать — to * (in) a child приучать ребенка к дисциплине ссадить, содрать( кожу) появляться (на поверхности) — to * surface появиться на поверхности (о подводной лодке) — to * the water выскочить из воды (о рыбе) резать на куски (дичь, птицу) аннулировать по решению суда (завещание и т. п.) (горное) отбивать( породу) мять, трепать (пеньку, лен) — to break into smth. внезапно начинать что-л.;
    неожиданно изменить скорость движения;
    начать тратить( о монетах и банкнотах) — to * into (a loud) laughter (громко) рассмеяться, расхохотаться — to * into tears залиться слезами, расплакаться — her face broke into a radiant smile сияющая улыбка озарила ее лицо — to * into a run пуститься бежать — the waiting crowds broke into loud cheers толпа ожидающих разразилась приветственными возгласами — to * into stride( спортивное) войти в свой шаг — to * into column( военное) построиться в колонну — the herd broke into a gallop табун перешел в галоп — to * into a pound note разменять фунт — to break upon smb. представиться кому-л., предстать перед кем-л.;
    осенить кого-л., внезапно прийти в голову кому-л. — a new landscape broke upon us нашему взору представился новый пейзаж — the truth broke upon me мне сразу все стало ясно — to break with smb., smth. порывать отношения с кем-л., чем-л. — to * with a firm разорвать отношения с фирмой — he has broken with the past он порвал с прошлым > to * the back (of) изнурять работой, перегружать;
    to * the neck (of smth.) > to * one’s back сломать себе шею;
    перегрузиться;
    обанкротиться, потерпеть крах > he won’t * his back working он не надорвется на работе > to * the camel’s back переполнить чашу терпения > to * (the) neck (of smth.) сокрушить;
    сломить сопротивление;
    одолеть самую трудную часть( чего-л.) ;
    суметь пережить самое тяжелое > to * one’s neck сломать себе шею;
    нестись, сломя голову > to * the record побить рекорд > to * a jest отпустить /отколоть/ шутку > to * a lance with smb. сражаться на турнире с кем-л.;
    ломать копья, спорить с жаром с кем-л. > to * shins (просторечие) занимать деньги > to * ship не явиться на пароход по истечении отпуска > to * the slate( американизм) снять свою кандидатуру (на выборах) > to * bulk начинать разгрузку;
    распаковывать;
    рассортировать груз по назначению > to * into pictures (кинематографический) (профессионализм) экранизировать;
    прорваться на экран( об актере) > to * the bridge дожать из положения » на мосту» (борьба) > to * no squares не причинять вреда, не нарушать порядок;
    не иметь большого значения > to * no bones не причинять вреда > no bones are broken ничего плохого не случилось > to * one’s head over smth. ломать себе голову над чем-л. > to * the ice сломать лед, сделать первый шаг, положить начало > to * bread( with smb.) есть;
    (церковное) причащаться > * it down! (австралийское) перестаньте говорить об этом! > to * even остаться при своих( в игре) ;
    (коммерческое) окончиться безубыточно;
    покрыть свои расходы > it is the first time in five years we broke even впервые за пять лет мы завершили год без убытка > to * stones выполнять тяжелую работу, зарабатывать на жизнь тяжелым трудом > to * china наделать переполох, вызвать беспорядок > to * a butterfly /a fly/ on the wheel стрелять из пушек по воробьям > who *s pays (пословица) кто разбил, тот и платит;
    сам заварил кашу, сам и расхлебывай рама для выездки лошадей большой открытый экипаж с двумя продольными скамьями брейк, сольная импровизация в джазе брейк (танец)
    break диал. большое количество( чего-л.) ~ быстрое падение цен ~ внезапная перемена ~ амер. внезапное падение цен ~ вскрываться (о реке, о нарыве) ~ вырваться, сорваться;
    a cry broke from his lips крик сорвался с его уст ~ избавлять(ся), отучать (of — от привычки и т. п.) ~ (broke;
    broken) ломать(ся), разбивать(ся) ;
    разрушать(ся) ;
    рвать(ся), разрывать(ся) ;
    взламывать ~ (о голосе) ломаться;
    прерываться (от волнения) ~ ломаться ~ текст. мять, трепать ~ нарушать (обещание, закон, правило) ;
    to break the peace нарушить покой, мир ~ нарушать ~ нарушать (право, закон, договор, обязанность и т.д.) ~ обмолвка;
    ошибка ~ хим. осветлять (жидкость) ~ ослабеть ~ вчт. останов ~ отверстие;
    трещина;
    пролом ~ открытый экипаж с двумя продольными скамьями ~ перерыв, пауза;
    перемена (в школе) ;
    coffee ‘ break перерыв на чашку кофе ~ перерыв в работе ~ побить (рекорд) ~ поломка ~ порывать (отношения;
    with — c кем-л., с чем-л.) ~ спорт. прекращение боя при захвате (в боксе) ;
    break in the clouds луч надежды, просвет ~ эл. прерывать (ток) ;
    размыкать (цепь) ~ прерывать (сон, молчание, путешествие) ;
    to break monotony, нарушить однообразие ~ вчт. прерывать ~ приводить в негодность ~ приучать (лошадь к поводьям;
    to) ;
    дрессировать, обучать ~ прокладывать (дорогу) ~ прорыв ~ вчт. разбивать ~ разжаловать ~ разменивать (деньги) ~ разорять(ся) ~ разрознивать (коллекцию и т. п.) ~ геол. разрыв;
    малый сброс ~ разрывать (отношения) ~ разрывать отношения ~ раскол;
    разрыв (отношений) ;
    to make a break (with smb.) порвать (с кем-л.) ~ распечатывать (письмо) ;
    откупоривать (бутылку, бочку) ~ рассеиваться, расходиться, расступаться ~ хим. расслоение жидкости ~ сепарировать (масло от обрата, мед от воска) ~ сломить (сопротивление, волю) ;
    подорвать (силы, здоровье, могущество) ;
    ослабить;
    to break a fall ослабить силу падения ~ тлг. тире-многоточие ~ разг. шанс, возможность;
    to get the breaks использовать благоприятные обстоятельства;
    иметь успех;
    a lucky break удача broke: ~ p. p. от break (уст.) broken: ~ p. р. от break
    ~ сломить (сопротивление, волю) ;
    подорвать (силы, здоровье, могущество) ;
    ослабить;
    to break a fall ослабить силу падения
    to ~ a lance( with smb.) «ломать копья», спорить (с кем-л.)
    to ~ a secret выдать тайну
    to ~ a story опубликовать( в газете) отчет, сообщение, информацию
    to ~ bank карт. сорвать банк
    to ~ camp сниматься с лагеря
    to ~ cover выбраться;
    выйти из укрытия to ~ cover выйти наружу;
    выступить на поверхность;
    to break surface всплыть( о подводной лодке и т. п.)
    ~ down анализировать ~ down выходить из строя ~ down ломаться ~ down не выдержать, потерять самообладание ~ down потерпеть неудачу ~ down провалиться;
    потерпеть неудачу ~ down разбивать, толочь ~ down разбирать (на части) ;
    делить, подразделять, расчленять;
    классифицировать ~ down разрушать(ся) ~ down разрушаться ~ down распадаться( на части) ~ down сломить (сопротивление) ~ down ухудшаться, сдавать( о здоровье) ~ down ухудшаться down: break ~ сломать, разрушить
    to ~ even остаться при своих (в игре) ;
    who breaks, pays посл. = сам заварил кашу, сам и расхлебывай even: break ~ достигать уровня безубыточности break ~ работать рентабельно
    ~ forth вырваться;
    прорваться ~ forth разразиться;
    to break forth into tears расплакаться
    ~ forth разразиться;
    to break forth into tears расплакаться
    to ~ the ground, to ~ fresh (или new) ground воен. начать рытье окопов to ~ the ground, to ~ fresh (или new) ground прокладывать новые пути;
    начинать новое дело;
    делать первые шаги (в чем-л.) to ~ the ground, to ~ fresh (или new) ground распахивать целину to ~ the ground, to ~ fresh (или new) ground расчищать площадку (при строительстве) ;
    рыть котлован
    ~ in вламываться, врываться ~ in вмешаться( в разговор и т. п.;
    тж. on, upon) ;
    прервать (разговор) ~ in дрессировать;
    укрощать;
    объезжать (лошадей) ;
    дисциплинировать
    ~ спорт. прекращение боя при захвате (в боксе) ;
    break in the clouds луч надежды, просвет
    ~ into вламываться ~ into прервать (разговор) ~ into разразиться (смехом, слезами)
    to ~ into a run побежать
    to ~ into (smb.’s) time отнять( у кого-л.) время
    to ~ loose вырваться на свободу to ~ loose сорваться с цепи loose: ~ свободный;
    to break loose вырваться на свободу;
    сорваться с цепи;
    to come loose развязаться;
    отделиться
    ~ прерывать (сон, молчание, путешествие) ;
    to break monotony, нарушить однообразие
    ~ of bulk прекращение погрузки товара навалом
    ~ of day рассвет;
    by the break of day на рассвете
    ~ of journey прекращение поездки
    ~ off внезапно прекращать, обрывать( разговор, дружбу, знакомство и т. п.) ~ off отламывать
    to ~ off action( или combat, the fight) воен. выйти из боя
    to ~ open взламывать open: to break (или to throw) ~ распахнуть( дверь, окно) ;
    to tear open распечатывать (письмо, пакет)
    ~ out бежать, убежать (из тюрьмы) ~ out вспыхивать( о пожаре, войне, эпидемии и т. п.) ~ out выламывать ~ out появляться;
    a rash broke out on his body y него выступила сыпь ~ out разразиться;
    he broke out laughing он расхохотался
    to ~ cover выйти наружу;
    выступить на поверхность;
    to break surface всплыть (о подводной лодке и т. п.)
    to ~ the back (или the neck) (of smth.) сломить сопротивление (чего-л.) ;
    одолеть самую трудную часть (чего-л.) to ~ the back (или the neck) (of smth.) уничтожить, погубить( что-л.)
    to ~ the ground, to ~ fresh (или new) ground воен. начать рытье окопов to ~ the ground, to ~ fresh (или new) ground прокладывать новые пути;
    начинать новое дело;
    делать первые шаги (в чем-л.) to ~ the ground, to ~ fresh (или new) ground распахивать целину to ~ the ground, to ~ fresh (или new) ground расчищать площадку (при строительстве) ;
    рыть котлован
    to ~ the news осторожно сообщать (неприятную) новость
    ~ нарушать (обещание, закон, правило) ;
    to break the peace нарушить покой, мир
    ~ through прорваться
    ~ up закрываться на каникулы ~ up меняться( о погоде) ~ up разбивать (на мелкие куски) ;
    to break up into groups, categories делить на группы, категории;
    классифицировать ~ up распускать( учеников на каникулы) ~ up расформировывать ~ up расходиться (о собрании, компании и т. п.) ~ up расходиться ~ up слабеть
    ~ up разбивать (на мелкие куски) ;
    to break up into groups, categories делить на группы, категории;
    классифицировать
    to ~ wind освободиться от газов
    ~ of day рассвет;
    by the break of day на рассвете
    career ~ прерывание карьеры;
    разрыв в трудовом стаже
    ~ up разбивать (на мелкие куски) ;
    to break up into groups, categories делить на группы, категории;
    классифицировать
    ~ перерыв, пауза;
    перемена (в школе) ;
    coffee ‘ break перерыв на чашку кофе
    coffee ~ короткий перерыв во время работы
    control ~ вчт. смена управления
    ~ вырваться, сорваться;
    a cry broke from his lips крик сорвался с его уст
    day is breaking, day ~s рассветает, светает
    day is breaking, day ~s рассветает, светает
    ~ разг. шанс, возможность;
    to get the breaks использовать благоприятные обстоятельства;
    иметь успех;
    a lucky break удача
    ~ out разразиться;
    he broke out laughing он расхохотался
    line ~ вчт. разрыв строки
    ~ разг. шанс, возможность;
    to get the breaks использовать благоприятные обстоятельства;
    иметь успех;
    a lucky break удача
    lunch ~ обеденный перерыв
    to make a bad ~ обанкротиться to make a bad ~ проговориться, обмолвиться to make a bad ~ сделать ошибку, ложный шаг
    ~ раскол;
    разрыв (отношений) ;
    to make a break (with smb.) порвать (с кем-л.)
    page ~ вчт. обрыв страницы
    to ~ even остаться при своих (в игре) ;
    who breaks, pays посл. = сам заварил кашу, сам и расхлебывай
    predictable ~ прогнозируемый спад
    ~ out появляться;
    a rash broke out on his body y него выступила сыпь
    soft page ~ вчт. мягкая граница страницы
    user ~ вчт. прерывание пользователем
    to ~ even остаться при своих (в игре) ;
    who breaks, pays посл. = сам заварил кашу, сам и расхлебывай

