Нос перевод на немецкий

Контексты с «нос»

Она очень высоко задирает нос.
Sie trägt die Nase sehr hoch.

У меня болит горло и нос течёт.
Ich habe Halsweh und eine laufende Nase.

Вирусы попадают в его организм через нос,
Sie bekamen einen Schuss Viren durch die Nase.

Когда закреплён нос, всё животное не двигается.
Wenn die Nase des Tiers fixiert wird, ist das ganze Tier fixiert.

Не суй нос не в своё дело.
Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Нос» на немецкий

Nase f

Schnüffel

neugierig

Kram

Предложения


Нос, у меня был еще хуже.



Nase, ich hatte schon schlimmere.


Нос Сары был пробит как труба.



Sarahs Nase würde wie ein Rohr platzen.


Нос, корму пусть по-звериному выводят!



Mit einem Bug, der die Wogen spaltet wie ein Messer.


Нос теплохода Борт к борту со сгоревшим в 2011 году Сергеем Абрамовым Все каюты теплохода оборудованы душем, санузлом, холодильником и телевизором.



Bug des Schiffes Bord an Bord mit der 2011 verunglückten Sergey Abramov Alle Kabinen sind mit WC, Dusche und Waschbecken, Kühlschrank, Fernsehgerät mit Sat-TV-Empfang und Zentralklimaanlage ausgestattet.


Наш вождь, Беглый Нос, никогда его не отпускал.



Unser Anführer Laufende Nase lässt ihn nicht frei.


Нос мистера Джонсона сам не приведет себя в порядок.



Mrs. Johnsons Nase richtet sich nicht von selbst.


Нос меньше, чем у Барбары Стрейзанд.



Schmalere Nase als Barbra Streisand… größer als bei Penelope Cruz…


Карлик Нос был снят на студии DEFA Studios Potsdam-Babelsberg.



Zwerg Nase wurde in den DEFA-Studios Potsdam-Babelsberg gedreht.


Я на тебя нападаю Дай ему семь Теперь медик должен везти парня в больницу В тебя попала пуля, тебе не жить Хватит нести чушь Нос, как у Скотта Пиппена



Ich geb dir was, damit’s dir besser geht Ich geb dir sieben Der Sani bringt den Typ ins Krankenhaus Du wurdest erschossen, du bist tot Hör auf, von Scott Pippens dicker Nase zu träumen


Нос я ему не вправлю.



Ich kann seine Nase hier drin nicht behandeln.


Нос вперёд, уши назад.



Nase nach vorn, Ohren anlegen und beharrlich ackern.


Нос, то есть мыс.



Es bedeutet Nase beziehungsweise Landzunge.


Нос, бывал и похуже.



Nase, ich hatte schon schlimmere.


Нос нужно сделать пожостче.



Ich glaube die Nase sollte wachsamer wirken.


Нос можно было не намазывать.



Auf deiner Nase brauchst du das wohl nicht.


Нос как у Мэйсона.



Er hat Masons Nase.


Нос сломан, челюсть, кажется, тоже.



Die Nase ist gebrochen, der Kiefer sieht ebenfalls zerschmettert aus.


Нос — незначительная цена за служение такому великому делу.



Eine Nase ist ein kleiner Preis, um einem höheren Gut zu dienen.


Нос в комиксы, как неприлично.



Die Nase in lustigen Büchern, wie unhöflich.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Нос

Результатов: 1971. Точных совпадений: 1971. Затраченное время: 54 мс

Примеры из текстов

Я вам докажу, что папка теперь ничего не может мне сделать даже в том случае, если я его сейчас, сию минуту, возьму за нос.

Ich werde euch beweisen, dass Pappchen mir jetzt nichts mehr tun kann, selbst wenn ich ihn jetzt gleich, in diesem Augenblick, an der Nase packe.»

Puschkin, Alexander,Gogol’, Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказы

Классические рассказы

Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.

Klassische russische Erzählungen

Puschkin, Alexander,Gogol’, Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton

© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997

© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997

Отдельные черты, как, например, подбородок, нос, а главное, руки — до смешного будденброковские руки, — придавали Томасу еще большее сходство с дедом.

Was Einzelheiten der Körperbildung, wie das Kinn, die Nase und besonders die Hände… wunderbar echt Buddenbrooksche Hände! betraf, so war seine ähnlichkeit mit dem Großvater noch größer geworden.

Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks

Buddenbrooks

Mann, Thomas

© G. Fischer Verlag, 1909

Будденброки

Манн, Томас

© Издательство «Правда», 1985

Его нос был слегка приплюснут к верхней губе, поэтому он постоянно сопел в усы, негромко пофыркивая.

Seine Nase lag ein wenig platt auf der Oberlippe, so daß er beständig in einem leicht fauchenden Geräusch in seinen Schnurrbart schnüffelte.

Манн, Томас / Gladius DeiMann, Thomas / Gladius Dei

Алейтис почесала нос.

Aleytys kratzte sich neben der Nase.

Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд

Диадема со звезд

Клейтон, Джоу

© 1977 by Jo Clayton

© Издательство «Оверлайд», 1992 г.

Diadem von den Sternen

Clayton, Jo

© 1977 by Jo Clayton

© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Кроме её купальника, пострадал ещё один нос и одна рука: нос был разбит, а рука укушена.

Außer Marias Gymnastikanzug hatten eine Nase und ein Arm gelitten: Die Nase war blutig geschlagen, der Arm gebissen worden.

Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik

Ergebenst, euer Schurik

Ulitskaya, Ludmila

© Ljudmila Ulitzkaja 2004

© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005

Искренне ваш Шурик

Улицкая, Людмила

© ООО «Издательство «Эксмо», 2008

В ответ Христиан смотрел на нее, сморщив нос, как бы говоря: «И тебе не стыдно?» — и удалялся своей деревянной походкой.

Worauf Christian sie mit krauser Nase anblickte, als wollte er sagen: Schämst du dich gar nicht?… und mit steifen Gelenken seines Weges ging.

Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks

Buddenbrooks

Mann, Thomas

© G. Fischer Verlag, 1909

Будденброки

Манн, Томас

© Издательство «Правда», 1985

В нос ударил теплый запах кровяной и ливерной колбасы.

Ein warmer Geruch von frischer Blut- und Leberwurst schlug ihm entgegen.

Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe

Arc de Triomphe

Remarque, Erich Maria

© 1945 by Erich Maria Remarque

© 1972 by Paulette Goddard-Remarque

© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Триумфальная арка

Ремарк, Эрих Мария

© Эрих Мария Ремарк, 1945

© 1972 by Paulette Goddard-Remarque

© 1988 by Kiepenheuer & Witsch

© Аст, 1999

© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера

Боялся нос высунуть.

Er hatte Angst, die Nase rauszustecken.

Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken

Marktlücken

Adamow, Arkadi

© Издательство «Советский писатель», 1981

© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985

Aus dem Russischen von Heinz Kübart

На свободное место

Адамов, Аркадий

© Издательство «Советский писатель», 1981

Его дыхание легко проходило через нос.

Sein Atem ging leicht durch die Nase.

Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders

Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders

Süskind, Patrick

© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich

Парфюмер. История одного убийцы

Зюскинд, Патрик

© Э.В. Венгерова, перевод. 1999

© «Азбука-классика», 2002

© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich

Людям, отброшенным под действием центробежной силы на нос и на корму воздушного корабля, пришлось уцепиться за перила, чтобы их не снесло с палубы.

Durch die Centrifugalkraft wurde die Mannschaft nach beiden Enden des Verdecks geschleudert, und mußte sich hier an den Schraubenmasten anhalten, um nicht über Bord zu fallen.

Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger

Robur der Sieger

Verne, Jules

Робур-завоеватель

Верн, Жюль

©Государственное издательство художественной литературы, 1957

Подрос – девушки воротили нос.

Später gingen die Mädchen ihm aus dem Weg.

Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche

Die Diamantene Kutsche

Akunin, Boris

Алмазная колесница, Том 2

Акунин, Борис

Алейтис с отвращением сморщила нос.

Angewidert zog sie die Nase kraus.

Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд

Диадема со звезд

Клейтон, Джоу

© 1977 by Jo Clayton

© Издательство «Оверлайд», 1992 г.

Diadem von den Sternen

Clayton, Jo

© 1977 by Jo Clayton

© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

— Поцлох ухмыльнулся, с шумом выпустил через нос воздух и поймал соскользнувшее пенсне.

Potzloch blies schmunzelnd Luft durch die Nase und erhaschte seinen rutschenden Klemmer.

Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten

Liebe Deinen Nächsten

Remarque, Erich Maria

© Kiepenheuer & Witsch 1953

Возлюби ближнего своего

Ремарк, Эрих Мария

© Kiepenheuer & Witsch 1953

© Пер. с нем. — Е.Никаев

– Исмаил схватил Мирзу за нос.

