Нил адмирари перевод

Ничему не удивляться.

Níl admírarí prope rés est úna, Numíci,

Sólaque quáe possít facer(e) ét serváre beátum.

Сделать, Нумиций, счастливым себя и таким оставаться

Средство, пожалуй, одно только есть: «Ничему не дивиться».

(Перевод Н. Гинцбурга)

«Nil admirari»- «ничему не дивиться» — значит при любых обстоятельствах сохранять ясное спокойствие духа, высшее благо, согласно этическому учению обеих философских школ, определивших мировоззрение Горация — эпикурейской и стоической, и не искать внешних жизненных благ — богатства, почестей и т. п. Это правило выдвигали многие философы древности: Пифагор, Демокрит, Эпикур, стоик Зенон.

ср. Цицерон, «Тускуланские беседы», III, 14, 30: Et nimirum haec est illa praestans et divina sapientia, et perceptas penitus et pertractatas res humanas habere, nihil admirari, cum acciderit, nihil, antequam evenerit, non evenire posse arbitrari «И в этом, несомненно, та высшая и божественная мудрость — глубоко понять и изучить дела человеческие, не удивляться ничему, что случилось, и ничего не считать невозможным до того, как оно произойдет»

Автору очень хотелось ослабить приятное влияние лучших страниц своего романа. Знаменитое nil admirari много принесло зла роду человеческому, но зачем же было ему вторгаться в нашу литературу, этому грандиозному nil admirari, созданному для роскошных римлян и британских лордов.

Одни говорят, что наше высшее благо состоит в добродетели; другие — что в наслаждении; третьи — в следовании природе; кто находит его в науке, кто в отсутствии страданий, а кто в том, чтобы не поддаваться видимостям; к этому последнему мнению как будто примыкает следующее правило старого Пифагора: nil admirari, prope res est una, Numici, solaque quae possit facere et servare beatum.

Профессор Мош Терпин раньше был просвещенный, искушенный человек, который, согласно мудрому изречению Nil admirari, уже много-много лет ничему на свете не удивлялся.

Ничему не удивляться.

Níl admírarí prope rés est úna, Numíci,

Sólaque quáe possít facer(e) ét serváre beátum.

Сделать, Нумиций, счастливым себя и таким оставаться

Средство, пожалуй, одно только есть: «Ничему не дивиться».

(Перевод Н. Гинцбурга)

«Nil admirari»- «ничему не дивиться» — значит при любых обстоятельствах сохранять ясное спокойствие духа, высшее благо, согласно этическому учению обеих философских школ, определивших мировоззрение Горация — эпикурейской и стоической, и не искать внешних жизненных благ — богатства, почестей и т. п. Это правило выдвигали многие философы древности: Пифагор, Демокрит, Эпикур, стоик Зенон.

ср. Цицерон, «Тускуланские беседы», III, 14, 30: Et nimirum haec est illa praestans et divina sapientia, et perceptas penitus et pertractatas res humanas habere, nihil admirari, cum acciderit, nihil, antequam evenerit, non evenire posse arbitrari «И в этом, несомненно, та высшая и божественная мудрость — глубоко понять и изучить дела человеческие, не удивляться ничему, что случилось, и ничего не считать невозможным до того, как оно произойдет»

Автору очень хотелось ослабить приятное влияние лучших страниц своего романа. Знаменитое nil admirari много принесло зла роду человеческому, но зачем же было ему вторгаться в нашу литературу, этому грандиозному nil admirari, созданному для роскошных римлян и британских лордов.

Одни говорят, что наше высшее благо состоит в добродетели; другие — что в наслаждении; третьи — в следовании природе; кто находит его в науке, кто в отсутствии страданий, а кто в том, чтобы не поддаваться видимостям; к этому последнему мнению как будто примыкает следующее правило старого Пифагора: nil admirari, prope res est una, Numici, solaque quae possit facere et servare beatum.

Профессор Мош Терпин раньше был просвещенный, искушенный человек, который, согласно мудрому изречению Nil admirari, уже много-много лет ничему на свете не удивлялся.

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

Англо-русский перевод NIL ADMIRARI

ничему не удивляться (лат.)


English-Russian advanced dictionary.

     Англо-Русский дополнительный словарь .
2012

Nil admirari

(лат. — «ничему не удивляйся») — этими словами начинается одно из писем Горация, в котором идёт речь о необходимости ничему не удивляться. Предание гласит, что Пифагор, которому задали вопрос о том, к какому выводу пришёл он в результате своих размышлений, ответил: «Meden thaumazein» («Ничему не удивляться»).

Смотрите также:

  • Плуке
    (Ploucquet) Готфрид — философ; p. 25.8.1716 (Штутгарт) — ум. 13.11.1790 …
  • Гейзенберг
    (Heisenberg) Вернер — физик; p. 5.12.1901 (Вюрцбург) — ум. 1.2.1976 (Мюнхен), …
  • Астер
    (Aster) Эрнст — философ; p. 18.2.1880 (Берлин) — ум. 21.10.1948 (Стокгольм); …
  • Макроскопический
    (makroskopisch; от греч. makros — «большой» и skopein — «рассматривать») — …

Словари, энциклопедии и справочники - Slovar.cc

NIL ADMIRARI

[лат.]

[ниль адмирари]

ничему не (следует) удивляться.


Словарь иностранных выражений.
2012

  • Никуда перевод на английский
  • Ниндзя в переводе с японского 8 букв
  • Никто фильм в переводе гоблина скачать
  • Нимфетамин cradle of filth перевод
  • Никто фильм 2021 перевод гоблина смотреть