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > break

  • 11
    strike

    ̈ɪstraɪk I
    1. гл.
    1) ударять(ся), наносить удар, бить (физически: рукой, оружием, инструментом и т.п.) He struck me on the chin. ≈ Он ударил меня в подбородок. He struck the wall with a heavy blow. ≈ Он сильно ударил по стене. to strike him a blow ≈ нанести ему удар He struck his knee with his hand. ≈ Он ударил рукой по колену. He seized a stick and struck at me. ≈ Он схватил палку и ударил по мне. (см. strike at) He struck his hand on the table. ≈ Он трахнул рукой по столу. He struck his hand against/at the wall. ≈ Он ударил(ся) рукой о стену. I struck sharply upon the glass. ≈ Я резко ударил по стеклу. to struck a gun from someone’s hand ≈ выбить пистолет из чьей-л. руки The ship struck a rock. ≈ Судно наскочило на скалу/ударилось о скалу. Two ships struck in the channel. ≈ Два корабля столкнулись в канале. Syn: hit, deliver a blow/stroke to
    2) пробивать, проникать сквозь что-л. а) уст. заколоть, зарубить, проткнуть( букв. и перен.) Every proof of the treachery struck like a knife into his heart. ≈ Каждое доказательство измены как нож вонзалось в его сердце. б) проникать сквозь, прорастать Trees struck roots deep into the soil. ≈ Деревни пускают корни глубоко в почву. The light strikes through the darkness. ≈ Свет пробивается сквозь темноту. в) перен. ловить на крючок, удить. the fish are striking well today ≈ рыба сегодня хорошо ловится/клюет
    3) атаковать( о людях, зверях, болезнях, стихиях и т. п.;
    см. также strike out) The beasts struck with their claws. ≈ Звери использовали при нападении клыки. The house had been struck with/by lightning. ≈ В дом ударила молния. Hurricane killed 275 people as it struck the island. ≈ Ураган унес 275 жизней, обрушившись на остров. The army struck at dawn. ≈ Армия атаковала на рассвете. He divided his forces, struck where there was no use in striking. ≈ Он разделил свои силы, атаковал там, где в этом не было нужды. The Duke had been stricken by paralysis. ≈ Герцога разбил паралич. to strike back ≈ нанести ответный удар, дать сдачи( at smb.) to strike the first blow ≈ быть зачинщиком to strike a blow for ≈ заступиться за within striking distance ≈ в пределах достижимости
    4) поражать, производить впечатление He struck me by his knowledge. ≈ Он поразил меня своими знаниями. He always strikes students that way. ≈ Он всегда так действует на студентов. He doesn’t strike me as (being) genius. ≈ Он не производит впечатления гения. The story stuck me as ridiculous. ≈ Рассказ поразил меня своей нелепостью. How does it strike you? ≈ Что вы об этом думаете? An idea suddenly struck me. ≈ Меня внезапно осенила мысль. It never struck me before. ≈ Мне это никогда еще не приходило в голову. {to }strike the eye ≈ бросаться в глаза {to }strike dumb ≈ ошарашить( кого-л.) Syn: affect, impress, touch
    5) доводить (доходить) до некоторого состояния( связанного с физическим ущербом) to strike smb dead ≈ убить A great cold had struck him deaf. ≈ Сильнейшая простуда сделала его глухим. He looked stricken into stone. ≈ Он словно обратился в камень. разг.Strike me dumb! ≈ Убей меня бог! разг.And strike me Blind, but I’ve met him before! ≈ Чтоб я ослеп, если я его раньше не встречал! разг. Strike! Who the hell was responsible? ≈ Черт побери! Кто это сделал?
    6) (связано с 5 и отчасти с
    6) вселять (страх и т.п.) His appearance will strike terror into his enemies. ≈ Его появление вселяло ужас во врагов. His appearance struck her with terror. ≈ Его появление наполнило ее страхом.
    7) производить действия, связанные с ударами, касаниями и т.п. а) высекать, зажигать(ся) (об огне — с помощью кремня или спички) to strike a match ≈ чиркнуть спичкой, зажечь спичку These matches are too wet to strike. ≈ Эти спички слишком сырые, чтобы зажечься. to strike a light ≈ зажечь свет( с помощью спички и т.п.) б) чеканить( монету), штамповать, печатать This medal appears to have been chased by hand and not to have been struck from a die. ≈ Эта медаль выглядит как гравированная вручную, а не штампованная. How long will it take to strike a film? ≈ Сколько времени уйдет на то, чтобы отпечатать фильм? в) извлекать звук, звучать, стучать( о сердце, пульсе), бить (о часах) to strike a chord on the piano ≈ брать аккорды на пианино His heart struck heavily when the house was visible. ≈ При виде дома сердце его забилось. It has just struck four. ≈ Только что пробило четыре. перен. Your hour has struck. ≈ Твой час пробил. перен. to strike a sour note ≈ прозвучать печальной нотой перен. to strike an incongruous note ≈ портить впечатление перен. She had now struck sixty. ≈ Ей бы сейчас стукнуло
    60. Syn: (cause to) sound г) нажимать( клавиши) With one hand we strike three or four notes simultaneously. ≈ Одной рукой мы способны взять три или четыре ноты одновременно.
    8) направляться, сворачивать (как правило с указанием направления: across, aside, down, forth, forward, into, over, off, to и т.п.) Instead of going by town, we had struck away northward. ≈ Вместо того, чтобы идти мимо города, мы свернули на север. Leaving the town, we now strike off towards the river. ≈ Оставив город, мы движемся к реке. The road strikes into the forest. ≈ Дорога сворачивает в лес. Road strikes away to the left. ≈ Дорога уходит влево. strike to the left ≈ поверните налево to strike a line, to strike a path ≈ двигаться в направлении( букв. и перен.)
    9) а) спускать, убирать( о чем-то натянутом или поднятом: парусах, палатке и т.п.) to strike the flag, to strike one’s colours ≈ опускать флаг( как знак уважения или при сдаче) б) перен. сдаваться( от to strike the flag) Captain reported that the fort had struck. ≈ Капитан доложил, что форт сдался. He would have clearly liked to stick out;
    but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck (Stevenson). ≈ Он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступил.
    10) проводить линию, чертить Strike a line from A to B. ≈ Проведи линию из A в B.
    11) вычеркивать, исключать (см. также strike off, strike out) Over strong objections from the prosecutor, the judge ordered the question stricken. ≈ В связи с решительным протестом прокурора судья приказал исключить вопрос. Do you believe that the crash was an accident? Strike that. ≈ И ты веришь, что катастрофа была случайной? Это исключено!
    12) сглаживать выравнивать (поверхность зерна, песка и т.п.)
    13) приходить к соглашению, договариваться {to }strike a bargain ≈ договориться (о цене) {to }strike a happy medium ≈ находить компромисс
    14) открыть, обнаружить, достичь желаемого (внезапно — сравни с
    4) strike oil strike it rich ∙ strike aside strike at strike down strike from strike home strike in strike into strike off strike on strike out strike through strike together strike up
    2. сущ.
    1) удар preemptive strike ≈ упреждающий удар (ядерное нападение, опережающее удар противника)
    2) открытие месторождения( нефти, руды и т. п.)
    3) неожиданная удача Syn: lucky strike II
    1. сущ.
    1) забастовка, стачка to avert a strike ≈ предотвращать забастовку to break (up) a strike ≈ подавлять забастовку to call, organize a strike ≈ организовывать забастовку to conduct, stage a strike ≈ проводить забастовку to settle a strike ≈ урегулировать забастовку (разрешить конфликт, удовлетворить требования бастующих) strike action ≈ стачечная борьба to be on strike ≈ бастовать to go on strike ≈ объявлять забастовку general strike hunger strike quickie strike rent strike sit-down strike sympathy strike sympathetic strike token strike unofficial strike wildcat strike Syn: walkout
    2) коллективный отказ( от чего-л.), бойкот buyers’ strike ≈ бойкотирование покупателями определенных товаров или магазинов
    2. гл. бастовать;
    объявлять забастовку (for, against) The women have threatened to strike against unequal pay. ≈ Женщины выдвинули угрозу объявления забастовки по поводу нарушений, касающихся выплаты жалования.
    удар — * attack (авиация) удар по наземной цели — * weapon наступательное оружие — to make a * at smb. замахнуться на кого-л. (кулаком, оружием) ;
    нанести удар кому-л.;
    укусить /ужалить/ кого-л. (о змее) — to counter a * (военное) отражать удар — to exploit a * (военное) развивать успех (достигнутый в результате удара) (разговорное) воздушный налет удар, бой (часов) (американизм) плохой удар;
    пропущенный мяч( в бейсболе) открытие месторождения( особ. золота) неожиданная удача (тж. lucky *) — a lucky * in politics политическая победа( на выборах и т. п.) (американизм) недостаток;
    помеха — his racial background was a * against him его расовая принадлежность была препятствием на его пути клев — I’ve just got a * у меня только что клюнуло подсечка( лесы) большой улов гребок (для сгребания лишнего зерна с меры) (геология) простирание( жилы или пласта) > to have two *s against one быть в невыгодном положении ударять, бить — to * (on /upon/) the table стукнуть по столу — to * smb. ударить кого-л. — to * smb. in the face ударить кого-л. по лицу — he struck his enemy on the head он ударил своего врага по голове — to * a blow нанести удар — to * a voilent blow at smb., to * smb. a violent blow нанести кому-л. сильный удар, сильно ударить кого-л. — to * a blow aside отбить /парировать/ удар — to * back нанести ответный удар, дать сдачи — to * the first blow быть зачинщиком (в ссоре, драке) — who struck the first blow? кто начал( ссору, драку) ?, кто первый ударил? — to * a blow for smb., smth. выступить в защиту кого-л., чего-л. — we have struck a blow for freedom мы выступили в защиту свободы — to * a weapon from smb.’s hand выбить оружие из чьих-л. /у кого-л. из/ рук — to * with smth. ударить /бить/ чем-л. — he struck the nail with a hammer он ударил по гвоздю молотком — to * the hands together хлопнуть в ладоши ударяться, стукаться;
    попадать — to * smth., to * on /upon, against/ smth. ударяться обо что-л., наскакивать на что-л.;
    попадать во что-л. — to * the floor удариться об пол — to * a mine наскочить на мину — to * (the) bottom сесть на мель — two ships struck in midchannel два судна столкнулись в фарватере — his head struck (against) the pavement он ударился /стукнулся/ головой о тротуар — she struck her elbow against the door она ударилась локтем о дверь — the lightning struck the tree молния ударила в дерево — the light struck the windows свет упал на окна ударять (по клавишам, струнам) — to * a harp играть на арфе — to * a note взять ноту нападать — the enemy struck at dawn враг ударил на рассвете — they struck the retreating enemy они атаковали отступающего противника поражать;
    сражать — to * smb. dead поразить кого-л. насмерть — to * smb. blind ослепить кого-л. — to be struck blind ослепнуть;
    быть ослепленным — to * smb. dumb лишить кого-л. дара речи;
    ошарашить кого-л. — I was struck dumb with amazement я онемел от удивления — the epidemic struck the country страну поразила эпидемия — to * with /by/ smth. поражать чем-л. — to be stricken by paralysis быть разбитым параличом — to * smb. to the heart поразить кого-л. в самое сердце (тж. on, upon) находить, наталкиваться, случайно встречать — to * ore открыть месторождение руды — to * water найти воду — to * oil открыть /найти/ нефтяной источник;
    сделать выгодную сделку, добиться успеха;
    преуспеть — to * upon an idea (случайно) напасть на мысль — to * (up) on a plan придумать план — the answer struck him suddenly внезапно он понял, в чем дело;
    его осенило направляться;
    поворачивать — to * across an island пересекать остров — to * into the woods направляться /сворачивать/ в лес;
    углубляться в лес — to * northward направиться /повернуть/ на север — the range of hills *s southerly цепь холмов тянется к югу /в южном направлении/ — to * to the right повернуть направо — the road *s away to the left дорога круто сворачивает влево углубляться (в тему и т. п.) — to * into one’s subject углубляться в свой предмет /в свою тему/ — to * out of one’s subject отходить от своего предмета /от своей темы/ проникать;
    пробиваться — to * through clouds пробиваться сквозь облака — sun rays struck through the fog лучи солнца пробивались сквозь туман — the wind struck through the cracks ветер проникал сквозь /задувал в/ щели — the cold struck through my clothes холод проникал сквозь мою одежду — to * (in) to the marrow пронизывать /пробирать/ насквозь /до мозга костей/ — the arrow struck through his armour стрела пробила /пронзила/ его латы достигать — to * the village достичь деревни — to * the right path выйти на нужную /правильную/ дорогу — we struck the main road мы вышли на главную дорогу — the sound struck (upon) his ear звук достиг /донесся до/ его слуха — to * soundings( морское) прийти на глубину, доступную измерению ручным лотом исключать;
    отменять;
    вычеркивать — * the last paragraph вычеркните последний абзац — to * smth. on the ground that there was no corroboration отменить что-л. на том основании, что это не получило подтверждения — to * a communication from the record изъять сообщение из протокола — they demanded that the book be struck off the list они потребовали исключить книгу из списка — if you disagree with anything I have written, * it through если вы не согласны с чем-л. из написанного мною, просто вычеркните это — their names have been struck through and are almost illegible их фамилии были зачеркнуты, и теперь их почти невозможно прочесть поражать, производить впечатление;
    привлекать внимание — to * smb. as (being) clever производить на кого-л. впечатление умного человека;
    казаться кому-л. умным — as it *s me как мне кажется — that *s me as rather silly это кажется мне довольно глупым;
    это поражает меня своей глупостью — it struck me that he was not telling the truth мне показалось, что он не говорит правды — we were struck favourably with the plan план произвел на нас положительное впечатление — the room struck cold and damp комната показалась /выглядела/ холодной и сырой — his attention was struck by the unusual change его внимание было привлечено необычной переменой — she always *s strangers that way она всегда производит такое впечатление на чужих — how does it * you? что вы об этом думаете?;
    как вам это нравится? — how does his playing * you? как вам нравится его игра? — to * the /one’s/ eye бросаться в глаза, привлекать внимание — what a sight struck my eyes! какое зрелище открылось моим глазам! приходить в голову — a thought has struck me мне пришла( в голову) мысль;
    меня осенила мысль — it struck me immediately that I had made a blunder я сразу понял, что сделал /допустил/ ошибку (американизм) (военное) служить денщиком (разговорное) неожиданно встретить — to * the name of a friend in a newspaper натолкнуться в газете на фамилию приятеля вызывать( какие-л. чувства) — to * a deep chord in smb.’s heart вызвать глубокий отклик в душе — to * a chord of memory вызвать воспоминания — to * the right note взять верный тон;
    попасть в тон — to * a false note взять неправильный тон;
    звучать фальшиво — to * a warning note насторожить, предупредить вселять (ужас и т. п.) — to * with awe внушать благоговейный страх — to be struck with panic быть охваченным паникой — the scream struck terror in me этот крик вселил в меня ужас — he was struck with shame ему вдруг /невольно/ стало стыдно высекать (огонь) ;
    зажигать — to * a match зажечь спичку, чиркнуть спичкой — to * sparks out of flint высекать искры из кремня — to * a spark out of smb. зажечь кого-л., вызвать в ком-л. энтузиазм (электротехника) зажигать дугу зажигаться — that * only on the box спички, которые зажигаются только о коробок — the matches were too wet to * спички намокли и не зажигались бить (о часах) — this clock *s (the hours etc.) эти часы отбивают время;
    это часы с боем — the clock is striking часы бьют — it has just struck four только что пробило четыре (часа) — the hour has struck пробил час, настало время — his hour has struck его час пробил — to * the bell (морское) бить склянки биться( о сердце) — his heart struck heavily when he saw his house его сердце сильно забилось, когда он увидел родной дом чеканить (монету, медаль) сделать, выбить ( бирку, ярлык) спускать( флаг) — to * the flag (морское) спускать флаг;
    сдавать командование соединением;
    сдаваться, покоряться убирать (паруса) — to * hull (морское) убрать все паруса и закрепить румпель в подветренном положении (в шторм) — to * a mast (морское) срубить мачту свернуть( палатки) — to * camp сниматься с бивака;
    свертывать лагерь (строительство) снимать (леса) (театроведение) убирать, разбирать( декорации) ;
    демонтировать( сцену) (театроведение) гасить, тушить, убавлять( свет) подводить (баланс) — to * an average выводить среднее число добиваться( равновесия) заключать( сделку) — to * a bargain заключить сделку;
    прийти к соглашению, договориться — to * hands ударить по рукам, заключить сделку составлять (список и т. п.) — to * a jury составить список присяжных (давать сторонам возможность вычеркнуть одинковое количество кандидатов) — to * a committee образовать комитет подсекать( рыбу) загарпунить (кита) клевать, брать приманку ( о рыбе) кусать, жалить ( о змее) — struck by a snake укушенный змеей пускать (корни) ;
    приниматься — the tree struck its roots deep дерево пустило глубокие корни укореняться, прививаться, приживаться сажать, культивировать( растения) прокрашивать (ткань, дерево) впитываться, растекаться( о краске) просаливать, пропитывать солью (мясо, рыбу) разгружать (корабль) разгружаться( морское) спускать (в трюм;
    тж. * down) ровнять гребком (меру зерна) мездрить( кожу) сдирать( мездру) (специальное) отбивать черту (намеленной веревкой) — to strike at smb., smth. набрасываться /нападать/ на кого-л., что-л.;
    наносить удар кому-л., чему-л.;
    направлять удар на кого-л., что-л.;
    (военное) наступать на кого-л., что-л. — to * at smb. with a sword нанести кому-л. удар шпагой /саблей/ — to * at the dog with a stick замахнуться на собаку палкой — I struck at the ball but missed я ударил по мячу, но промахнулся — to strike into smth. начинать что-л.;
    вмешиваться во что-л. — to * into a song начинать петь, заводить песню — he struck into another song он запел /завел/ другую /новую/ песню — the orchestra struck into another waltz оркестр заиграл еще один вальс — to * into a gallop пускаться в галоп (конный спорт) — to * into a quarrel вмешаться в ссору — to * into conversation вступить в разговор — to strike smth. into smth. заставлять что-л. проникать во что-л.;
    втыкать, вонзать, вколачивать что-л. во что-л. — to * the nail into the board загнать гвоздь в доску — to strike smth. into smb. вонзать что-л. в кого-л.;
    давать, придавать что-л. кому-л. — to * life into smb. вдохнуть жизнь в кого-л. — to strike for smth. стремиться к чему-л., делать усилие, чтобы добиться чего-л.;
    бороться, сражаться за что-л. — the futility of striking for what seems unattainable тщетность стремлений к тому, что недостижимо — to * for freedom бороться за свободу — to * vigorously for success настойчиво добиваться успеха — to strike smb. for smth. (американизм) (сленг) вымогать, выпрашивать что-л. у кого-л.;
    просить, искать протекции у кого-л. — to * smb. for a loan просить кого-л. одолжить денег — he struck his friend for a job он попросил приятеля подыскать ему работу > to * an attitude принять( театральную) позу > to * at the root /at the foundation/ of smth. стремиться искоренить основу чего-л.;
    вырвать что-л. с корнем;
    подрывать самую основу чего-л. > to * on truth попасть в цель, найти истину, правильно угадать > to * home попасть в цель;
    попасть в самую точку;
    дойти до самого сердца;
    брать за душу;
    задевать за живое, больно задевать > to * it rich напасть на жилу;
    неожиданно разбогатеть;
    преуспеть > to be struck on smb. быть влюбленным в кого-л. > to * smb. all of a heap ошеломить кого-л. > to * smb. to the quick задеть кого-л. за живое > * me dead! (просторечие) разрази меня господь /гром/!;
    умереть мне на этом месте! > * while the iron is hot, * the iron while it is hot (пословица) куй железо, пока горячо забастовка, стачка — all-out * всеобщая забастовка — to be on * бастовать — to go on * объявить забастовку, забастовать — sympathetic * забастовка солидарности — * movement стачечное движение — the General S. (историческое) Всеобщая стачка (в Англии в 1926 г.) — hunger * голодная забастовка;
    отказ принимать пищу — the * has been called off забастовка была отменена /прекращена/ коллективный отказ (от чего-л.) ;
    бойкот — buyers’ * бойкотирование покупателями определенных товаров или магазинов бастовать;
    объявлять забастовку — to * against long hours бастовать, добиваясь сокращения рабочего дня — to * for higher pay забастовать, чтобы добиться повышения зарплаты прекращать работу
    ~ приходить в голову;
    an idea suddenly struck me меня внезапно осенила мысль
    to ~ up an acquaintance завязать знакомство;
    the band struck up оркестр заиграл
    ~ забастовка, стачка;
    to be on strike бастовать;
    to go on strike объявлять забастовку, забастовать
    ~ коллективный отказ (от чего-л.), бойкот;
    buyers’ strike бойкотирование покупателями определенных товаров или магазинов
    call a ~ объявлять забастовку
    go-slow ~ забастовка, при которой снижают темп работы go-slow ~ забастовка, при которой преднамеренно замедляется темп работы
    ~ sl. просить, искать протекции;
    he struck his friend for a job он попросил приятеля подыскать ему работу
    ~ бить (о часах) ;
    it has just struck four только что пробило четыре;
    the hour has struck пробил час, настало время;
    his hour has struck его (смертный) час пробил
    ~ бить (о часах) ;
    it has just struck four только что пробило четыре;
    the hour has struck пробил час, настало время;
    his hour has struck его (смертный) час пробил
    how does it ~ you? что вы об этом думаете?;
    how does his suggestion strike you? как вам нравится его предложение?
    how does it ~ you? что вы об этом думаете?;
    how does his suggestion strike you? как вам нравится его предложение?
    hunger ~ голодная забастовка
    illegal ~ незаконная забастовка illegal ~ неофициальная забастовка
    ~ бить (о часах) ;
    it has just struck four только что пробило четыре;
    the hour has struck пробил час, настало время;
    his hour has struck его (смертный) час пробил
    lawful ~ правомерная забастовка
    ~ проникать;
    пронизывать;
    the light strikes through the darkness свет пробивается сквозь темноту
    lightning ~ спонтанная забастовка
    local ~ местная забастовка
    ~ высекать (огонь) ;
    зажигать(ся) ;
    to strike a match чиркнуть спичкой, зажечь спичку;
    the match won’t strike спичка не зажигается
    national one-day ~ общенациональная однодневная забастовка
    political ~ политическая забастовка
    protest ~ забастовка протеста
    secondary ~ забастовка во второстепенной отрасли secondary ~ забастовка на второстепенном предприятии
    selective ~ забастовка на ключевых участках производства
    to ~ the first blow быть зачинщиком;
    the ship struck a rock судно наскочило на скалу
    sit-down ~ сидячая забастовка
    sit-in ~ сидячая (или итальянская) забастовка
    spontaneous ~ стихийная забастовка
    staggered ~ забастовка по скользящему графику
    ~ производить впечатление;
    the story strikes me as ridiculous рассказ поражает меня своей нелепостью
    strike бастовать;
    объявлять забастовку (for, against) ~ бастовать ~ бить (о часах) ;
    it has just struck four только что пробило четыре;
    the hour has struck пробил час, настало время;
    his hour has struck его (смертный) час пробил ~ бойкот ~ вселять (ужас и т. п.) ~ высекать (огонь) ;
    зажигать(ся) ;
    to strike a match чиркнуть спичкой, зажечь спичку;
    the match won’t strike спичка не зажигается ~ добираться, достигать ~ забастовка, стачка;
    to be on strike бастовать;
    to go on strike объявлять забастовку, забастовать ~ забастовка ~ коллективный отказ (от чего-л.), бойкот;
    buyers’ strike бойкотирование покупателями определенных товаров или магазинов ~ коллективный отказ ~ мера емкости( разная в разных районах Англии) ~ вчт. нажать ~ вчт. нажимать ~ найти;
    наткнуться на, случайно встретить;
    to strike the eye бросаться в глаза;
    to strike oil открыть нефтяной источник;
    перен. достичь успеха;
    преуспевать ~ направляться (тж. strike out) ;
    strike to the left поверните налево ~ неожиданная удача (тж. lucky strike) ~ объявлять забастовку ~ открытие месторождения (нефти, руды и т. п.) ~ открытие месторождения ~ подводить (баланс), заключать (сделку) ~ подводить (баланс) ;
    заключать (сделку) ;
    to strike an average выводить среднее число ~ подсекать (рыбу) ;
    strike at наносить удар, нападать;
    strike down свалить с ног, сразить;
    strike in вмешиваться( в разговор) ~ поражать, сражать;
    to strike dumb лишить дара слова;
    ошарашить (кого-л.) ~ приходить в голову;
    an idea suddenly struck me меня внезапно осенила мысль ~ производить впечатление;
    the story strikes me as ridiculous рассказ поражает меня своей нелепостью ~ проникать;
    пронизывать;
    the light strikes through the darkness свет пробивается сквозь темноту ~ sl. просить, искать протекции;
    he struck his friend for a job он попросил приятеля подыскать ему работу ~ геол. простирание жилы или пласта ~ пускать (корни) ~ ровнять гребком (меру зерна) ~ сажать ~ спускать (флаг) ;
    убирать (паруса и т. п.) ;
    to strike camp, to strike one’s tent сняться с лагеря ~ стачка, забастовка ~ стачка ~ удар ~ ударять (по клавишам, струнам) ~ (struck;
    struck, уст. stricken) ударять(ся) ;
    бить;
    to strike a blow нанести удар;
    to strike back нанести ответный удар, дать сдачи ~ ударять(ся), бить ~ чеканить, выбивать ~ амер. sl. шантажировать, вымогать
    ~ (struck;
    struck, уст. stricken) ударять(ся) ;
    бить;
    to strike a blow нанести удар;
    to strike back нанести ответный удар, дать сдачи to ~ a blow (for smb., smth.) выступить в защиту (кого-л., чего-л.)
    ~ upon напасть на (мысль) ;
    to strike a note вызвать определенное впечатление
    ~ attr. забастовочный, стачечный;
    strike action стачечная борьба
    to ~ (smb.) all of a heap ошеломлять( кого-л.)
    to ~ home больно задеть, задеть за живое;
    to strike hands ударить по рукам;
    to strike an attitude принять (театральную) позу
    ~ any key вчт. нажмите любую клавишу
    ~ подсекать (рыбу) ;
    strike at наносить удар, нападать;
    strike down свалить с ног, сразить;
    strike in вмешиваться (в разговор)
    ~ attr. забастовочный, стачечный;
    strike action стачечная борьба
    ~ (struck;
    struck, уст. stricken) ударять(ся) ;
    бить;
    to strike a blow нанести удар;
    to strike back нанести ответный удар, дать сдачи
    ~ спускать (флаг) ;
    убирать (паруса и т. п.) ;
    to strike camp, to strike one’s tent сняться с лагеря
    ~ подсекать (рыбу) ;
    strike at наносить удар, нападать;
    strike down свалить с ног, сразить;
    strike in вмешиваться (в разговор)
    ~ поражать, сражать;
    to strike dumb лишить дара слова;
    ошарашить (кого-л.)
    to ~ home больно задеть, задеть за живое;
    to strike hands ударить по рукам;
    to strike an attitude принять (театральную) позу
    to ~ home больно задеть, задеть за живое;
    to strike hands ударить по рукам;
    to strike an attitude принять (театральную) позу to ~ home попасть в цель
    ~ подсекать (рыбу) ;
    strike at наносить удар, нападать;
    strike down свалить с ног, сразить;
    strike in вмешиваться (в разговор)
    ~ into вонзать ~ into вселять (ужас и т. п.) ~ into направляться, углубляться ~ into начинать;
    to strike into a gallop пускаться в галоп
    ~ into начинать;
    to strike into a gallop пускаться в галоп
    to ~ it rich напасть на жилу to ~ it rich преуспевать;
    to strike out a new line for oneself выработать для себя новую линию поведения (теорию и т. п.)
    ~ off вычитать( из счета) ~ off вычеркивать ~ off делать( что-л.) быстро и энергично ~ off полигр. отпечатывать ~ off отрубать( ударом меча, топора)
    ~ найти;
    наткнуться на, случайно встретить;
    to strike the eye бросаться в глаза;
    to strike oil открыть нефтяной источник;
    перен. достичь успеха;
    преуспевать
    ~ спускать (флаг) ;
    убирать (паруса и т. п.) ;
    to strike camp, to strike one’s tent сняться с лагеря
    ~ out выбрасывать ~ out вычеркивать ~ out вычеркнуть ~ out делать рабочий чертеж ~ out изобрести, придумать;
    to strike out a new idea изобрести новый план ~ out изобретать ~ out набрасывать план ~ out придумывать ~ out энергично двигать руками и ногами (при плавании) ;
    to strike out for the shore быстро поплыть к берегу
    ~ out изобрести, придумать;
    to strike out a new idea изобрести новый план
    to ~ it rich преуспевать;
    to strike out a new line for oneself выработать для себя новую линию поведения (теорию и т. п.)
    ~ out энергично двигать руками и ногами (при плавании) ;
    to strike out for the shore быстро поплыть к берегу
    ~ out pleadings признавать состязательные бумаги противной стороны, не имеющие юридического значения
    ~ найти;
    наткнуться на, случайно встретить;
    to strike the eye бросаться в глаза;
    to strike oil открыть нефтяной источник;
    перен. достичь успеха;
    преуспевать
    to ~ the first blow быть зачинщиком;
    the ship struck a rock судно наскочило на скалу
    ~ the iron while it is hot посл. куй железо, пока горячо
    ~ through зачеркивать;
    strike up начинать
    ~ направляться (тж. strike out) ;
    strike to the left поверните налево
    ~ through зачеркивать;
    strike up начинать
    to ~ up an acquaintance завязать знакомство;
    the band struck up оркестр заиграл
    ~ upon достигать (о звуке) ~ upon напасть на (мысль) ;
    to strike a note вызвать определенное впечатление ~ upon падать на( о свете) ~ upon придумывать (план)
    sympathetic ~ забастовка солидарности sympathy ~ = sympathetic strike sympathetic: ~ сочувственный;
    полный сочувствия;
    вызванный сочувствием;
    sympathetic strike забастовка солидарности
    sympathy ~ = sympathetic strike sympathy ~ забастовка солидарности
    token ~ символическая забастовка
    unauthorized ~ неразрешенная забастовка
    wildcat ~ забастовка, не санкционированная профсоюзом wildcat ~ незаконная забастовка wildcat ~ неофициальная забастовка wildcat ~ несанкционированная забастовка wildcat ~ стихийная забастовка wildcat: ~ незаконный, не соответствующий договору, несанкционированный;
    wildcat strike забастовка, проведенная рабочими без разрешения профсоюза
    work-to-rule ~ итальянская забастовка work-to-rule ~ работа строго по правилам