Ismail packte Mirsa bei der Nase.

Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift

Das Geheimnis der Koranhandschrift

Abu-Bakar, Achmedchan

© Verlag Neues Leben, Berlin 1985

Тайна рукописного Корана

Абу-Бакар, Ахмедхан

И когда барсучишка уже просунул в дверь свой любопытный нос, принюхиваясь к соблазнительному запаху, Страшила стегнул его прутиком по жирной спине.

Als das Tierchen seine Nase neugierig hereinsteckte und den lockenden Duft einsog, versetzte der Scheuch ihm mit der Rute, die er in der Hand hielt, einen saftigen Hieb über den fetten Rücken.

Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt

Der Zauberer der Smaragdenstadt

Wolkow, Alexander

Волшебник Изумрудного города

Волков, Александр

Добавить в мой словарь

нос1/6

Сущ. мужского родаNáseПримеры

вздёрнутый нос — Stumpfnase

у него идёт кровь носом — er hat Nasenbluten

говорить в нос — durch die Nase reden, näseln

Словосочетания

выдохнуть через нос

ausschnauben

красный нос

Branntweinnase

бормотать себе под нос

bremmeln

с дифферентом на нос

buglastig

«бульдожий» нос

Bulldoggnase bei Syphilis

«утиный нос«

Entenschnabel

грузчик «утиный нос«

Entenschnabellader

Формы слова

нос

существительное, неодушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный нос носы
Родительный носа носов
Дательный носу носам
Винительный нос носы
Творительный носом носами
Предложный носе носах

нос

  • 1
    нос

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > нос

  • 2
    нос

    Русско-Немецкий словарь идиом > нос

  • 3
    нос

    * * *

    нос m (´-а/´-у; в -у́; pl. e.) Nase f ( под Т vor D;

    в В durch A;

    с Р, на нос pop pro A); Schnabel; MAR, FLGW Bug; fig. Nasenspitze f; носик, носок; fam вешать fig.;

    на носу́ fam vor der Tür; et. steht bevor;

    fam не по́ носу (Д) nicht nach jemandes Sinn;

    по́д нос fam in den Bart;

    показа́ть нос fam eine lange Nase machen;

    fam оста́вить с но́сом (В), pop натяну́ть нос (Д) jemandem eine Nase drehen oder jemanden hereinlegen;

    оста́ться с но́сом fam leer ausgehen, mit langer Nase abziehen;

    кровь идёт но́сом (у Р jemand) hat Nasenbluten;

    (хоть) кровь и́з носу pop um jeden Preis

    * * *

    <но́са>

    м

    нос крючко́м Hakennase f

    води́ть за́ нос an der Nase herumführen

    заруби́ть себе́ на носу́ перен sich hinter die Ohren schreiben

    оста́ться с но́сом leer ausgehen

    на носу́ вы́боры die Wahlen stehen vor der Tür

    * * *

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос

  • 4
    нос

    м

    Bugspitze f; Bug m

    нос без свеса, ложкообразный — Löffelbug m ohne Überhang

    нос, ложкообразный — Löffelbug m

    нос со свесом, ложкообразный — Löffelbug m mit Überhang

    нос, транцевый — Vorspiegel m

    Русско-немецкий спортивный словарь > нос

  • 5
    нос

    м

    1) Náse f

    у него́ идёт кровь носом — er hat Násenbluten

    говори́ть в нос — durch die Náse réden , vt, näseln vi

    2) Schnábel (умл.)

    ••

    показа́ть нос — éine lánge Náse máchen [zíehen ]

    под (са́мым) носом — vor der Náse

    оста́вить кого́-либо с носом — (D) éine Náse dréhen

    оста́ться с носом — das Náchsehen háben, leer áusgehen (s), mit lánger Náse ábziehen (s)

    пове́сить нос — den Kopf [die Náse] hängen lássen

    не ви́деть да́льше своего́ носа — nicht über die éigene Násenspitze hináussehen vi

    держа́ть нос по ве́тру — sich nach dem Wínde dréhen, séinen Mántel nach dem Wind hängen

