Ной пасаран перевод

No pasaran!
No pasaran!

С испанского: (но пасаран!) Они не пройдут!

Лозунг, который провозгласила видная деятельница Испанской компартии Долорес Ибаррури (1895—1989) в своей речи по радио (19 июля 1936 г.), через день после начала военного мятежа генерала Франко и фактического начала гражданской войны в Испании. Под этим же лозунгом велась оборона Мадрида и борьба против франкистов.

Иносказательно: о решимости противостоять своим врагам, оппонентам и добиться над ними победы (шутл.-ирон.).

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс».
.
2003.

.

Смотреть что такое «No pasaran!» в других словарях:

  • Pasaran — The pasaran is also a cycle in the Javanese calendar.Pasaran is an island in the province of Lampung, Indonesia. The island is about 1 km from the provincial capital, Bandar Lampung …   Wikipedia

  • No pasaran — Il était une fois dans le Sud-Ouest… — No pasaran (film) Pour les articles homonymes, voir No pasarán. No pasaran Réalisation Emmanuel Caussé Éric Martin Acteurs principaux Cyril Lecomte Élodie Navarre Scénario …   Wikipédia en Français

  • No pasaran — Il était une fois dans le Sud-Ouest… (film) — No pasaran (film) Pour les articles homonymes, voir No pasarán. No pasaran Réalisation Emmanuel Caussé Éric Martin Acteurs principaux Cyril Lecomte Élodie Navarre Scénario …   Wikipédia en Français

  • No pasarán (film) — No pasaran (film) Pour les articles homonymes, voir No pasarán. No pasaran Réalisation Emmanuel Caussé Éric Martin Acteurs principaux Cyril Lecomte Élodie Navarre Scénario …   Wikipédia en Français

  • No pasarán — Il était une fois dans le Sud-Ouest… — No pasaran (film) Pour les articles homonymes, voir No pasarán. No pasaran Réalisation Emmanuel Caussé Éric Martin Acteurs principaux Cyril Lecomte Élodie Navarre Scénario …   Wikipédia en Français

  • No pasarán — Il était une fois dans le Sud-Ouest… (film) — No pasaran (film) Pour les articles homonymes, voir No pasarán. No pasaran Réalisation Emmanuel Caussé Éric Martin Acteurs principaux Cyril Lecomte Élodie Navarre Scénario …   Wikipédia en Français

  • No pasaran (film) — Pour les articles homonymes, voir No pasarán. No pasaran Données clés Réalisation Emmanuel Caussé Éric Martin Scénario Emmanuel Caussé Éric Martin …   Wikipédia en Français

  • No Pasaran! — Section carrément anti Le Pen Pour les articles homonymes, voir No pasarán. La Section carrément anti Le Pen (SCALP) appelée aussi No Pasaran est un réseau antifasciste et libertaire[1], apparu en 1984 à Toulouse …   Wikipédia en Français

  • Réseau No Pasaran — Section carrément anti Le Pen Pour les articles homonymes, voir No pasarán. La Section carrément anti Le Pen (SCALP) appelée aussi No Pasaran est un réseau antifasciste et libertaire[1], apparu en 1984 à Toulouse …   Wikipédia en Français

  • No pasarán — «¡No pasarán!» (francés: «Ils ne passeront pas», inglés: «They shall not pass») es el lema usado para expresar la determinación de defender una posición contra el enemigo. La primera referencia a su uso se encuentra en la Batalla de Verdún en la… …   Wikipedia Español

  • No Pasaran — No pasarán Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. No pasarán peut désigner : No pasarán, un célèbre slogan prononcé par les partisans de la Seconde République Espagnole ; No pasaran,… …   Wikipédia en Français

Кадр из к/ф «Храброе сердце» (1995). | Фото: photo.allindonews.com.

Кадр из к/ф «Храброе сердце» (1995). | Фото: photo.allindonews.com.

Во все времена, находясь на поле битвы, войны выкрикивали эмоциональные призывы. В нужный момент подобные кличи поднимали боевой дух воюющих, устрашали противника или помогали отличить своих от чужих в пылу сражения. Пожалуй, каждый вспомнит Уильяма Уоллеса в исполнении замечательного актера Мела Гибсона, который выкрикивал «Шотландия навсегда!», ведя за собой войско. В этом обзоре представлено происхождение пяти самых известных боевых кличей.

«No pasaran!»

No pasaran! - боевой клич. | Фото: cs8.pikabu.ru.

No pasaran! — боевой клич. | Фото: cs8.pikabu.ru.

В 1916 году в ходе Первой мировой войны французский генерал Робер Нивель (Robert Nivelle) выкрикнул фразу: «On ne passe pas!» Она была адресована немецким войскам во время столкновения при Вердене и переводилась как «Они не пройдут!» Это выражение стал активно использовать художник Морис Луи Анри Ньюмонт на пропагандистских плакатах. Примерно через год оно стало боевым кличем всех французских солдат, а затем и румынских.