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > strike

  • 12
    attack

    1. I

    the enemy attacked враг /неприятель/ бросился /пошел/ в атаку; don’t wait till they attack, move first не жди, пока они нападут, действуй первым; if they attack, run если они бросятся, беги!; when the wasps attacked… когда налетели псы…

    2. II

    attack in some manner attack fiercely /savagely/ яростно и т. д. нападать /атаковать/; the enemy attacked treacherously враг напал вероломно; attack at some time attack at dawn нападать /атаковать/ на рассвете и т. д.

    3. III

    1)

    attack smb., smth. attack one’s adversary нападать на своего противника и т.д.; our troops attacked the enemy наши войска ударили по врагу; he is a coward, he will not attack a stronger man он, трус и на человека сильнее себя нападать не станет; swarm of bees attacked me на меня налетел рой пчел; attack a speaker нападать /набрасываться/ на оратора и т.д., критиковать оратора и т. д.;.attack smb’s rights посягать на чьи-л. права; attack smb.’s reputation чернить чью-л. репутацию; the critics attacked his new novel критики ополчились против его нового романа; in Ills speech he attacked my proposals в своей речи он раскритиковал мое предложение

    2)

    attack smth. attack the work забрасываться на /энергично приниматься за/ работу и т. д.; attack one’s food набрасываться /налетать/ на еду и т. д.

    3)

    attack smth. attack wood разрушать дерево и т. д.; rust attacks metals ржавчина разъедает металлы ; attack smb., smth. attack children поражать детей и т. д. ; the disease had already attacked the vocal cords болезнь уже захватила /затронула/ голосовые связки

    4. IV

    1) attack smb., smth. in some manner attack smb., smth. treacherously вероломно и т. д. нападать на /атаковать/ кого-л., что-л.; the police furiously attacked the peaceful marchers полиция яростно набросилась /обрушилась/ на мирных демонстрантов; attack smb., smth. sharply резко и т. д. нападать на /критиковать/ кого-л., что-л.; attack smb. libelously выступать с клеветническими нападками; the newspapers attacked him violently газеты яростно ополчились против него; attack smb., smth. at some time attack smb., smth. at night атаковать /нападать на, кого-л., что-л. ничью и т. д.; animals sometimes attack men иногда животные нападают /набрасываются/ на людей

    2) attack smth. in some manner attack smth. determinedly решительно и т. д. браться /приниматься за что-л.; he ardently attacked the new problem он горячо /с жаром/ принялся за решение новой проблемы; he attacked the pie ravenously он с жадностью набросился на пирог; attack smth. at some time they next attacked the problem of the food supply затем они вплотную занялись вопросами продовольственных запасов; he attacked his dinner at once он сразу же набросился на обед

    5. XI

    be attacked by smb. we were attacked by a pack of wolves на нас напала стая волков и т. д; be attacked at some time the fortress was attacked under the cover of darkness крепость атаковали под покровом темноты; be attacked for smth. his theory was attacked for inconsistency его теорию критиковали за непоследовательность; be attacked by /with/ smth. he was attacked by a strange disease его поразила странная /неизвестная/ болезнь; he had been attacked with the flu его свалил грипп

    6. XVI

    attack in /from/ some direction attack in front атаковать с фронта и т. д.; attack at some time attack in broad daylight атаковать. когда совсем рассвело и т. д.

    7. XXI1

    attack smb. in some place attack smb. in the forest нападать на кого-л. в лесу и т. д.; they will never attack us in the open field в открытом поле они на нас ни за что не нападут; attack smb., smth. with smth. you can’t attack him with bare hands не можешь же ты броситься на него с голыми руками и т. д.; the boy fiercely attacked his ball with the club мальчик яростно /изо всех сил/ ударил клюшкой по мячу; attack smb. for smth. attack him for his ideas нападать, набрасываться на него /критиковать его/ за его идеи и т. д., they attacked me for lack of actual data они критиковали /ругали/ меня за отсутствие достоверных данных и т. д.; she attacked me for my behaviour она накинулась /напустилась/ на меня /начала упрекать меня, осыпать меня упреками/ за мое поведение; attack smb., smth. in smth. attack smb., smth. in a speech критиковать кого-л., что-л. в своем докладе и т. д., the critics attacked his new novel in their reviews в своих рецензиях критики обрушились на его новый роман

    English-Russian dictionary of verb phrases > attack

  • 13
    break

    I

    1. 1) пролом; разрыв; отверстие, щель; брешь; трещина

    break in the pipe-line — разрыв трубопровода, пробоина в трубопроводе

    2) проламывание; пробивание

    3) прорыв

    long [short] pass break — быстрый прорыв длинным [коротким] пасом ()

    2. 1) перерыв; пауза; перемена ()

    break for P.T., the P.T. break — физкультпауза, пятиминутка ()

    there was a break in the conversation — разговор прервался, все вдруг замолчали

    2) многоточие другой знак, указывающий на внезапную паузу

    3. раскол; разрыв отношений

    to make a break with smb. — порвать с кем-л.