    зима́ на носу́ — der Wínter steht vor der Tür

    Новый русско-немецкий словарь > нос

  • 6
    нос

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > нос

  • 7
    нос

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос

  • 8
    нос

    Русско-немецкий словарь по искусству > нос

  • 9
    нос

    Russian-german polytechnic dictionary > нос

  • 10
    нос

    Русско-немецкий географический словарь > нос

  • 11
    нос

    Руccко-немецкий медицинский малый словарь > нос

  • 12
    нос вытащит — хвост увязит, хвост вытащит — нос увязит

    wenn er die Nase freibekommt, bleibt er mit dem Schwanz stecken, und wenn er den Schwanz freibekommt, bleibt er mit der Nase stecken; er ist in einer ausweglosen Lage; er weiß weder aus noch ein; er ist in eine Zwickmühle geraten

    Русско-Немецкий словарь идиом > нос вытащит — хвост увязит, хвост вытащит — нос увязит

  • 13
    нос буксира-толкача

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос буксира-толкача

  • 14
    нос к носу

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос к носу

  • 15
    нос картошкой

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос картошкой

  • 16
    нос катерного образования

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос катерного образования

  • 17
    нос клиперского образования

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос клиперского образования

  • 18
    нос корабля

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос корабля

  • 19
    нос крючком

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос крючком

  • 20
    нос лодки

    Универсальный русско-немецкий словарь > нос лодки

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • нос — нос/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • Нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… …   Энциклопедический словарь

  • нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… …   Энциклопедический словарь

  • нос — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? носа и носу, чему? носу, (вижу) что? нос, чем? носом, о чём? о носе и на носу; мн. что? носы, (нет) чего? носов, чему? носам, (вижу) что? носы, чем? носами, о чём? о носах 1. Нос это часть лица …   Толковый словарь Дмитриева

  • НОС — НОС, носа, о носе, на носу, мн. носы, муж. 1. Орган обоняния, находящийся на лице у человека и на морде у животных. Прямой нос. Нос с горбинкой. Вздернутый нос. У больной собаки горячий нос. 2. Передняя часть судна. Корабельный нос. Нос лодки. 3 …   Толковый словарь Ушакова

  • нос — броситься в нос, вздернуть нос, видеть не далее своего носа, водить за нос, высунуть нос, говорить в нос, говорить под нос, задирать нос, зарубить себе на носу, клевать носом, комар носу не подточит, лезть носом, наклеить нос, на носу, носом… …   Словарь синонимов

  • нос —   Нос к носу или носом к носу (разг. фам.) с кем чем, непосредственно, вплотную, один против другого.     Столкнуться с кем н. лицом к лицу.     Повстречали вдруг медведя носом к носу. Крылов.   Под носом (разг.) о находящемся, происходящем рядом …   Фразеологический словарь русского языка

  • НОС — НОС. Содержание: I. Сравнительная анатомия и эмбриология . . 577 II. Анатомия……………….581 III. Физиология………………590 IV. Патология……………….591 V. Общая оперативная хирургия носа…..609 Г. Сравнительная анатомия и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • НОС — НОС, а ( у), о носе, в (на) носу, мн. ы, ов, муж. 1. Орган обоняния, находящийся на лице человека, на морде животного. Горбатый н. Римский н. (крупный, правильной формы нос с горбинкой). Из носу и из носу (носа). По носу и по носу. За нос и за… …   Толковый словарь Ожегова

  • Нос — состоит из наружного носа и полости носа. Наружный нос образован костно хрящевым скелетом, покрытым мышцами и кожей; хрящевая часть обеспечивает некоторую подвижность наружного носа. В толще кожи носа содержатся сальные железы, которых особенно… …   Первая медицинская помощь — популярная энциклопедия

  • НОС — натрийорганическое соединение НОС нестойкое органическое соединение НОС некоммерческое общество садоводов организация НОС Николаевский областной совет …   Словарь сокращений и аббревиатур

Как называются части тела на немецком языке? Что такое die Wimper? Der Finger (палец) или die Zehe (палец) — какое слово использовать? Мы составили для вас словарь немецких слов на тему «Части тела» и подобрали фразеологизмы, связанные с ними.

Девушка нарисовала человека, рисунок

Знание терминов, которые используются для обозначения частей тела в немецком языке, может пригодиться в самых разных ситуациях: например, во время приема у врача, покупки необходимых лекарств в аптеке или же обычного диалога о здоровье и медицине. Чтобы уметь поддержать разговор и детально описывать свои симптомы, мы предлагаем вам ознакомиться с основными терминами, большинство из которых имеют латинские или греческие корни.