В 1936 году «Они не пройдут!» прозвучало в Мадриде из уст коммунистки Долорес Ибаррури (Dolores Ibаrruri). Именно в испанском переводе «No pasaran» этот клич стал известен во всем мире. Он продолжал вдохновлять солдат во Вторую мировую войну и в гражданской войнах Центральной Америки.

«Джеронимо!»

Джеронимо (Гоятлай) - индеец племени апачей, 1887 год. | Фото: ru.wikipedia.org.

Джеронимо (Гоятлай) — индеец племени апачей, 1887 год. | Фото: ru.wikipedia.org.

Возникновению клича «Джеронимо!» мы обязаны индейцу Гоятлаю из племени апачей. Он стал легендарной личностью, потому как в течение 25 лет возглавлял сопротивление против вторжения американцев на свои земли в XIX веке. Когда в бою индеец несся на врага, то солдаты с ужасом взывали к своему Святому Иерониму. Так Гоятлай стал Джеронимо.

В 1939 году режиссер Пол Слоан (Paul Sloanе) посвятил свой вестерн «Geronimo» знаменитому индейцу. После просмотра этой киноленты рядовой 501-го воздушно-десантного полка Эберхард, совершая тестовые прыжки с парашютом, выпрыгнул из самолета с криком: «Джеронимо!» Его сослуживцы сделали то же самое. На сегодняшний день прозвище бравого индейца является официальным кличем американских парашютистов.

«Аллах акбар!»

Демонстрация мусульман. | Фото: kimgou.ru.

Демонстрация мусульман. | Фото: kimgou.ru.

Если кто-то слышит «Аллах акбар», то воображение тут же рисует нелицеприятные картинки радикально настроенных джихадистов. Но эта фраза сама по себе не несет никакого негативного оттенка. «Акбар» — это превосходная степень слова «важный». Таким образом, «Аллах Акбар» можно дословно перевести как «Аллах Велик».

«Банзай!»

«Банзай!» - боевой клич японцев. | Фото: kinokritik.com.

«Банзай!» — боевой клич японцев. | Фото: kinokritik.com.

В далекие времена, когда Китаем правила династия Тан, жители широко использовали фразу «Ву хуанг ваньсуй», которую можно перевести как «Пусть живет император 10 тысяч лет». Со временем от выражения осталась только вторая часть «ваньсуй». Японцы переняли это пожелание, но в транскрипции страны Восходящего солнца слово звучало как «банзей». Но его продолжали использовать только в отношении правителя, желая долгого здравствования.

В XIX веке слово снова изменилось. Теперь оно звучало как «банзай» и использовалось не только в отношении императора. С наступлением Второй мировой войны «банзай» стал боевым кличем японских солдат, особенно камикадзе.

«Ура!»

Младший политрук А. Ерёменко, призывающий бойцов к атаке за несколько секунд до собственной гибели. | Фото: storage.suffra.com.

Младший политрук А. Ерёменко, призывающий бойцов к атаке за несколько секунд до собственной гибели. | Фото: storage.suffra.com.

Существует немало версий этимологии боевого клича «Ура». Филологи склоняются к двум версиям происхождения этого слова. Его используют в английской и немецкой культурах. Там есть созвучные Hurra, Hurah, Hooray. Языковеды считают, что клич возник от верхненемецкого слова «hurren», т. е «быстро двигаться».
Согласно второй версии, клич позаимствовали у монголо-татар. С тюркского «ur» можно перевести как «бей!»

Кроме боевого клича, в культурах некоторых народов присутствовали боевые танцы. Например, Капоэйра – афро-бразильский вид боевого искусства, сочетающий в себе элементы акробатики, игры, танца и сопровождающийся национальной бразильской музыкой.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Но пасаран! (¡No pasarán!)

Но пасаран! (¡No pasarán!)

Многим знаком знаменитый слоган звучащий по-русски как «но пасаран», но не многим известно его истинное значение и происхождение.

¡No pasarán! в переводе с испанского языка означает «Они не пройдут!» Изначально он употреблялся как лозунг твердого намерения отстаивать свою политическую позицию и свои интересы.

Впервые лозунг был употреблен на французском языке (Ills ne passeront pas) французским генералом Робером Нивелем в 1916 году во время I мировой войны в битве при Вердене. Битва при Вердене — одно из крупнейших сражений Западного фронта Первой мировой войны.

Позже этот слоган использовался на пропагандистских плакатах после второй битвы на Марне, а также воспроизводился на эмблемах гарнизонов линии Мажино. Второе Марнское сражение — крупное сражение между немецкими и англо-французскими войсками, состоявшееся 15 июля – 5 августа 1918 г. вблизи реки Марна в ходе Первой мировой войны.

В русском языке этот слоган получил распространение после его употребления Долорес Ибаррури во время Гражданской войны в Испании (1936-1939).

¡No pasarán! стал настоящим символом антифашистского движения. Долорес Ибаррури Гомес была одним из самых ярких деятелей испанского и международного рабочего движения, лидером испанских коммунистов, активным участник республиканского движения в годы Гражданской войны в Испании.