    4. первое появление

    the break of day /of dawn/ — рассвет

    1) нарушение приличий

    2) ошибка; неуместное замечание

    to make a (bad) break — а) сделать ложный шаг; б) сделать неуместное замечание; в) проговориться, обмолвиться

    6. внезапная перемена

    8.

    бирж. внезапное падение цен

    9.

    полит. передача голосов другому кандидату ()

    10.

    разг. шанс; (благоприятная) возможность, (счастливый) случай

    bad break — невезение, незадача

    he gets all the breaks — ему всегда везёт /фартит/

    11. участок вспаханной земли ()

    12.

    разг. кража со взломом

    13.

    большое количество ()

    14. игра о борт ()

    1) разрыв, нарушение

    2) малый сброс

    16. переход лошади с одного шага на другой

    1) первый удар

    2) право первого удара

    3) удачная серия ударов

    break in the clouds — просвет (в тучах), луч надежды

    2. [breık]

    (broke, уст. brake; broken, поэт. broke)

    I

    1. 1) ломать

    to break a rod [a stick] — сломать прут [палку]

    to break in two — разломить, сломать пополам

    to break one’s leg [one’s arm, one’s neck] — сломать ногу [руку, шею]

    2) ломаться

    the branch bent but did not break — ветка согнулась, но не сломалась

    3) взламывать

    to break a lock [a door] — взломать замок [дверь]

    1) разбивать

    to break a window [dishes] — разбить окно [посуду]

    to break (in) to pieces /asunder/ — разбить на куски

    2) разбиваться

    3. 1) разрывать; прорывать

    to break from one’s bonds — разорвать оковы, вырваться из неволи

    to break open — взламывать, открывать силой

    to break open a lock [a safe] — взломать замок [сейф]

    2) (по)рваться, разрываться

    the rope broke and he fell to the ground — верёвка порвалась, и он упал

    3) вскрыться, прорваться

    to break loose /free/ — а) вырваться на свободу; his fury broke loose — он дал волю своему бешенству; her hair had broken loose — её волосы рассыпались; б) сорваться с цепи

    4. портить, ломать, приводить в негодность

    to break a clock [a sewing-machine] — сломать часы [швейную машину]

    5. 1) прерывать, нарушать

    to break the peace — нарушить мир /покой/

    to break the thread of a thought — прервать нить /ход/ мысли

    2) временно прекращать, делать остановку (

    break off)

    to break from work — сделать перерыв /передышку/ в работе

    let’s break (off) for half an hour and have some tea — давайте прервёмся на полчаса и выпьем чаю

    4)

    прерывать (); размыкать ()

    6. (into) врываться, вламываться

    7. 1) ослаблять

    to break the blow [the fall] — ослабить /уменьшить/ силу удара [падение]

    the trees round the house break the force of the wind — деревья, окружающие дом, защищают его от ветра

    2) слабеть, ослабевать; прекращаться

    the frost broke — мороз ослабел /отпустил/

    8. рассеиваться, расходиться; проходить

    9. 1) начаться, наступить

    the day /dawn/ broke — рассвело

    2) разразиться (

    break out)

    ten minutes later the storm broke — десятью минутами позже разразилась буря

    10. 1) разорять, приводить к банкротству

    to break the bank — а) подорвать банк; б) сорвать банк

    2) разориться, обанкротиться

    3) понижать в должности

    4)

    бирж. внезапно упасть в цене

    11. вырываться, убегать (

    break out)

    12. срываться

    13. лопаться, давать ростки

    14.

    случаться, происходить

    anything broken? — Nothing much — что-нибудь случилось? — Ничего особенного

    15.

    выйти из «боксинга» (); освободиться от захвата противника ()

    II А

    1. 1) нарушать ()

    to break faith with smb. — обманывать кого-л., нарушать данное кому-л. слово; не выполнить (данного кому-л.) обещания

    to break a law [a contract, an oath] — нарушить закон [договор, клятву]

    2) сбиться ()

    2. 1) разрознивать ()

    to break a set — а) разрознить комплект /набор/; б) продавать комплект /набор/ отдельными предметами (в разрозненном виде)

    through losing that book you have broken the set — потеряв эту книгу, вы разрознили собрание сочинений

    3) расстраивать ()

    3. сломить (;

    break down)

    to break one’s mind to smb. — раскрыть кому-л. свою душу

    he broke the news of her husband’s death to her — он сообщил ей о смерти её мужа

    5. 1) разрыхлять, вскапывать (;

    break up)

    to break the ground, to break fresh /new/ ground — а) распахивать землю, поднимать целину; б) начинать рытьё окопов; в) начинать новое дело; делать первые шаги ()

    2) прокладывать, пробивать ()

    1) выезжать (); дрессировать; обучать

    to break (in) a horse — объезжать /выезжать/ лошадь

    2) дисциплинировать, прививать навыки; обуздывать

    7. ссадить, содрать ()

    9. резать на куски ()

    10. аннулировать по решению суда ()

    12. мять, трепать ()

    II Б

    1.

    1) внезапно начинать что-л.

    to break into (a loud) laughter — (громко) рассмеяться, расхохотаться

    to break into tears — залиться слезами, расплакаться

    to break into a run [into a gallop] — пуститься бежать [в галоп]

    the waiting crowds broke into loud cheers — толпа ожидающих разразилась приветственными возгласами

    2) неожиданно изменить скорость движения

    2.

    1) представиться кому-л., предстать перед кем-л.

    2) осенить кого-л., внезапно прийти в голову кому-л.

    3. порывать отношения с кем-л., чем-л.

    to break the back (of) — а) изнурять работой, перегружать; б) = to break the neck (of smth.)

    to break one’s back — а) сломать себе шею; б) перегрузиться; he won’t break his back working — он не надорвётся на работе; в) обанкротиться, потерпеть крах

    to break the camel’s back — ≅ переполнить чашу терпения

    to break the neck (of smth.) — а) сокрушить; сломить сопротивление; б) одолеть самую трудную часть (); в) суметь пережить самое тяжёлое

    to break one’s neck — а) сломать себе шею; б) нестись сломя голову

    to break a jest — отпустить /отколоть/ шутку

    to break a lance with smb. — а) сражаться на турнире с кем-л.; б) ломать копья, спорить с жаром с кем-л.

    to break bulk — а) начинать разгрузку; распаковывать; б) рассортировать груз по назначению

    to break the bridge — дожать из положения «на мосту» ()

    to break no squares — не причинять вреда, не нарушать порядок; не иметь большого значения

    to break one’s head over smth. — ломать себе голову над чем-л.

    to break the ice — сломать лёд, сделать первый шаг, положить начало

    to break bread (with smb.) bread I

    it is the first time in five years we broke even — впервые за пять лет мы завершили год без убытка

    to break stones — выполнять тяжёлую работу, зарабатывать на жизнь тяжёлым трудом

    to break china — наделать переполох, вызвать беспорядок

    to break a butterfly /a fly/ on the wheel — ≅ стрелять из пушек по воробьям

    who breaks pays — кто разбил, тот и платит; ≅ сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

    II
    [breık]

    1. рама для выездки лошадей

    2. большой открытый экипаж с двумя продольными скамьями

    II
    [breık]

    1) брейк, сольная импровизация в джазе

    НБАРС > break

  • 14
    settle\ down

    1. I

    1) the panic has settled down паника и т.д. улеглась

    3) at your age you ought to settle down в вашем возрасте пора взяться за ум; since the war things have settled down после войны все уже пришло в норму; things seem to be settling down похоже, [что] дела налаживаются

    2. XI

    be settled down he is now married and settled down он теперь женился и остепенился /ведет степенную жизнь/

    3. XIII

    settle down to do smth. settle down to read удобно устроиться и приготовиться читать и т.д.

    4. XVI

    1) settle down in smth. settle down in one’s native country поселиться /обосноваться/ на родине и т.д.

    3) settle down in smth. settle down in an armchair удобно усесться /устроиться/ в кресле и т.д.

    4) settle down to smth. settle down to the bottom оседать /выпадать/ на дно: the solids settled down to the bottom of the liquid твердые вещества выпали на дно [в виде осадка]

    5) settle down to smth. settle down to a task серьезно заняться заданием и т.д., приниматься за задание и т.д.; the boy couldn’t settle down to his homework мальчик никак не мог взяться за уроки; settle down to a quiet life привыкать к спокойной жизни и т.д., вести спокойную жизнь и т.д.; settle down to their normal routine втянуться в обычный распорядок и т.д.; he can’t settle down to anything он никак не может решать, какую выбрать профессию: they settled down to defensive play они перешли к обороне; settle dawn at some place he is beginning to settle down at school он уже начинает привыкать к школе

    5. XVII

    settle dawn to doing smth. settle down to farming всерьез приниматься за сельское хозяйство и т.д.

    6. XVIII

    settle oneself down to smth. settle oneself down to the job приняться за работу

    7. XXI1

    settle down smb. /smb. down/ in smth. settle down settled her down in the carriage он устроил ее в купе; settle oneself dawn in an easy chair усаживаться /удобно устраиваться/ в кресле к т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > settle\ down

  • 15
    till

    ̈ɪtɪl I
    1. предл.
    1) до
    2) до, не раньше ∙ Syn: until
    2. союз (до тех пор) пока (не) The child could not go for a walk till his parents came. ≈ Ребенок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители. Syn: until II сущ.
    1) а) денежный ящик, касса( в магазине или банке) б) ящик для хранения ценностей
    2) сумма денег, которая находится в кассе III гл. возделывать землю, пахать Syn: cultivate IV сущ.;
    геол. тиль;
    валунная глина
    возделывать, обрабатывать, пахать (землю) — to * the land /the earth/ обрабатывать землю — to * a farm работать на ферме развивать, шлифовать (знания, ум) ;
    разрабатывать (отрасль науки) — the fields( of science) *ed by the biologists области( науки), разрабатываемые биологами (американизм) заниматься землепашеством, обрабатывать землю денежный ящик, касса (разговорное) кубышка, загашник — do we have enough in the * for a vacation? хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике? (устаревшее) выдвижной ящик( для драгоценностей и т. п.) > to be caught with one’s hand in the * быть пойманным на месте преступления, быть схваченным за руку класть деньги в ящик, в кассу (геология) тилль;
    валунная глина указывает на момент, вплоть до которого совершается действие: до — * now до сих пор — * tomorrow до завтра — * morning до утра — from… * с /от/… до — from morning * night с утра до вечера — to work * late at night работать допоздна — wait * after the holidays подожди до конца праздников — she read * dawn она читала до рассвета — let’s work * ten давайте поработайте до десяти — true * death верный до гроба — good-bye * Monday! до понедельника! указывает на момент, вплоть до которого действие не совершалось или не будет совершаться (после отрицаний): до, (только) после — he will not come * after dinner он придет только после обеда — he did not begin * 1960 он начал только в 1960 году — he did not learn of it * the next day он узнал об этом только на следующий день — I have never heard of it * new впервые слышу об этом( устаревшее) (шотландское) указывает на достижение какого-л. места: до — * the end до конца достижение какого-л. результата — he changed * a dragon он превратился в дракона вводит придаточные предложения и обстоятельственные обороты: указывающие на момент времени вплоть до которого совершалось действие: (до тех пор) пока (не) — wait * the rain has stopped /stops/ подождите, пока (не) пройдет дождь — do not leave * he comes не уходите, пока он не придет указывающие на момент времени вплоть до которого действие не совершалось (обыкн. после отрицаний): (только) после того как, прежде чем — he will not come * you invite him он не придет, пока вы его не пригласите;
    он придет только после того, как вы его пригласите — we can’t begin * he’s finished мы не можем начать, пока он не кончит — it was not * I saw it myself that I believed it я поверил, только когда я сам увидел это указывающие на интенсивность действия: до (того, что) — to laugh * one cries смеяться до слез( американизм) указывает на время: без — five minutes * three без пяти три (диалектизм) чем — more * one can take больше, чем можно взять до — it seemed long * the dawn came время до рассвета тянулось долго в то время, как, пока — enjoy the roses * they flourish наслаждайтесь розами, пока они цветут (после scarcely, barely и т. п. в главном предложении) как — he scarcely reached home * the rain started не успел он добраться домой, как пошел дождь (для того) чтобы — come here * I see you подождите, чтобы я мог вас рассмотреть > * the cows come home очень нескоро;
    неизвестно когда;
    никогда;
    когда рак свистнет (шотландское) приинфинитивная частица, употребляющаяся вместо to
    ~ prep до, не раньше;
    he did not write us till last week до прошлой недели он ничего не писал нам
    service ~ абонементный ящик для быстрого обслуживания банковских клиентов
    till активы банка ~ возделывать землю, пахать ~ денежный ящик, касса (в магазине или банке) ~ денежный ящик ~ prep до, не раньше;
    he did not write us till last week до прошлой недели он ничего не писал нам ~ prep до;
    till then до тех пор ~ наличность кассы ~ (до тех пор) пока (не) ;
    wait till I come подожди, пока я приду ~ геол. тиль;
    валунная глина until: until = till
    ~ prep до;
    till then до тех пор
    ~ (до тех пор) пока (не) ;
    wait till I come подожди, пока я приду

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > till

  • 16
    dawning

    1. n поэт. рассвет, заря; восток

    2. n поэт. начало, зачатки, начатки, ростки, первые признаки, проблески

    3. a начинающийся

    Синонимический ряд:

    1. initial (adj.) basic; beginning; elementary; first; initial; introductory; primary; rudimentary

    2. beginning (noun) alpha; beginning; birth; commencement; day spring; genesis; inception; nascence; onset; opening; opening gun; origin; outset; outstart; setout; spring; start

    3. dawn (noun) aurora; cockcrow; cockcrowing; dawn; daybreak; daylight; light; morn; morning; sunrise; sunup

    4. appearing (verb) appearing; arising; commencing; dawning; emerging; originating

    English-Russian base dictionary > dawning

  • 17
    hand

    1. [hænd]

    I

    1. рука, кисть руки

    cupped hands — горсть; пригоршня

    hands off! — руки прочь!

    hands up! — а) руки вверх!; б) поднимите руки ()

    to take [to hold] smb.’s hand — взять [держать] кого-л. за руку

    to lead smb. by the hand — вести кого-л. за руку

    2. 1) лапа, передняя нога ()

    2) лапа ()

    3) клешня ()

    4. сторона, направление, положение

    on all hands, on every hand — со всех сторон

    at his right [left] hand sat the President — справа [слева] от него сидел президент

    5. источник ()

    a story heard at second hand — история, услышанная от третьего лица

    6. стрелка ()

    1) пучок, связка

    2) окорок

    9. повод, поводья, узда

    10. ладонь, хенд ( ≈ )

    11. фактура ()

    the smooth hand of leather — мягкость /гладкость/ кожи

    II

    hands wanted! — требуется рабочая сила!; требуются рабочие!

    farm hand — помощник на ферме; сельскохозяйственный рабочий

    2. 1) матрос

    2)

    мор. команда, экипаж ()

    all hands on deck! — все наверх!

    all hands to quarters! — все по своим местам!