Голова и лицо

Для начала мы рассмотрим слова, которые относятся к голове и шее:

Die Haut — кожа
Der Kopf — голова
Der Hals — шея
Der Nacken* — затылок

Der Schädel — череп
Die Kehle — горло
Die Stirn — лоб
Die Augenbraue(n) — бровь (брови)
Das Auge (die Augen) — глаз(а)

Das Augenlid (die Augenlider) — веко (веки)
Die Wimper(n) — ресница (ресницы)
Die Nase — нос
Das Haar (Die Haare) — волос(ы)
Der Kiefer — челюсть

Die Schnurrbärte — усы
Der Mund — рот
Die Lippe (die Lippen) — губа (губы)
Der Zahn (die Zähne) — зуб(ы)

Das Kinn — подбородок
Das Ohr (die Ohren) — ухо (уши)
Die Schläfe(n) — висок (виски)
Die Wange(n), die Backe — щека

Das Nasenloch (die Nasenlöcher) — ноздря (ноздри)
Das Gesicht — лицо
Der Adamsapfel — кадык
Die Zunge – язык

Интересный факт: стоит упомянуть о том, что в Германии используют два разных слова для описания волос — das Haar и die Haare — единственное и множественное число, соответственно. Для перевода волос на голове можно употреблять оба значения, никаких ограничений нет. А для описания волос на различных поверхностях или в каких-либо местах, например, на полу или в раковине принято разграничивать эти понятия: если мы видим один волос, то используем единственное число, если несколько сразу — множественное.

Также у некоторых из частей тела есть несколько переводов. Например, для слова “щека” можно использовать Backen или Wagen, при этом второй вариант будет звучать намного лучше, потому что первый ассоциируется у немцев с ягодицами — Gesäßbacken.

* Немецкое слово der Nacken словари часто переводят как затылок, однако у немцев эта часть шеи, а не головы. В русском языке для его перевода наиболее точно подходит слово загривок.

Групповые курсы немецкого языка в Deutsch Online, баннер

Части тела

Далее перейдем к изучению слов, которые помогут нам описать остальную часть туловища:

Der Rumpf — туловище
Die Achsel(n) — плечо (плечи)
Die Achselhöhle(n) — подмышка (подмышки)
Der Arm (die Armen) — рука (от кисти до плеча) (руки)
Der Oberarm — плечо (часть руки от локтя до плечевого сустава)

Die Hand (die Hände) — кисть руки (кисти)
Der Finger (die Finger) — палец на руке (пальцы)
Der Daumen — большой палец
Der Zeigefinger — указательный палец
Der Mittelfinger — средний палец

Der Ringfinger — безымянный палец
Der kleine Finger — мизинец
Der Nagel (die Nägel) — ноготь (ногти)
Der Rücken — спина
Das Schulterblatt (die Schulterblättern) — лопатка (лопатки)

Die Brust — мужская грудь
Der Busen — женская грудь
Der Bauch — живот
Die Taille — талия
Der Bauchnabel — пупок

Das Bein (die Beine) — нога (ноги)
Der Oberschenkel — бедро
Die Hüfte — верхняя часть бедра
Der Unterschenkel — голень
Das Knie (die Knie) — колено (колени)

Der Knöchel — лодыжка
Der Fuß (die Füße) — стопа (стопы)
Die Ferse — пятка
Die Zehe — палец на ноге (также der Zeh)

Запоминать слова удобно с помощью картинок и интерактивных карточек по теме «Части тела на немецком»; мы разместили их на отдельной странице нашего сайта. Также предлагаем попробовать более эффективный метод запоминания слов — с использованием мнемотехники.

Интересный факт: у немцев есть существенные различия даже в понимании самих слов. Например, если у нас пальцы на руках и ногах — это одно и то же слово, то у них это переводится по-разному: der Finger — палец на руке, а die Zehe — палец на ноге. При этом само слово “рука” в русском языке мы можем использовать и в значении “кисть с пальцами”, и в значении “часть туловища от плеча до кисти”, а в Германии это два разных слова — der Arm и die Hand. Аналогичная ситуация возникает и в процессе перевода слова “нога”.

Еще одним удивительным фактом для нас является то, что у каждого пальца руки есть свое официальное название, чего нельзя сказать о пальцах ноги, где мы различаем лишь большой (großer Zeh) или маленький палец (kleiner Zeh) или просто указываем на него.

Хотите повторить основы немецкой грамматики, пополнить свой словарный запас, поправить произношение и потренировать разговорную речь в компании единомышленников? В Deutsch Online вы можете записаться на групповые курсы немецкого языка с сертифицированными преподавателями. Занятия проводятся на платформе в личном кабинете: уроки, весь материал для подготовки, тесты и задания в одном месте. Запишитесь прямо сейчас, количество мест ограничено!