Перейти к содержанию

Как перевести на русский ¡No pasarán!?

На чтение 2 мин Просмотров 1.3к.

Большинство из нас слышали испанскую фразу ¡No pasarán!, но далеко не все знают ее перевод и происхождение.

¡No pasarán! в переводе с испанского языка

Об Испании и испанском языке

Но пасаран! (¡No pasarán!)

¡No pasarán! в переводе с испанского языка означает «Они не пройдут!» Изначально он употреблялся как лозунг твердого намерения отстаивать свою политическую позицию и свои интересы.

Впервые лозунг был употреблен на французском языке (Ills ne passeront pas) французским генералом Робером Нивелем в 1916 году во время I мировой войны в битве при Вердене. Битва при Вердене — одно из крупнейших сражений Западного фронта Первой мировой войны.

Позже этот слоган использовался на пропагандистских плакатах после второй битвы на Марне, а также воспроизводился на эмблемах гарнизонов линии Мажино. Второе Марнское сражение — крупное сражение между немецкими и англо-французскими войсками, состоявшееся 15 июля – 5 августа 1918 г. вблизи реки Марна в ходе Первой мировой войны.

В русском языке этот слоган получил распространение после его употребления Долорес Ибаррури во время Гражданской войны в Испании (1936-1939).

Примечание! ¡No pasarán! стал настоящим символом антифашистского движения. Долорес Ибаррури Гомес была одним из самых ярких деятелей испанского и международного рабочего движения, лидером испанских коммунистов, активным участник республиканского движения в годы Гражданской войны в Испании.

Источник: http://www.studyspanish.ru/support/lib/article13.html

19 июля 1936 года по мадридскому радио впервые прозвучал знаменитый политический и военный лозунг времен Гражданской войны в Испании 1936–1939 годов, которая проложила дорогу к расцвету фашизма – ¡Nopasaran! («Они не пройдут!»).

Гражданская война

Гражданская война стала следствием революционных событий в Испании, начавшихся в 1931 году и приведших к падению монархии и созданию Второй Испанской Республики. Впрочем, ей было суждено погибнуть в 1939 году, дав место фашистской диктатуре генерала Франко. 19 июля 1936 года также стало днем начала народной революции и борьбы против франкистов. Франко оказывали поддержку гитлеровская Германия, фашистская Италия и другие. На стороне испанских социалистов, коммунистов, анархистов и прочих выступили СССР, интернационалисты из других государств. Испания в тот период для союзников обеих сторон была плацдармом для выяснения собственных внешнеполитических отношений при политике невмешательства, проводимой Англией и Францией, в канун Второй мировой войны. Во многом поэтому, хотя и не только, испанская социалистическая революция утонула в пучине гражданской войны.

Краткий курс истории. No Pasaran

Что такое NoPasaran?

Считается, что впервые лозунг, аналогичный ¡No pasaran!, был использован французами в годы Первой мировой войны, более чем за 20 лет до того, как ультраправые националисты под командованием испанского генерала Франко подошли к Мадриду. И все же в русский язык слова ¡No pasaran!, ставшие символом мирового антифашистского движения и воспламенившие испанский народ на сопротивление, попали из испанского, а произнесла их деятель испанского и международного коммунистического движения Долорес Ибаррури (1895–1989). Любопытно, что перевернутый восклицательный знак в начале данного лозунга является характерным для испанского языка знаком препинания.

Краткий курс истории. No Pasaran 

Пассионария

Долорес Ибаррури подписывалась псевдонимом Pasionaria, что с испанского можно перевести как «страстная», «цветок страстоцвет». Она состояла в рядах социалистов с 1917 года, с 1920-го – в Испанской коммунистической партии, пережила три опустошительные войны, а всех перипетий ее судьбы хватило бы не на одну жизнь, почти половину которой Долорес провела вдали от родины. Но в автобиографии она признавалась, что «дорога борьбы за социализм, которую я выбрала, – единственный путь, существующий для нас». В 1939 году Пассионария эмигрировала в СССР, где в начале 1960-х получила гражданство. Ее сын, Рубен Руис-Ибаррури, Герой Советского Союза, пал в боях за Сталинград в 1942 году. Сама же Долорес в годы Второй мировой войны активно боролась против втягивания Испании Франко в войну на стороне гитлеровской Германии. В Испанию Долорес вернулась в 1975 году, когда умер Франко, пережила его на 20 лет, хотя была моложе всего на три года. Среди советских наград Долорес Ибаррури – орден Ленина, Международная Ленинская премия «За укрепление мира между народами» и другие.

Краткий курс истории. No Pasaran

Выступление Долорес Ибаррури на радио. 1936 г.

  • Ножницы перевод на испанский
  • Ножницы перевод на французский
  • Ножницы для ногтей перевод
  • Ноздри перевод на английский
  • Ножницы перевод на англ