    4. автор; исполнитель

    5. мастер своего дела; искусник, умелец; дока; человек, имеющий большой опыт в чём-л.

    to be a new hand at smth. — быть новичком в чём-л.

    she is a great hand at thinking up new games — она мастерица придумывать новые игры

    he is an old parliamentary hand — у него большой опыт парламентской деятельности

    6. умение, ловкость, мастерство; манера исполнения

    to be in hand with smth. — ловко /искусно/ делать что-л.

    to get one’s hand in — набраться опыта; набить руку

    a pianist has to practise every day to keep his hand in — пианист должен упражняться ежедневно, чтобы сохранить беглость пальцев

    his hand is out — а) он устал; б) он отвык

    his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again — он так долго не играл в теннис, что совсем разучился

    7. 1) почерк

    to write a very legible hand — писать очень разборчиво, иметь очень разборчивый почерк

    2) подпись

    8. помощь

    a helping hand — а) помощь; б) помощник

    to give /to lend/ a hand — оказать помощь, помочь

    to bear a hand — помогать, содействовать

    9. роль, участие, доля

    to have a hand in smth. — участвовать в чём-л.; приложить руку к чему-л.

    to give smb. a big hand — громко /дружно/ аплодировать кому-л.

    III

    1. 1) контроль; власть, твёрдая рука

    to act with a heavy /high/ hand — действовать безжалостно; подавлять безжалостной рукой

    to keep a strict hand over smb. — держать кого-л. в ежовых рукавицах, держать кого-л. в руках

    2)

    pl владение; распоряжение

    to change hands — перейти в другие руки; переходить из рук в руки

    to put oneself in smb.’s hands — довериться, вверить кому-л. свою судьбу

    the hotel has changed hands — в отеле новый владелец /хозяин/

    to take smth. on one’s hands — принять на себя заботы о чём-л.

    2. 1) согласие, обещание

    here’s my hand on it! — вот вам моя рука!, даю вам слово!

    2) согласие предложение вступить в брак

    to ask smb.’s hand — просить чьей-л. руки

    1) карты, находящиеся на руках у одного игрока

    I’m holding my hand! — я — пас

    2) игрок, рука

    3) партия; кон

    even hands — «при своих»

    the hand of God — десница божья, провидение, божья воля

    at / on/ hand — а) под рукой, рядом, неподалёку; б) готовый, доступный; there is always a doctor at hand — врач всегда в вашем распоряжении; всегда можно вызвать врача; в) близко, вскоре ( close at hand, near at hand)

    by hand — ручным способом, вручную

    to bring up /to feed/ a child [a calf] by hand — искусственно вскармливать ребёнка [телёнка]

    in hand — а) в руках; в наличии; в чьём-л. распоряжении; cash in hand — наличные деньги; he still has some money in hand — у него ещё остались деньги; I have five minutes in hand — у меня ещё пять минут в запасе; б) под контролем; to bear smb. in hand — держать кого-л. в руках /в своей власти/; I’ll take it in hand — я этим займусь; я беру это на себя; to keep a car /a horse/ well in hand — хорошо смотреть /ухаживать/ за машиной /за лошадью/; to keep /to have/ oneself well in hand — не распускаться, не давать воли чувствам; держать себя в руках; в) в работе; в стадии рассмотрения

    the matter in hand — повестка дня; текущая /рассматриваемая/ проблема; вопрос, о котором идёт речь

    off hand — экспромтом; не раздумывая

    off one’s hands — ≅ с плеч долой

    he can’t get the work off his hands — он никак не может разделаться с этой работой

    on hand — на руках; в наличии

    to have too many goods (left) on hand /on one’s hands/ — иметь в наличии слишком много товаров, затовариться

    I’m on hand if you need me — я буду рядом /здесь/ — позовите, если понадоблюсь

    out of hand — а) немедленно, быстро, экспромтом; недолго думая, с места в карьер; без долгих слов; to do smth. out of hand — сделать что-л. без промедления /экспромтом/; to reject smth. out of hand — отказать наотрез; отклонить () без обсуждения; б) бесконтрольно; his wrath got out of hand — им овладела слепая ярость; в) отбившийся от рук; these children are quite out of hand — дети совсем распустились; г) сделанный, законченный ()

    the case has been out of hand for some time — дело было закончено некоторое время назад

    to hand — а) поблизости, в пределах досягаемости; б) находящийся в чьём-л. распоряжении

    to come to hand — попасть в руки; прийти, поступить (); появиться; подвернуться

    take what comes next to hand — бери, что хочешь

    to one’s hand — на свой манер, на свой лад

    to bring up to one’s hand — воспитать /переделать/ на свой лад

    under hand — скрытно, тайком

    hand in hand — а) взявшись за руки; б) вместе, сообща

    hand to hand — ≅ лицом к лицу

    to fight hand to hand — сойтись /схватиться/ врукопашную

    hand over hand, hand over fist — а) быстро /живо/ и легко; to come up hand over hand — приближаться на всех парах (); б) стабильно; медленно, но верно

    to climb hand over fist — карабкаться вверх, перебирая руками /перехватывая руки/

    hand over head — смело, очертя голову

    hand in /and/ glove (with) — в тесной связи; в тесном сотрудничестве

    they are hand in glove — они всегда заодно; они спелись

    hand and foot — а) по рукам и ногам; to bind hand and foot — связать по рукам и ногам; б) не за страх, а за совесть

    to serve hand and foot — служить не за страх, а за совесть

    to live from hand to mouth — с трудом перебиваться; кое-как сводить концы с концами

    on the one hand…, on the other hand — с одной стороны…, с другой стороны

    at /on/ any hand — во всяком случае

    hands down — легко, без труда

    a man of quick hands — ловкий, быстрый, исполнительный человек

    to make a (good) hand of smth. — нагреть руки /поживиться/ на чём-л.

    to show one’s hand — голосовать, поднимая руки

    to tip one’s hand — преждевременно сообщать свои планы, раскрывать свои карты

    to wring one’s hands — ломать /заламывать/ руки ()

    to kiss one’s hand to smb. — послать кому-л. воздушный поцелуй

    to join hands — объединиться, объединить усилия

    to strike hands — ударить по рукам, договориться

    to shake hands with smb. — жать руку кому-л., здороваться прощаться с кем-л. за руку

    throw up one’s hands — опустить руки, признать своё поражение, спасовать

    to lay hands on smth. — завладеть чем-л.

    to lay hands on smb. — захватить, арестовать кого-л.

    to put one’s hand on smth. — иметь что-л. под рукой

    to set /to put/ one’s hands to a task — взяться за работу

    I don’t know what to put my hands to fist — не знаю, с чего мне начать

    to put /to dip/ one’s hand in the till — запускать руку в кассу

    to wash one’s hands of smb. — снимать с себя ответственность (), умывать руки

    to have one’s hands full — ≅ хлопот полон рот

    to have a light hand — быть деликатным /тактичным/

    to have clean hands — быть неподкупным /честным/

    to put the last hand to smth. — отделать что-л. начисто, завершить что-л.

    to get /to have/ the upper hand — одержать верх, одолеть, взять верх

    not to do a hand’s turn — ничего не делать; ≅ не ударить палец о палец

    not to move hand or foot — ничего не делать /не предпринимать/; ≅ не ударить палец о палец

    play into the hand’s of smb. /into smb.’s hands/ — играть на руку кому-л.; ≅ лить воду на чью-л. мельницу

    to sit on one’s hands — а) сидеть сложа руки, выжидать; б) не аплодировать

    to be on /upon/ the mending hand — выздоравливать

    to spend money with both hands — сорить деньгами; швырять деньги направо и налево

    2. [hænd]

    1. 1) ручной

    2) сделанный вручную, ручным способом

    3) переносный

    4) наручный, для ношения на руке

    hand knitted — связанный вручную, ручной вязки

    3. [hænd]

    1. передавать; вручать

    to hand smb. a discharge — уволить кого-л.

    she was handed the prize for reading — ей вручили приз за чтение, она получила приз за чтение

    2. дотрагиваться, касаться

    3. (into, out of, to) провести за руку; помочь (войти, пройти)

    you have to hand it to him, he could work — надо отдать ему должное, работать он умел; чего-чего, а умения работать у него не отнимешь

    2) признать себя побеждённым, уступить

    НБАРС > hand

  • 18
    raise

    1. III

    1) raise smth., smb. raise a suitcase поднять чемодан и т.д.; the weight is too heavy, I can’t raise it груз слишком тяжелый, я не могу его поднять; she slipped and the children raised her она поскользнулась, и дети ее подняли; raise a submarine поднять на поверхность подводную лодку и т.д.

    2) raise smth. raise a blind поднимать жалюзи и т.д.; raise the bonnet /the hood/ поднимать канет [автомобиля]: raise the lid поднимать /открывать/ крышку; raise one’s veil

    3) raise smth. raise one’s eyes поднять глаза ; raise one’s eyebrows поднимать брови ; he raised his head and looked at me он поднял голову и взглянул /посмотрел/ на меня; if you want a ticket, please raise your hand кто хочет билет, пусть поднимет руку; when she came by he raised his hat когда она прошла мимо, он приподнял шляпу; raise a flag поднимать флаг

    4) raise smth. raise anchor поднимать якорь, сниматься с якоря; raise sail поднимать паруса; raise [а] camp сняться с привала /со стоянки/; свернуть лагерь

    5) raise smth. raise prices повышать /увеличивать/ цены и т. а.; raise the temperature поднимать /повышать/ температуру; raise steam tech. поднять пары в котле

    6) raise smth. raise one’s voice повышать голос; raise the volume of a radio увеличивать /повышать/ громкость радиоприема

    7) raise smth. the news raised his spirits от этой новости у него улучшилось настроение; the good news raised their hopes хорошие новости воскресили в них надежду

    8) raise with. raise a question ставить /поднимать, выдвигать/ вопрос и т.д.; raise objections возражать, выдвигать возражения; raise a protest заявлять протест; raise a claim предъявлять претензию и т.д.; the crowd raised a cheer толпа разразилась аплодисментами; raise difficulties чинить препятствия, создавать трудности; raise a quarrel затевать ссору; raise a disturbance row/ учинять скандал /неприятность/; поднимать шум; raise a revolt поднимать восстание и т.д.

    9) raise smth. raise laughter вызывать смех и т.д.; his jokes always raised a laugh его шутки неизменно вызывали смех; raise suspicion возбуждать /вызывать/ подозрение и т.д.; the sight raised memories это зрелище пробудило /воскресило/ воспоминания; raise a prejudice порождать предрассудки /предубеждение/; raise a blush заставлять краснеть; there is nothing like walking for raising a thirst ничто так не вызывает жажду, как ходьба; raise a blister coll. натереть волдырь; these shoes always raise blisters в этой обуви обязательно сотрешь себе ноги; raise a bump сон. набить шишку

    10) raise smth. raise an embargo отменять эмбарго и т.д.: raise a siege снимать осаду; raise a blockade снимать или прорывать блокаду

    11) raise smth. USA raise corn выращивать кукурузу и т.д.; raise smb. raise cattle разводить крупный рогатый скот и т.д.; she raised five children она вырастила пятерых детей

    12) raise smth. offic. raise a building возводить /сооружать/ здание и т.д.; raise a monument воздвигать / ставить/ памятник и т.д.; raise a bank насыпать вал

    13) raise smth. raise taxes собирать /взимать/ налоги и т.д.; raise a subscription собирать по подписке; raise money собирать /добывать/ деньги и т.д.; how large a sum did they raise? какую сумму они собрали?; raise a fleet создавать флот и т.д.; raise troops набирать войска; raise a unit формировать часть /подразделение/

    2. IV

    raise smth. in some manner raise smth. slowly поднимать что-л. медленно и т.д., raise smth. at some time the chair fell over, so he raised it again стул опрокинулся, поэтому он снова его поднял

    3. V

    1) raise smth. some distance raise a wall three feet поднять стену на три фута и т.д.

    4. VII

    raise smb., smth. to do smth. raise smb. to defend smth. поднять кого-л. на защиту чего-л.; they raised money to help the homeless они собирали деньги, чтобы помочь лишившимся крова; he didn’t raise a finger to help us он и пальцем не пошевельнул, чтобы помочь нам

    5. XI

    2) be raised when the curtain was raised когда подняли /поднялся/ занавес

    3) be raised do you think their wages aught to be raised? вы не думаете, что им следует повысить заработную плату /их заработная плата должна быть повышена/?

    4) be raised in smth. their voices were raised [as in anger] они говорили в повышенном тоне [,словно сердились друг на друга]

    5) be raised in smth. not a voice was raised in opposition никто не сказал ни слева против и т.д.; be raised against smth. protest were raised against this measure это мероприятие вызвало протест

    6) be raised two new points were raised были выдвинуты /подняты, поставлены/ два новых вопроса

    8) be raised in some place he was born, raised and educated in California он родился, вырос и получил образование в Калифорнии; he was raised in the country он вырос в деревне; where was he raised откуда он родом?

    9) be raised to smth. the legation was raised to the status of an embassy дипломатическая миссия была преобразована в посольство; this conjecture is raised almost to a certainty это предположение превратилось почти в уверенность; be raised from smth. the firm was twice raised from its ashes эта фирма дважды поднималась из пепла

    6. XVIII

    raise oneself he raised himself он поднялся /встал/; raise oneself after falling подняться после падения; raise oneself to smth. raise oneself to a sitting’ posture принять сидячее положение, сесть; raise oneself on one’s elbow приподняться на локте

    7. XXI1

    1) raise smth., smb. in smth. raise the child in one’s arms взять ребенка на руки и поднять его; raise smth. to one’s shoulder поднять что-л. на плечи; raise smth. above one’s.head приподнять что-л. над головой; raise a weight from the ground поднять тяжесть /груз/ с земли; the building raises its tower above the city башня этого здания возвышается над городом; the wind raised the fallen leaves from the ground ветер поднимал с земли опавшие листья; raise the workmen from a mine поднимать шахтеров из шахты ; raise a sunken ship to the surface of the sea поднять затонувший корабль на поверхность моря; raise smth. with smth. raise water with a pump поднимать воду насосом; he raised the suitcase with difficulty он с трудом поднял чемодан; he raised it with one hand он поднял это одной рукой; raise smth. to smb. raise one’s hat to one’s neighbour приподнять шляпу , приветствуя соседа

    2) raise smth. to smth., smb. raise one’s finger to one’s lips приложить палец к губам; raise one’s glass to one’s lips поднеси) рюмку /стакан/ к губам; raise one’s glass to smb., smth. поднять бокал /провозгласить тост/ за кого-л., что-л.; he raised his hand to the wheel to focus the microscope better он протянул руку к винту, чтобы получше отрегулировать микроскоп; raise smth. for smth. raise one’s hand for an answer поднять руку, прося разрешения ответить; raise one’s hand for silence поднять руку, требуя тишины

    3) raise smb. at smth. raise smb. at midnight поднять кого-л. посреди ночи и т.д.; raise smb. out of /from /smth. raise smb. out of sleep разбудить кого-л.; the sound of the bugle raised him from his bed звук горна поднял его с постели; raise smb. from the dead воскресить кого-л. из мертвых

    4) raise the price by smth. raise the price by 20 per cent повышать цену на двадцать процентов; raise one’s claim by very little несколько повысить свои требования; raise smth. to smth. raise the price to t 10 повысить цену до десяти фунтов; raise production to a maximum довести выпуск продукции до максимума; raise smth. from smth. to smth. raise the income tax from t 1 to i 2 повысить подоходный налог с одного фунта до двух; raise smth., smb. in smth. raise water in a dam поднимать воду в запруде; raise smb. in smb.’s estimation поднять кого-л. в чьих-л. глазах; this raised me considerably in his estimation в результате этого его уважение ко мне значительно возросло; raise smth. by smth. raise the pitch of a piano by a quarter tone поднять /повысить/ высоту звучания пианино на четверть тона || raise one’s voice in anger повышать голос в гневе; don’t raise your voice above a whisper говорите только шепотом; raise one’s voice at smb. говорить с кем-л. в повышенном тоне, повышать голос на кого-л.