Немецкие идиомы и фразеологизмы с частями тела

  • sich (D) den Kopf über etwas Akk zerbrechen – ломать голову над чем-либо, долго размышлять о чем-то (дословно:  разбить голову над чем-то)
  • ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen – у него плохое настроение, он расстроен (дословно: у него вошь по печени пробежала)
  • die Strafe folgt der Tat auf dem Fuße – наказание идет вслед за преступлением (дословно: наказание следует преступлению на ноге)
  • sein Gesicht verlieren – ударить в грязь лицом (дословно: потерять свое лицо)
  • jemandem etwas auf die Nase binden – говорить другому человеку то, что он не хочет слышать (дословно: кому-то что-то привязать на нос)
  • ganz Ohr sein – внимательно слушать (дословно: быть ухом)
  • auf Augenhöhe – на уровне глаз (дословно: на высоте глаз)
  • ein Auge riskieren – быстро взглянуть (дословно: рискнуть глазом)
  • Tomaten auf den Augen haben – быть не в курсе происходящего  (дословно: иметь помидоры на глазах)
  • vier Augen sehen mehr als zwei – одна голова – хорошо, а две – лучше (дословно: четыре глаза видят больше, чем два)
  • da waren die Augen wohl größer als der Magen – брюхо сыто, а глаза голодны (дословно: глаза у него были намного больше желудка)
  • voller Bauch, ein fauler Gauch – сытое брюхо к ученью глухо (дословно: полный живот, ленивый дурак)
  • ein hungriger Bauch lässt sich mit Worten nicht abspeisen – соловья баснями не кормят (дословно: голодный живот нельзя накормить словами)
  • die Hand auf der Tasche haben – быть скупым человеком (дословно: иметь руку на кармане)
  • die Hand in der Tasche haben – быть щедрым человеком (дословно: иметь руку в кармане)
  • die Haare vom Kopf fressen – объедать кого-то (дословно: есть волосы с головы)
  • es fällt ein Stein vom Herzen – гора с плеч (дословно: камень с сердца упал)
  • Hals über Kopf – делать что-то очень быстро, не размышляя долго, сломя голову (дословно: шея через голову)
  • Hand und Fuß haben – иметь хорошо продуманный план, сделать хороший проект (дословно: иметь руку и ногу)
  • auf großem Fuß leben – жить на широкую ногу (дословно: жить на большой ноге)
  • Beine in die Hand nehmen – взять ноги в руки 
  • das Herz auf der Zunge tragen – душа нараспашку (дословно: носить сердце на языке)
  • frei von der Leber weg – говорить прямо, не скрывая ничего, положа руку на сердце (дословно: свободно от печени)
  • viel um die Ohren haben – иметь много дел, дел по горло (дословно: иметь много всего около ушей)
  • im Handumdrehen – моментально, одним движением руки
  • jemandem den Rücken stärken – быть поддержкой и опорой для кого-либо, прикрыть спину (дословно: укрепить кому-то спину)
  • etwas übers Knie brechen – делать что-то быстро, не обдумывая, рубить с плеча (дословно: ломать что-то через колено)
  • jemandem Honig um den Bart schmieren – льстить кому-либо, умаслить (дословно: намазать кому-то меда вокруг бороды)
  • die Nase voll haben – быть сытым по горло (дословно: иметь полный нос)
  • sich an die eigene Nase fassen – знать о своих недостатках (дословно: взять себя за нос)
  • jemandem die Daumen drücken – желать удачи кому-либо, держать кулаки (дословно: сжимать большие пальцы кому-либо)
  • am Herzen liegen – много значить для кого-либо (дословно: лежать на сердце)
  • jemandem die kalte Schulter zeigen – относиться с пренебрежением к кому-либо (дословно: показать кому-либо холодные плечи)
  • etwas nicht über die Lippen bringen – не осмеливаться сказать что-либо (дословно: не перенести что-либо через губы)

Что касается похода к врачу, важно быть осведомленным о том, как работает медицинское страхование в Германии, об этом мы рассказывали в нашей более ранней статье.
 

Что ж, теперь вы вооружены до зубов ;)

 Материал готовила
Амина Ямалиева, команда Deutsch Online

Самые популярные

  • Нос корабля перевод на английский
  • Нос картошкой перевод на английский
  • Нормы содержания стрелочных переводов р65 1 11
  • Нос заложен перевод на английский
  • Норья перевод с удмуртского