    5) raise smth. in smth., smb. raise one’s voice in opposition to /against/ smth. smb. поднять [свой] голос /выступить/против чего-л., кого-л.; raise one’s voice in defence /for/ smth., smb. поднять голос в защиту чего-л., кого-л.

    6) raise smth. with smth. raise a rebellion with stirring speeches вызывать /поднимать/ восстание и т.д. зажигательными /волнующими/ речами; raise smth. in smth. raise a rebellion in the country поднимать в стране восстание; raise smb. to smth. raise smb. to the defence of smth. поднять кого-л. на защиту чего-л. и т.д.; raise smb. against smb. raise the country against: smb. поднять страду и т.д. на борьбу с кем-л.; raise smth. on smth. raise a blush on the cheeks of a young girl вызвать румянец на щеках молодой девушки; raise blisters on one’s feet coll. натирать волдыри у себя на ногах

    7) raise smb., smth. from smth. raise smb. from poverty поднять /вытащить/ кого-л. из бедности; raise a [private] soldier from the ranks произвести рядового в офицеры; raise the village from obscurity сделать эту деревню знаменитой, принести этой деревне известность /славу/; raise smb. in smth. raise smb. in rank повысить кого-л. в чине и т.д.; raise smb. to smth. raise smb. to the rank of colonel произвести кого-л. в чин полковника и т.д.; raise smb. to peerage пожаловать кому-л. пэрство /достоинство пэра/; raise smb. to power привести кого-л. к власти; raise smb. to the throne возвести кого-л. на трон; this raised him to the first rank among the writers of fiction это выдвинуло его в первый ряд среди писателей-беллетристов; raise smb. from smth. to smth. raise smb. from clerk to manager повысить кого-л. от служащего /клерка/ до управляющего и т.д.

    8) esp. USA raise smth. from smth. raise plants from seeds выращивать растения из семян и т.д.; raise smb. on smth. raise horses on grass выращивать лошадей на подножном корму; raise a baby on cow’s milk растить ребенка на коровьем молоке

    9) raise smth. in smth. offic. raise new apartment houses in this street воздвигать /сооружать/ жилые дома на этой улице и т.д.; raise smth. to smb. raise a monument to smb. воздвигнуть /поставить/ памятник кому-л.

    10) raise smth. for smth. raise funds for a holiday собирать деньги на отпуск и т.д.; raise smth. by smth. raise money by subscription собирать денежные средства по подписке и т.д.

    8. XXII

    raise smth. by doing smth. our soldiers raised the siege by driving away the enemy отогнав врага, наши солдаты сняли осаду

    English-Russian dictionary of verb phrases > raise

  • 19
    engage

    ɪnˈɡeɪdʒ нанимать, принимать на работу — to * a guide нанять проводника — he *d Smith as his lawyer он нанял Смита в качестве адвоката — I *d her for the position я принял ее на эту должность заказывать — to * hotel rooms заказать номера в гостинице — to * a seat заказать билет (в театр, на концерт) заниматься — to * in teaching заниматься преподаванием, быть преподавателем — to * in an attempt делать попытку — to * in conversation вести беседу — to * in a game of tennis играть в теннис — to be *d in research заниматься научно-исследовательской работой — say I am *d скажите, что я занят — the members of the Court when *d on the business of the Court члены суда при исполнении ими судебных обязанностей — he was *d with a pipe он сосредоточенно курил трубку — he was *d with «Macbeth» он углубился в чтение «Макбета» — he has long been *d on that book он уже давно трудится над этой книгой — he is busily *d in phoning он беспрерывно звонит по телефону участвовать — to * in a contest участвовать в соревновании — to * in local politics принимать участие в местной политической жизни — I do not * myself in such affairs в такие дела я не вмешиваюсь занимать — reading *s all my spare time чтение занимает все мое свободное время — her work *s her completely она совершенно поглощена своей работой — the number is *d номер занят — the seat is *d это место занято привлекать;
    завладевать( вниманием) — to * all eyes обратить на себя всеобщее внимание, приковать взоры — to * the sympathy снискать сочувствие — good nature *s everyone to him своим добродушием он привлекает к себе всех — she *d the shy boy in conversation она втянула застенчивого мальчика в беседу обещать;
    гарантировать — that is more than I can * for это больше, чем я могу обещать — he *s for the honesty of his brother он ручается за честность своего брата обязываться, брать на себя обязательство, обещать — to * oneself to provide accomodation for the delegates взять на себя обязательство обеспечить делегатов помещением налагать обязательство — to * by new commitments связать новыми обязательствами обручиться — he was *d to her он был обручен с ней — he has *d himself to a charming girl он стал женихом очаровательной девушки пригласить, ангажировать — she was *d for the cotillion она была приглашена на котильон — I am *d to dinner я принял приглашение на обед( редкое) пробуждать, убеждать, склонять — I hope to * you to be serious надеюсь убедить вас быть серьезнее — she *d me to write to her она уговаривала меня писать ей (военное) завязывать бой, вступать в бой — we decided to * with the enemy at dawn мы приняли решение вступить в бой с противником на рассвете — the cavalry did not * кавалерия не участвовала в бою (военное) вводить в бой( военное) открывать огонь;
    поражать огнем — to * the target поразить цель( техническое) находиться в зацеплении (о зубчатых колесах) включать;
    соединять соединять (оружие;
    фехтование) — to * the swords скрестить шпаги( французское) придерживающийся определенных убеждений;
    идейный( о человеке, искусстве) ;
    гражданственный, активно занимающийся политикой
    ~ (обыкн. pass) обручиться;
    to be engaged быть помолвленным(и)
    ~ заниматься (чем-л.) ;
    say I am engaged скажите, что я занят;
    to engage in a dis cussion принять участие в дискуссии;
    to be engaged in( smth.) заниматься (чем-л.)
    ~ воен. вступать в бой;
    открывать огонь;
    to be engaged in hostilities быть вовлеченным в военные действия
    engage брать на работу ~ брать на себя обязательство ~ быть занятым( чем-л.) ~ воен. вступать в бой;
    открывать огонь;
    to be engaged in hostilities быть вовлеченным в военные действия ~ занимать, привлекать;
    вовлекать;
    to engage (smb.’s) attention завладеть( чьим-л.) вниманием ~ заниматься (чем-л.) ;
    say I am engaged скажите, что я занят;
    to engage in a dis cussion принять участие в дискуссии;
    to be engaged in (smth.) заниматься (чем-л.) ~ тех. зацеплять(ся) ;
    включать;
    engage for обещать, гарантировать;
    ручаться( за кого-л.) ~ налагать обязательство ~ нанимать;
    заказывать заранее( комнату, место) ~ нанимать ~ (обыкн. pass) обручиться;
    to be engaged быть помолвленным(и) ~ обязывать(ся) ;
    to engage by new commitments связывать новыми обязательствами ~ обязывать
    ~ занимать, привлекать;
    вовлекать;
    to engage (smb.’s) attention завладеть (чьим-л.) вниманием
    ~ обязывать(ся) ;
    to engage by new commitments связывать новыми обязательствами
    ~ тех. зацеплять(ся) ;
    включать;
    engage for обещать, гарантировать;
    ручаться (за кого-л.) ~ for гарантировать ~ for обещать
    ~ заниматься (чем-л.) ;
    say I am engaged скажите, что я занят;
    to engage in a dis cussion принять участие в дискуссии;
    to be engaged in (smth.) заниматься (чем-л.)
    ~ in conversation вступать в разговор
    ~ on probation принимать с испытательным сроком
    ~ заниматься (чем-л.) ;
    say I am engaged скажите, что я занят;
    to engage in a dis cussion принять участие в дискуссии;
    to be engaged in (smth.) заниматься (чем-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > engage

  • 20
    light

    ̈ɪlaɪt I
    1. сущ.
    1) а) свет;
    освещение by the light of ≈ при свете to read by the light of a candle ≈ читать при свете свечи to cast, shed light on smth. ≈ проливать свет на что-л. to dim the lights, turn the lights down ≈ притушить свет to extinguish, turn off, turn out a light ≈ выключить, потушить, погасить свет to put on, switch on, turn on a light ≈ зажигать свет to shine a light on smth. ≈ посветить на что-л. to turn the lights up ≈ включить свет light flickers ≈ свет мерцает light goes on ≈ свет включается, зажигается light goes out ≈ свет выключается the lights are off, out ≈ освещение выключено the lights are on ≈ освещение включено light travels( very fast) ≈ свет движется (очень быстро) The lights have fused. ≈ Свет выключили. Пробки вышибло. see the light б) дневной свет;
    естественное освещение Syn: daylight в) рассвет, утренняя заря Syn: dawn
    1.
    2) источник света а) небесное светило (луна, солнце, звезды и т.д.) б) огонь;
    зажженная свеча Syn: candle в) лампа, фонарь, прожектор
    3) перен. духовное свечение, духовный свет а) просвещенность, образованность Syn: enlightenment б) истинность( от выраж. «свет истины») Syn: truth
    4) огонь, пламя to put a light to the lamp ≈ зажечь лампу
    5) окно, просвет
    6) светило;
    знаменитость Syn: celebrity
    7) а) мн.;
    разг. глаза, гляделки б) перен. выражение глаз;
    блеск в глазах
    8) а) мн. светофор at a light ≈ на светофоре to stop at a light ≈ остановиться на светофоре to cross against the lights ≈ переходить при красном сигнале to drive against the lights ≈ проезжать на красный свет to go through a light ≈ проехать светофор traffic light ≈ светофор Syn: traffic light б) маяк, сигнальный огонь Syn: lighthouse, beacon в) фара( автомобильная)
    9) обыкн. мн. информация, сведения, данные to come to light ≈ обнаружиться to shed light upon ≈ проливать свет на (что-л.)
    10) а) огласка( фактов, сведений, данных и т.д.) ;
    гласность facts brought to light ≈ ставшие известными факты б) аспект;
    интерпретация;
    постановка вопроса;
    восприятие to put smth. in a favourable light ≈ представить что-л. в выгодном свете Let’s see the matter in a different light. ≈ Давай попробуем посмотреть на эту ситуацию в другом аспекте.
    11) мн. (умственные) способности
    12) мн. система взглядов, принципов ∙ by the light of nature ≈ интуитивно
    2. прил.
    1) светлый, ясный( о помещении) a light airy room ≈ светлая просторная комната
    2) а) бледный, тусклый Syn: pale II
    1. б) светлый (об оттенке цвета) light-blue ≈ голубой light-green ≈ светло-зеленый light-yellow ≈ бледно-желтый
    3) (о кофе) поданный с очень большим количеством молока или сливок
    3. гл.;
    прош. вр. и прич. прош. вр. — lighted, lit
    1) а) прояснять;
    делать светлым, радостным His face lit up. ≈ Его лицо осветилось (радостью). Syn: brighten б) оживлять A smile lit up her face. ≈ Улыбка оживила ее лицо. Syn: animate
    2.
    2) загораться, зажигать(ся) (часто light up) Syn: kindle, take fire
    3) освещать( часто light up) ;
    светить( кому-л.) Syn: illuminate ∙ light up II
    1. прил.
    1) а) легкий;
    легковесный as light as a feather ≈ легкий как перышко б) малой грузоподъемности, рассчитанный на малый вес a light truck ≈ малотоннажный грузовой автомобиль в) легкий (по отношению к объему) light metal ≈ легкий металл
    2) обыденный, незначительный, мелкий light sleep ≈ легкий сон, дремота The loss of a job is no light matter. ≈ Потеря работы — не такое уж незначительное событие. light rain ≈ небольшой дождь, дождик light snow ≈ небольшой снег Syn: trivial
    3) легкий, необременительный, нетрудный light duties ≈ легкие поручения light punishment ≈ мягкое, нестрогое наказание Syn: easy, simple
    4) рыхлый, неплотный( о почве)
    5) пустой;
    непостоянный, легкомысленный, несерьезный;
    веселый light woman ≈ женщина легкого поведения to make light of ≈ относиться несерьезно, небрежно к (чему-л.), не придавать значения (чему-л.) Syn: light-hearted, amusing, funny I
    1., gay
    1., carefree, frivolous, sprightly
    1., blithe
    6) а) легкоусваиваемый, необильный (о пище) light breakfast ≈ легкий завтрак б) некрепкий, легкий ( об алкогольных напитках)
    7) а) быстрый, легкий ( о движениях) She is a light dancer. ≈ Она очень грациозно танцует. Syn: airy, graceful б) воен. легкий, подвижный light artillery ≈ легкая артиллерия light automatic gun ≈ ручной пулемет
    8) фон. а) неударный( о слоге, звуке) б) слабый( об ударении)
    9) кул. хорошо поднявшийся, легкий, воздушный( о тесте)
    10) неотчетливый, смутный, неясный Syn: not distinct;
    faint
    2. ∙ light in the head ≈ в полубессознательном состоянии light hand
    2. нареч.
    1) легко to get off light ≈ легко отделаться to travel light ≈ путешествовать налегке to tread light ≈ легко ступать Syn: lightly I light come light go ≈ легко нажито, легко прожито
    2) налегке (без большого количества вещей) to travel light ≈ путешествовать налегке III гл.;
    прош. вр. и прич. прош. вр. — lighted, lit
    1) неожиданно натолкнуться, случайно напасть (on, upon) His eyes lighted on a familiar face in the crowd. ≈ Неожиданно он увидел знакомое лицо в толпе. He lit upon an interesting idea. ≈ Ему в голову случайно пришла интересная мысль.
    2) а) падать (on, upon), сваливаться б) перен. неожиданно обрушиться( об ударе и т. п.)
    3) уст. сходить( обыкн. light off, light down) ;
    опускаться, садиться( на что-л.) Syn: settle II, alight I, dismount ∙ light into light out
    свет — the * of the sun свет солнца — northern /polars/ *s северное сияние — * bath (медицина) световая ванна — * therapy( медицина) светолечение — * gun /pen/ (компьютерное) световое перо — to stand in smb.’s * заслонять кому-л. свет освещенность, видимость — * line (военное) граница затемненного района — in a good * хорошо видный, хорошо освещенный;
    при хорошем освещении — to read in poor * читать при плохом свете /при слабом освещении/ — there is enough * for reading для чтения здесь достаточно светло — hang the picture in a good * повесьте картину так, чтобы она была хорошо освещена /видна/ (обыкн. the *) дневной свет, день, дневное время — to rise with the * вставать с рассветом — as soon as there was * как только рассвело — the * began to fail надвигались сумерки — before the * fails до того, как стемнеет, засветло pl (искусство) светлые части картины (тж. high *s) источник света;
    огонь, лампа и т. п. — to put out the * погасить свет — *s were burning in every room во всех комнатах горел огонь — *s out! отбой! (команда) (военное) прожектор pl светофор — to stop for the *s останавливаться у светофора — to cross against the *s переходить при красном сигнале маяк — floating * плавучий маяк pl (театроведение) (профессионализм) рампа, огни рампы — before the *s у рампы, на сцене огонь, пламя, искра — to strike a * зажечь спичку — can you give me a *? не дадите ли мне прикурить? — to put a * to the lamp зажечь лампу огонек, свет ( глаз) ;
    отражение душевного волнения( на лице) информация, новые сведения, данные — we need more * on the subject нам нужны дополнительные сведения /данные/ по этому вопросу — these facts throw /shed/ (a) new * on the matter эти данные проливают новый свет на дело гласность — to come to * обнаруживаться, выявляться — to bring to * обнаружить, раскрыть;
    вывести на чистую воду;
    вытащить на свет божий — new evidence has come to * обнаружились новые факты /данные/ аспект, вид;
    восприятие — in the * of past events в свете прошлых /имевших место/ событий — to view smth. in a favourable * смотреть на что-л. благосклонно, одобрять что-л. — to put things in a favourable * представлять /выставлять/ что-л. в выгодном свете — I can’t see the affair in that * я не могу смотреть на это дело таким образом — in whatever * we view it с какой бы стороны ни рассматривать это знаменитость, светило;
    светоч — he was one of the shining /leading/ *s of his age он был одним из самых выдающихся людей своего времени pl убеждения, взгляды;
    уровень — to do one’s best according to one’s *s сделать все в меру своих способностей /возможностей/ — to worship according to one’s *s молиться в соответствии со своими убеждениями /со своей верой/ — he acted according to his *s он действовал, как ему казалось правильным /в соответствии со своими убеждениями/ просвет;
    окно;
    стекло( в крыше или стене оранжереи) зрение pl (разговорное) глаза > to stand in smb.’s * мешать кому-л., стоять у кого-л. на дороге > to stand in one’s own * вредить самому себе, нарушать собственные интересы;
    сам себе враг > get out of the * не мешай(те), уходи(те) с дороги, не стойте на моем пути > green * зеленая улица( чему-л.) > the * of my eyes свет очей моих > to see the * увидеть свет, родиться;
    увидеть свет, выйти из печати;
    прозреть, понять в чем дело;
    (религия) (духовно) прозреть;
    обратиться( в какую-л. веру) > to put out smb.’s * убить /ликвидировать/ кого-л. > out like a * без сознания( особ. от удара по голове) ;
    крепко спящий;
    спит без задних ног > * at the end of the tunnel просвет (в кризисном положении) ;
    надежда на близкую победу;
    намечающийся успех > by the * of nature интуитивно, инстинктивно;
    естественно( без указаний, обучения и т. п.) > the * of smb.’s countenance чья-л. благосклонность, чье-л. расположение;
    чье-л. одобрение, чья-л. поддержка > the * of thy countenance (библеизм) свет лица твоего > the greater and the lesser * (библеизм) светило большее и светило меньшее;
    солнце и луна светлый — * room светлая комната — * day светлый /не пасмурный/ день светлый, светлого цвета;
    бледный (о цвете) — * hair светлые волосы — * compexion белая кожа — * beer /ale/ светлое пиво с молоком или сливками (о кофе) (light-) как компонент сложных слов: светло- — light-blue светло-голубой, бледно-голубой — a light-skinned mulatto светлокожий мулат (тж. * up) зажигать — to * a lamp зажечь лампу — to * fire затопить печку /камин/ зажигаться, загораться освещать — our houses are *ed /lit/ (up) by electricity наши дома освещаются электричеством — all the streets were brightly lit (up) все улицы были залиты светом — * ship! (морское) включить освещение! (команда) освещаться — all the windows lit up во всех окнах вспыхнул свет прикуривать( сигарету, папиросу и т. п.) — to * (up) a cigarette закурить сигарету светить (кому-л.) — to * (up) a person on his way посветить кому-л., осветить кому-л. дорогу — she lit him up the stairs with the candle пока он поднимался по лестнице, она светила ему свечкой освещать, озарять — a smile lit up her face улыбка озарила ее лицо (with) освещаться, озаряться;
    светиться, сиять( о глазах, лице) — to * (up) with a smile озариться улыбкой — to * (up) with pleasure сиять от радости, светиться счастьем > to be lit up напиться легкий, нетяжелый — * box легкий ящик — * shoes легкие туфли — * clothing легкая /летняя/ одежда — (as) * as a feather /as air/ легкий как пух;
    невесомый — * alloy легкий сплав — * oil (специальное) маловязкое масло;
    легкий нефтепродукт — * sails верхние летучие паруса легкий на ногу;
    проворный — * walk /footsteps/ легкая походка — * of foot проворный, быстроногий — * on one’s feet легкий на подъем, подвижный легкий, рассчитанный на небольшую нагрузку — * car малолитражный автомобиль — * railway узкоколейная или временная железная дорога;
    подъездной путь( военное) легкий, облегченного типа — * automatic gun ручной пулемет — * bomb авиабомба небольшого калибра — * machine-rifle автоматическая винтовка — * machine-gun ручной пулемет;
    облегченный станковый пулемет — * warning radar легкая радиолокационная станция обнаружения — * load уменьшенный заряд( военное) имеющий легкое вооружение — * (horse) brigade( историческое) кавалерийская бригада — * artillery легкая артиллерия — * bomber легкий бомбардировщик — * cruiser легкий крейсер — * tank легкий танк — in * marching order с облегченным походным снаряжением неполновесный, неправильного веса — * coin неполновесная монета — to give * weight недовешивать, обвешивать легкий, несильный, слабый — * touch легкое /мягкое/ прикосновение — a * print слабый /еле видный/ отпечаток тонкий, деликатный — * vein of humour тонкий юмор — * persiflage деликатное подшучивание легкий, некрепкий (о вине, пиве) легкий (о пище) — * supper легкий ужин неплотный;
    негустой — * soil легкая /рыхлая/ почва — * clouds легкие /перистые/ облака легкий, воздушный, хорошо поднявшийся (о тесте) несерьезный;
    незначительный;
    несущественный — * remarks несерьезные /несущественные/ замечания — to one’s *est word по чьему-л. малейшему слову — to make * of smth. недооценивать что-л.;
    не воспринимать серьезно;
    принижать, преуменьшать (заслуги и т. п.) — to make * of danger недооценивать опасность — he makes * of his illness он не обращает достаточно внимания на свою болезнь — this is no * matter это дело нешуточное легкий, несложный, развлекательный — * music легкая музыка( в противоп. классической) — * reading легкое чтение, развлекательная литература — * opera комическая опера;
    оперетта — * comedy легкая комедия — * comedian актер легкого комедийного жанра легкий, небольшой, несильный — a * attack of illness легкий приступ болезни — * wind легкий ветерок — * frost небольшой /легкий/ мороз — * rain дождик, небольшой дождь — * applause непродолжительные /жидкие/ аплодисменты — * smoker незаядлый курильщик — * eater человек с плохим аппетитом, малоешка нетрудный, необременительный — * work нетрудная /легкая/ работа — * duties необременительные /несложные/ обязанности — * household tasks мелкая работа по дому — to make * work of smth. быстро управляться с чем-л. легкий, несуровый — * punishment легкое наказание — * sentence мягкий приговор легкомысленный;
    ветреный, непостоянный — * opinions неустойчивые убеждения — a person of * character весьма легкомысленный человек фривольный;
    распущенный — * woman женщина легкого поведения /нестрогих правил/ веселый, беззаботный, беспечный — * laughter веселый /беззаботный/ смех — * jest веселая шутка — * chatter беседа о том, о сем легкий, чуткий( о сне) — a * sleeper спящий чутко (фонетика) неударный (о слоге) (фонетика) слабый (об ударении) > with a * heart с легким сердцем > * hand ловкость;
    умение;
    тактичность;
    деликатность > she has a * hand for pastry она мастерица печь пирожные > * fingers ловкий;
    вороватый, нечистый на руку > * in the head чувствующий /испытывающий/ головокружение;
    глупый легко — to tread * легко ступать — to sleep * некрепко /чутко/ спать — to travel * путешествовать налегке — to get off * (разговорное) легко /дешево/ отделаться > * come, * go (пословица) легко нажито, легко прожито (on, upon) неожиданно, случайно натолкнуться (на что-л.) — to * on a rare book in a second-hand shop случайно найти /увидеть/ редкую книгу в букинистическом магазине — we lit upon a solution мы неожиданно нашли решение обрушиться (об ударе и т. п.) — misfortune *ed upon him на него свалилось горе сходить, выходить( обыкн. * down, * off, * from) — to * off a horse спешиться, сойти с лошади — to * down from the bus выйти из автобуса — to * at one’s door сойти у своего дома (on, upon) опускаться, садиться;
    падать — to * on one’s feet стать на ноги (после падения или прыжка) ;
    счастливо отделаться — the bird lit upon the bough птица села на сук — my eye *ed on a familiar face among the crowd мой взгляд упал на знакомое лицо в толпе (into) нападать, накидываться — we lit into the food мы набросились на еду
    ~ (умственные) способности;
    according to one’s ~s в меру своих сил, возможностей
    anchor ~ якорный огонь
    ~ легкий;
    легковесный;
    as light as a feather (или air) легкий как перышко;
    to give light weight обвешивать
    high ~ основной момент, факт;
    to be in( или to hit) the high light быть в центре внимания
    ~ разъяснение;
    to bring to light выявлять, выяснять;
    выводить на чистую воду;
    to come to light обнаружиться
    ~ attr. световой;
    light therapy светолечение;
    by the light of nature интуитивно
    ~ разъяснение;
    to bring to light выявлять, выяснять;
    выводить на чистую воду;
    to come to light обнаружиться
    ~ pl светофор;
    to stop for the lights останавливаться у светофора;
    to cross (to drive) against the lights переходить (проезжать) при красном сигнале
    diffused ~ рассеянный свет
    ~ легко;
    to tread light легко ступать;
    to travel light путешествовать налегке;
    to get off light легко отделаться
    ~ легкий;
    легковесный;
    as light as a feather (или air) легкий как перышко;
    to give light weight обвешивать
    to give the green ~ амер. разг. дать «зеленую улицу», открыть путь
    green ~ амер. разг. «зеленая улица» green ~ зеленый свет (светофора) green ~ разг. разрешение на беспрепятственное прохождение( работы, проекта и т. п.) ;
    «зеленая улица»
    high ~ основной момент, факт;
    to be in (или to hit) the high light быть в центре внимания high ~ световой эффект( в живописи, фотографии)
    ~ (lit, lighted) неожиданно натолкнуться, случайно напасть (on, upon) ;
    his eyes lighted on a familiar face in the crowd он увидел знакомое лицо в толпе
    ~ аспект;
    интерпретация;
    постановка вопроса;
    in the light of these facts в свете этих данных;
    I cannot see it in that light я не могу это рассматривать таким образом
    ~ аспект;
    интерпретация;
    постановка вопроса;
    in the light of these facts в свете этих данных;
    I cannot see it in that light я не могу это рассматривать таким образом
    jack ~ амер. фонарь (для охоты или рыбной ловли ночью)
    leading ~ направляющий огонь
    light аспект ~ аспект;
    интерпретация;
    постановка вопроса;
    in the light of these facts в свете этих данных;
    I cannot see it in that light я не могу это рассматривать таким образом ~ быстрый, легкий (о движениях) ~ pl разг. глаза, гляделки ~ (lit, lighted) зажигать(-ся) (часто light up) ~ источник света ~ воен. легкий, подвижный;
    light artillery легкая артиллерия;
    light automatic gun ручной пулемет ~ легкий;
    легковесный;
    as light as a feather (или air) легкий как перышко;
    to give light weight обвешивать ~ легкий ~ легко;
    to tread light легко ступать;
    to travel light путешествовать налегке;
    to get off light легко отделаться ~ незначительный;
    light rain (snow) небольшой дождь (снег) ;
    a light attack of illness небольшое недомогание ~ незначительный ~ некрепкий (о напитке) ;
    легкий (о пище) ;
    light meal легкий завтрак, ужин, легкая закуска ~ (lit, lighted) неожиданно натолкнуться, случайно напасть (on, upon) ;
    his eyes lighted on a familiar face in the crowd он увидел знакомое лицо в толпе ~ неожиданно обрушиться (об ударе и т. п.) ~ неполновесный ~ несущественный ~ нетрудный, необременительный, легкий;
    light work легкая работа;
    light punishment мягкое наказание ~ фон. неударный (о слоге, звуке) ;
    слабый (об ударении) ~ облегченного типа ~ огонь;
    зажженная свеча, лампа, фонарь, фара, маяк;
    to strike a light зажечь спичку;
    will you give me a light? позвольте прикурить ~ освещать (часто light up) ;
    светить (кому-л.) ~ освещать ~ освещенность ~ просвет, окно ~ пустой;
    непостоянный, легкомысленный, несерьезный;
    веселый;
    light woman женщина легкого поведения;
    with a light heart весело;
    с легким сердцем ~ разъяснение;
    to bring to light выявлять, выяснять;
    выводить на чистую воду;
    to come to light обнаружиться ~ рассчитанный на небольшую нагрузку ~ рыхлый, неплотный (о почве) ~ (обыкн. pl) сведения, информация;
    we need more light on the subject нам нужны дополнительные сведения по этому вопросу ~ свет;
    освещение;
    дневной свет ~ свет ~ светило;
    знаменитость ~ светлый;
    бледный (о цвете) ;
    light brown светло-коричневый ~ pl светофор;
    to stop for the lights останавливаться у светофора;
    to cross (to drive) against the lights переходить (проезжать) при красном сигнале ~ уст. сходить (обыкн. light off, light down) ;
    опускаться, садиться (на что-л.) ;
    падать (on, upon) ~ кул. хорошо поднявшийся, легкий, воздушный (о тесте) ;
    light sleep чуткий сон;
    light in the head в полубессознательном состоянии ~ (умственные) способности;
    according to one’s ~s в меру своих сил, возможностей
    ~ воен. легкий, подвижный;
    light artillery легкая артиллерия;
    light automatic gun ручной пулемет
    ~ незначительный;
    light rain (snow) небольшой дождь (снег) ;
    a light attack of illness небольшое недомогание
    ~ attr. световой;
    light therapy светолечение;
    by the light of nature интуитивно
    ~ воен. легкий, подвижный;
    light artillery легкая артиллерия;
    light automatic gun ручной пулемет
    ~ светлый;
    бледный (о цвете) ;
    light brown светло-коричневый
    ~ come ~ go = легко нажито, легко прожито
    ~ hand деликатность, тактичность ~ hand ловкость
    ~ кул. хорошо поднявшийся, легкий, воздушный (о тесте) ;
    light sleep чуткий сон;
    light in the head в полубессознательном состоянии
    ~ некрепкий (о напитке) ;
    легкий (о пище) ;
    light meal легкий завтрак, ужин, легкая закуска
    ~ нетрудный, необременительный, легкий;
    light work легкая работа;
    light punishment мягкое наказание
    ~ незначительный;
    light rain (snow) небольшой дождь (снег) ;
    a light attack of illness небольшое недомогание
    ~ reading легкое чтение
    ~ кул. хорошо поднявшийся, легкий, воздушный (о тесте) ;
    light sleep чуткий сон;
    light in the head в полубессознательном состоянии
    ~ attr. световой;
    light therapy светолечение;
    by the light of nature интуитивно
    ~ up зажечь свет;
    в) оживлять(ся), загораться, светиться (о лице, глазах) ~ up закурить (трубку и т. п.)
    ~ пустой;
    непостоянный, легкомысленный, несерьезный;
    веселый;
    light woman женщина легкого поведения;
    with a light heart весело;
    с легким сердцем
    ~ нетрудный, необременительный, легкий;
    light work легкая работа;
    light punishment мягкое наказание
    to make ~ (of smth.) относиться несерьезно, небрежно (к чему-л.), не придавать значения (чему-л.)
    north ~ (pl) = northern lights
    north ~ (pl) = northern lights
    to put (smth.) in a favourable ~ представить (что-л.) в выгодном свете
    ready ~ вчт. индикатор готовности
    to see the ~ выйти из печати to see the ~ обратиться (в какую-л. веру и т. п.) to see the ~ понять;
    убедиться;
    to stand in (smb.’s) light заслонять свет;
    перен. мешать, стоять на дороге;
    to stand in one’s own light вредить самому себе to see the ~ увидеть свет, родиться
    red ~ красный свет (сигнал опасности на транспорте и т. п.) ;
    to see the red light предчувствовать приближение опасности, беды see: to ~ scarlet прийти в ярость, в бешенство;
    to see the red light предчувствовать приближение опасности, беды
    sense ~ вчт. световой индикатор
    signal ~ вчт. индикаторная лампочка signal ~ вчт. световая сигнализация signal ~ сигнальный огонь
    to see the ~ понять;
    убедиться;
    to stand in (smb.’s) light заслонять свет;
    перен. мешать, стоять на дороге;
    to stand in one’s own light вредить самому себе
    to see the ~ понять;
    убедиться;
    to stand in (smb.’s) light заслонять свет;
    перен. мешать, стоять на дороге;
    to stand in one’s own light вредить самому себе
    ~ pl светофор;
    to stop for the lights останавливаться у светофора;
    to cross (to drive) against the lights переходить (проезжать) при красном сигнале
    ~ огонь;
    зажженная свеча, лампа, фонарь, фара, маяк;
    to strike a light зажечь спичку;
    will you give me a light? позвольте прикурить
    to throw a new ~ (upon smth.) представить (что-л.) в ином свете
    to throw (или to shed) ~ (upon smth.) проливать свет (на что-л.)
    ~ легко;
    to tread light легко ступать;
    to travel light путешествовать налегке;
    to get off light легко отделаться
    ~ легко;
    to tread light легко ступать;
    to travel light путешествовать налегке;
    to get off light легко отделаться
    Verey ~ = Very light
    Verey ~ = Very light Very ~ воен. сигнальная ракета Вери
    warning ~s вчт. световая сигнализация
    ~ (обыкн. pl) сведения, информация;
    we need more light on the subject нам нужны дополнительные сведения по этому вопросу
    ~ огонь;
    зажженная свеча, лампа, фонарь, фара, маяк;
    to strike a light зажечь спичку;
    will you give me a light? позвольте прикурить
    ~ пустой;
    непостоянный, легкомысленный, несерьезный;
    веселый;
    light woman женщина легкого поведения;
    with a light heart весело;
    с легким сердцем

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > light

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3

См. также в других словарях:

  • New Dawn — ist der Name einer Rosensorte, siehe New Dawn (Rose) eines Kommunikationssatelliten, siehe New Dawn (Satellit) einer Zeitschrift des Inselstaates Fidschi, siehe New Dawn (Zeitschrift) eines französischen Films, siehe New Dawn (Film) eines… …   Deutsch Wikipedia

  • New Dawn — may refer to: Fiji Focus or New Dawn, a Fiji bi monthly newspaper Operation New Dawn, the 2010 U.S. drawdown in Iraq New Dawn (film), a 1999 French film Underworld: New Dawn, a 2012 American film This disambiguation page lists articles associated …   Wikipedia

  • New Dawn (Satellit) — New Dawn Startdatum 22. April 2011, 21:37 UTC Trägerrakete Ariane 5 ECA Startplatz Centre Spatial Guyanais Startmasse 3000 kg[1] Leermasse …   Deutsch Wikipedia

  • New Dawn (Rose) — New Dawn Züchter Somerset Rose Nursery, USA 1930 Gruppe Kletter Rose Liste der Rosensorten Die Rosensorte New Dawn ist eine der beliebtesten Kletter Rosen. Sie ist ein Sport der Sor …   Deutsch Wikipedia

  • New Dawn Fades — Song by Joy Division from the album Unknown Pleasures Released June 15, 1979 Recorded April 1–17 , 1979 at Strawberry Studios, Stockport Genre …   Wikipedia

  • New Dawn London (London) — New Dawn London country: United Kingdom, city: London (Bayswater) New Dawn London Location The hotel is located in a quiet side street off Bayswater Road. Two underground stations are within few minutes walking to the hotel, for quick link to… …   International hotels

  • New Dawn (film) — New Dawn Directed by Émilie Deleuze Produced by Simon Arnal Written by Émilie Deleuze Laurent Guyot Guy Laurent Starring Samuel Le Bihan …   Wikipedia

  • New Dawn (album) — New Dawn Studio album by Libera Released March 3rd, 2008 Genre Classical, Choral, New Age Length …   Wikipedia

  • Rosa ‘New Dawn’ — Классификация Род …   Википедия

  • Colors of a New Dawn — Studio album by Gandalf Released 2004 Genre New age music, progressive electronic Label …   Wikipedia

  • MS Saga: A New Dawn — MS Saga redirects here. For the ferry, see MS Saga (1972). MS Saga: A New Dawn Developer(s) Bandai Publisher(s) …   Wikipedia

new dawn — перевод на русский

  • новый рассвет

new dawnновый рассвет

A new dawn is coming.

Новый рассвет начинается.

Tomorrow we awaken to a new dawn.

Завтра нас ждёт новый рассвет.

Lieutenant Wade is giving an in-progress debrief on Operation New Dawn in the Ohio tent at 1700 hours.

Лейтенант Уэйд проведет дебриффинг по операции «Новый Рассвет» в 17:00.

A new dawn for mankind.

Новый рассвет для человечества.

This is a new dawn.

Это новый рассвет.

Показать ещё примеры для «новый рассвет»…

Translation examples

  • новый рассвет

A new dawn has broken in the political landscape of Sierra Leone.

Сьерра-Леоне наблюдает новый рассвет на своем политическом горизонте.

Let us also herald the beginning of a new dawn for Afghanistan and its people.

И давайте возвестим начало нового рассвета для Афганистана и его народа.

A new dawn broke in the land once described by Africa Watch as a place where silence rules.

Земля, которая когда-то описывалась организацией «Африка Уотч» как земля, где царит молчание, увидела новый рассвет.

That agenda is set out in the «New Dawn Charter», a political platform adopted by SRF in January 2013.

Эта повестка дня изложена в Хартии <<Новый рассвет>> — политической платформе, принятой СРФ в январе 2013 года.

As evidenced by the name «Operation New Dawn«, these terrorist attacks were carried out in implementation of the decisions taken at that meeting.

Как явствует из названия <<Операция «Новый рассвет«>>, эти террористические нападения были совершены во исполнение решений, принятых на указанном совещании.

May the fiftieth anniversary of the United Nations bring a new dawn to human relations between all peoples around the world.

Пусть пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций принесет новый рассвет в человеческих отношениях между всеми народами мира.

Our resolve should therefore propel us towards a new dawn of hope to conquer poverty, hunger, ignorance and disease.

Поэтому наша решимость должна подвигать нас к новому рассвету надежды на то, что мы нанесем поражение нищете, голоду, невежеству и болезням.

Up to the end of December 2009, a total of 18,698 CSSA recipients had participated in the New Dawn Project.

Вплоть до конца декабря 2009 года в проекте «Новый рассвет» в общей сложности участвовало 18 698 получателей помощи ПВСП.

Up to the end of March 2010, a total of 19 375 CSSA recipients had participated in the New Dawn Project.

До конца марта 2010 года в проекте «Новый рассвет» приняли участие в общей сложности 19 375 получателей ВСП.

A new dawn for mankind.

Новый рассвет для человечества.

We call it New Dawn, Madam.

Он называется «Новый Рассвет«, мадам.

Tomorrow we awaken to a new dawn.

Завтра нас ждёт новый рассвет.

It’s a new dawn, a new city.

Сейчас новый рассвет, новый город.

It’s a new dawn It’s a new day

Это новый рассвет это новый день

For me each new dawn Means another beautiful day

Для меня каждый новый рассвет Будет рассветом хорошего дня

It’s about all of us, embarking on a new beginning, a new dawn, protected, proud and incorruptible.

Он о нас, новых начинателях, нового рассвета, защищенных, гордых и неподкупных.

— No, I mean 40 pounds!

This scientific breakthrough heralds a new dawn in human-robot relations. Yes.

Come here and give old Bender a kiss.

— Нет, я имел в виду, 40 фунтов.

Это величайшее научное достижение… знаменует собой новую эру человеко-роботических отношений, да…

Иди сюда, поцелуй старого Бендера.

— I’ll get a picture.

of population on this planet will ultimately lead to a disaster from which none will be exempt or to a

None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.

— Я понял.

…зависит судьба человечества: приведёт ли перенаселённость нашей планеты к безнадёжной катастрофе для всех и каждого или к началу нового рассвета для всего человечества.

Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.

Back again!

A new Dawn.

She looks a bit…

Снова вернулся!

Новая Доун.

Выглядит немного…

Freedom [Liberté] Equality [Égalité] Fraternity [Fraternité]

In short… it was the time of a new dawn.

There would never be another war… a new generation of artists came to Paris to build a better world.

Свобода… равенство… и братство… наконец-то решили перебраться из мечты в действительность

Одним словом… настало время новой зари

Больше никогда не будет войны Новое поколение художников пришло в Париж, чтобы построить лучший мир

or Bataille, after two years of purgatory, Orleans was like a peaceful haven:

close to Paris, a free apartment granted him by his job, a new dawn.

Like always, in Orleans, the painful freedom of his thought was accompanied by an effort of conceptualization that would for a long while be misunderstood.

После двух лет чистилища Орлеан — просто рай:

недалеко от Парижа, отсутствие арендной платы, новая жизнь…

Как и всегда, в Орлеане мучительная свобода мысли связана с долгими и ошибочными попытками найти новые понятия.

Talk some sense into me?

It’s a new dawn.

Yeah, like that.

Образумит меня?

Новый рассвет.

Да, типа того.

The victims of the Bolshevist executioners are being honoured, people are looking for their lost relatives.

Every dusk is followed by a new dawn and the people are eager to re-establish their normal lives.

Helmi Rannamaa, an operetta singer of the Estonia theater, is not wasting any time.

Жертвам убийц-большевиков была отдана честь. Проходят поиски потерянных родственников.

За каждым закатом следует рассвет, и люди стремятся вернуться к нормальной жизни.

Хельми Раннамаа, певица оперетты театра «Эстония», не сидит сложа руки.

It’s morning already.

A new dawn.

So…

Уже утро.

Новый восход.

Итак…

We have discovered that the blackout occurred when a Mylar balloon congratulating my secretary Donna on her successful hysterectomy became trapped in an outlet behind her file cabinet.

McKinley Titans, it is a new dawn.

Let us welcome a new era of peace and prosperity.

Мы выяснили, что затмение наступило в следствии того, что праздничный шарик, который мы подарили моей секретарше Донне после её успешной операции по гистерэктомии, попал в розетку позади картотеки.

Титаны МакКинли, настал рассвет.

Давайте вместе встретим новую эру мира и процветания.

In the end, we blew off the last three pubs and headed for the hills.

sitting up there, blood on my knuckles, beer down my shirt, sick on my shoes, seeing the orange glow of a

And you know what?

Последние три паба мы послали в пень и направились к холмам.

Помню как там сидел, костяшки в крови, майка в пиве, блевотина на ботинках. Сижу и смотрю на встающее рыжее солнце и понимаю – «Жизнь никогда не будет так прекрасна».

И знаете, что?

«Coward, monster, vicious brute, friend to thief and prostitute, conscience dulled by demon rum, liquor, thy name’s delirium.»

Tomorrow we awaken to a new dawn.

And on the eve of this momentous occasion, it is my pleasure to introduce Atlantic city’s esteemed treasurer, the honorable enoch Thompson.

«Монстр, трус и зверь порочный, вора и проститутки друг бессрочный. От зелья бесовского разум теряет покой. Безумие — вот имя твоё, алкоголь.»

Завтра нас ждёт новый рассвет.

И в канун этого знаменательного события я рада представить вам глубокоуважаемого казначея Атлантик-Сити, достопочтенного Инока Томпсона.

Good to meet you, Agent bly.

(mohinder suresh) the sun rises on a new dawn.

yet few of us realize the debt we owe to those responsible for this.

Рад знакомству, агент Блай.

(Мохиндер Суреш) Солнце только начало восходить.

Только некоторые из нас начали понимать, цену долга перед теми, кто ответственен за это.

I’ve moved on.

It’s a new dawn.

What about Natalie?

Я двигаюсь дальше.

Я начал новую жизнь.

А как насчет Натали?

Its effects will be thousands of times more ‘devastating Phase one.

When the powder posera ‘, bring ‘a new dawn for humans, and this’ which is the abnormal.

Gia ‘, well, we’ll see, right?

Эффекты будут в тысячу раз более уничтожительными,чем у фазы один.

Когда пыль осядет, Наступит новый день для человечества, И тех аномалов,что останутся в живых.

Ладно-ладно,мы ведь все увидим,не так ли?

Filthy peasants, don’t anybody touch me!

A new dawn is coming.

The sun will rise again over England’s towns..

Грязные крестьяне, не трогайте меня!

Новый рассвет начинается.

Солнце снова взойдёт над городами Англии.

# You know how I feel

# It’s a new dawn

# It’s a new day

Играет песня Muse — Feeling Good

Играет песня Muse

— Feeling Good Играет песня Muse — Feeling Good

Last ever Monday morning.

A new dawn is rising, when boy becomes man.

Hey, aren’t you allergic to strawberries?

Последнее утро Понедельника.

Впереди новые горизонты, время мальчикам стать мужчинами.

У тебя же вроде аллергия на клубнику.

* YOU KNOW HOW I FEEL *

* IT’S A NEW DAWN IT’S A NEW DAY *

* IT’S A NEW LIFE *

* YOU KNOW HOW I FEEL *

* IT’S A NEW DAWN IT’S A NEW DAY *

* IT’S A NEW LIFE *

Oh, we have tried.

Dave, John, your arrival here is a new dawn.

You can show us the way to go from our world to your own.

ќ, как же мы пытались.

ƒэйв, ƒжон, ¬аше пришествие это нова€ эра.

¬ы можете показать нам путь в свой мир.

You might not want to see this either.

In an unexpected move sure to usher in a new dawn of cooperation between industry and government, billionaire

Rearden, inventor of Rearden Metal, has signed Gift Certificates transferring his patents to the government in the interest of fairness and a rapid recovery from the worst economic recession on record.

Это тебе тоже вряд ли понравится.

В результате неожиданного развития событий, которое наверняка знаменует собой новую эпоху сотрудничества между представителями бизнеса и правительством, стальной магнат и миллиардер Генри Рирден выразил свою всецелую поддержку Директивы 10-289.

Рирден, являющийся изобретателем «металла Рирдена», подписал Дарственный сертификат, передав свои патенты правительству, в интересах справедливости и быстрого восстановления экономики после одной из самых страшных рецессий в нашей новейшей истории.

Give them some credit.

This is a new dawn, a new age of government.

No one wants to start it with the murder of a bunch of young girls.

Не сгущайте краски.

Это — новая заря, новый век в государственном управлении.

Кто захочет начинать его с убийства ни в чем неповинных молодых девушек?

I can’t spoil it.

They’re on a boat, there’s a new dawn.

They’ve all survived.

Не получится его испортить.

Они на корабле, занимается заря.

Все выжили.

The ending would be the greatest ending in the history of cinema.

They’re on the boat, it’s a new dawn.

They’ve survived the Latino apocalypse of 2012.

Это будет величайшая концовка в истории кинематографа.

Они на корабле, занимается заря.

Они выжили в латино-апокалипсисе 2012 года.

That’s how the system used to work back in the day.

It’s a new dawn, a new city.

I would believe we would need Some fresh thinking at the top.

Так наша система работала.

Сейчас новый рассвет, новый город.

На месте нужен ясно мыслящий человек.

♪ It’s a new life… ♪

♪ It’s a new dawn

♪ It’s a new day ♪

♪ это новая жизнь ♪

♪ Это новый рассвет

♪ это новый день ♪

The gods have spoken.

A new dawn is beginning.

It is time.

Боги заговорили.

Начинается новая эра.

Пришло время.

Tune!

♪ It’s a new dawn It’s a new day ♪

♪ It’s a new life… ♪

Настройтесь!

♪ Это новый рассвет это новый день ♪

♪ это новая жизнь ♪

— Today isn’t about me.

It’s about all of us, embarking on a new beginning, a new dawn, protected, proud and incorruptible.

Now…

— Сегодняшний праздник не обо мне.

Он о нас, новых начинателях, нового рассвета, защищенных, гордых и неподкупных.

Сейчас…

Dawn…

.— I’m relieved that my friends seem to be welcoming a new dawn too.

A king who’s in hiding, and unable to go to the rescue of those in need is a failure.

Рассвет…

Начало нового мира… что мои друзья также могут встречать новый рассвет.

который прячется кто в нём нуждается — неудачник.

This one?

«Death, a New Dawn

«The author makes us understand that death is an experience similar to birth.»

А эту?

«Смерть: рассвет«.

Автор заставляет нас задуматься, что смерть — это такой же опыт, что и рождение.

Показать еще

  • Ньюби перевод с китайского
  • Нью граунд перевод
  • Нью эйдж перевод
  • Нью ворлд перевод скилов
  • Нью флеш перевод