Никто кроме нас перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «никто кроме нас» на английский

no one but us

nobody except us

no one except us

nobody but you

Nobody but us


Никто кроме нас, украинцев, не будет выкладываться, чтобы сделать Украину действительно независимой и успешной.



All in all, no one but us, Ukrainians, could make Ukraine truly independent and successful.


Никто кроме нас самих не может позаботиться о нас.


Десантники хорошо подготовленные солдаты, которые привыкли следовать согласно лозунгу «Никто кроме нас«.



Paratroopers well-trained soldiers, who used to follow the motto «nobody except us


Мы знаем, что никто кроме нас не может решить эту проблему.


Пока они не созреют, они выглядят как обычные люди, и никто кроме нас не знает, что на самом деле они монстры.



Until they pop, they look like regular people, so no one except us knows they’re monsters inside.


Неужели завтра мы будем смотреть на фотографии в интернете и говорить о зданиях и городах, которые построили армяне, о чем кстати никто кроме нас знать не будет, и к которым у нас армян уже не будет доступа по примеру Баку?



Is it possible that tomorrow, we will look at photos on the Internet and talk about the buildings and cities that the Armenians have built, which, by the way, no one except us will know?


Девиз Воздушно-десантных войск: «Никто кроме нас



No wonder the motto of the Airborne Forces: «No one but us!».


Поднимитесь сейчас, ибо никто кроме нас не сможет разорвать эти оковы, которые держат наши умы в страхе.


Чтобы никто кроме нас не знал, что мы сорвём приём.



So that we don’t tip anyone off we’re crashing the party.


Но никто кроме нас с тобой не знал об этом.


Это же неоспоримый факт, что никто кроме нас не инвестировал столько денег в любительское программное обеспечение.



The fact is, no one besides us has invested a lot of money into hobby software.


И никто кроме нас самих не сможет ее вернуть.


Важно понимать, что никто кроме нас, украинцев, эти проблемы не решит.



Everyone knows that no one except Ukraine will solve these problems.


Но ведь в этом доме лежат $З 000000… и никто кроме нас с тобой даже не подозревает об этом.



But the fact of the matter is there’s still $3,000,000 in this house… and no one but you and I even knows it’s here.


И никто кроме нас о ней не знает.


И ясно дай понять… никто кроме нас не должен знать, почему мы их ищем.



And make it clear… no one outside our inner circle knows why we’re looking into it.


К счастью, никто кроме нас этого не заметил!»


Ведь сейчас в городе никто кроме нас не имеет столько компетенций, чтобы довести проект от идеи до воплощения в малую серию.



At the moment there aren’t companies in the city with enough competencies to bring a project from concept to realization in a limited edition.


А что, если никто кроме нас не знает?


Наши РС находятся в центре нашего Круга Влияния, и никто кроме нас не сможет обеспечить их развития.



Our RT are at the center of our circle of influence and no one except of us can provide their development.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 63. Точных совпадений: 63. Затраченное время: 97 мс

Я был назначен в специальное тайное подразделение, мы направлялись туда, куда не могли другие, и делали то, что не сделал бы никто, кроме нас, и неважно, имелось ли у нас разрешение на это или нет.
I’ve been assigned to a special covert unit, conceived to go where others can’t, and to do what others won’t, whether the mission’s authorized or not.

Я был назначен в особое подразделение, мы направлялись туда, куда другие не могли и делали то, что не сделал бы никто кроме нас, и не важно имелось ли у нас разрешение на это или нет.
I’ve been assigned to a special covert unit, conceived to go where others can’t and to do what others won’t, whether the mission’s authorized or not.

Кроме нас, только вы и Джейк знали план выхода из здания.
Aside from us, you and Jake were the only ones who knew the plan to come out this way.

Никто кроме Тома не сдал отчёт.
No one but Tom handed in the report.

А вы знаете, кто еще, кроме нас, может понять это?
And you know who are the only ones, apart from us, who can understand it?

На самом деле, никто кроме Путина и Медведева, скорее всего, не знает и не узнает, была ли заключена между ними такая сделка.
As a practical matter, no one other than Putin and Medvedev appears to know whether there was a deal — and it seems unlikely that anyone will.

И, если они есть, я могу представить их, ведущих расчеты, как и мы, строящих инструменты, пытающихся обнаружить тот слабый звук момента их творения, и думающих — кто еще есть там, кроме нас?
And if they are, I can imagine them as we are, calculating, writing computer code, building instruments, trying to detect that faintest sound of their origins and wondering who else is out there.

Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей».
«Nobody but a beggar chooses to depend chiefly upon the benevolence of his fellow citizens.»

Для начала, я немного расскажу о меметике и теории мемов, а потом, как она может ответить на вопросы о том, есть ли действительно кто-нибудь в космосе, кроме нас.
So first of all, I’d like to say something about memetics and the theory of memes, and secondly, how this might answer questions about who’s out there, if indeed anyone is.

Так что, никто кроме Ельцина и Березовского не удивился, когда Путин, их воображаемая марионетка, начал тянуть за веревки.
So no one but Yeltsin and Berezovsky was surprised when Putin, their supposed marionette, began pulling the strings.

Профессор, скажите, как вы думаете, действительно ли скорее всего в Млечном пути, кроме нас, нет больше цивилизаций, находящихся на таком же или более высоком уровне развития?
Professor, if you had to guess either way, do you now believe that it is more likely than not that we are alone in the Milky Way, as a civilization of our level of intelligence or higher?

также никто кроме его ближайших помощников не знает, как много встреч уже состоялись, где и когда, или что случилось.
nor do any but his closest aides know how many meetings have already taken place, where and when, or what happened.

Причем, никакой альтернативы, кроме нас, нет», — говорит он.
And there is no alternative, except for us.”

Никто кроме Джулиетт, не умеет так срываться на людей, которым она не безразлична.
And there’s nobody better than Juliette at lashing out at the people who care about her.

То есть ты абсолютно уверена в том, что в номере не было никто кроме Вас и Вашей матери в ту ночь?
So you’re absolutely sure no one was in the room with you and your mother on the night of the Palomas?

В любом случае, никто кроме этого мелкого урода не осмелится сказать нам это в лицо!
And anyway, nobody except that little freak would ever say that to our faces!

Никто кроме мадам Мэллори об этом не знает, но я попросил её предоставить мне на вечер кухню «Плакучей ивы», потому что я хочу приготовить блюдо, которое давно не готовил.
No one knows about it except Madame Mallory, but I’ve asked her if I could use the Saule Pleureur kitchen tonight, because I want to cook a dish that I haven’t cooked in a long time.

Я был полным неудачником с дальновидностью которую никто кроме него не увидел.
I was an MlT misfit with a vision that nobody got, but him.

Но исламское государство не приобрело военно-воздушных сил, о чем не знает никто кроме Путина, которые должны быть нейтрализованы.
But the Islamic State has not, unbeknownst to everyone but Putin, acquired an air force that needs to be neutralized.

Благотворительная ассоциация пациентов устраивает сделку, за фиксированную цену, и никто кроме продавца не получает с этого прибыли.
A charitable association of patients arranges the transaction, for a set price, and no one except the seller profits from it.

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

  • С английского на:
  • Русский
  • С русского на:
  • Все языки
  • Английский
  • Немецкий

никто кроме нас

  • 1
    Б-243

    БУМАГА HE КРАСНЕЕТ
    БУМАГА ВСЁ СТЕРПИТ

    VP subj.

    these forms only
    fixed

    WO

    (used to express an ironic or scornful attitude toward

    sth.

    written or published because it contains lies, tendentiousness

    etc

    ) paper can bear absolutely anything

    paper won’t (doesn’t) blush

    pen and ink never blush.

    The first variant of this phrase goes back to Cicero’s Epis-tulae ad Familiares, «Epistula non erubescit,» V, 12,1.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-243

  • 2
    бумага все стерпит

    БУМАГА НЕ КРАСНЕЕТ; БУМАГА ВСЕ СТЕРПИТ

    [

    VPsubj

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    (used to ex-press an ironic or scornful attitude toward

    sth.

    written or published because it contains lies, tendentiousness

    etc

    ) paper can bear absolutely anything:

    pen and ink never blush.

    ♦ «Алексей Фёдорович, — писала она, -…я не могу больше жить, если не скажу вам того, что родилось в моём сердце, а этого никто, кроме нас двоих, не должен до времени знать. Но как я вам скажу то, что я так хочу вам сказать? Бумага, говорят, не краснеет, уверяю вас, что это неправда и что краснеет она так же точно, как и я теперь вся» (Достоевский 1). «Alexei Fyodorovich,» she wrote, «…I cannot live any longer without telling you what has been bom in my heart, and this no one but the two of us should know for the time being. But how shall I tell you that which I want so much to tell you? Paper, they say, does not blush, but I assure you that it is not true, and that it is blushing now just as I am blushing all over» (1a).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бумага все стерпит

  • 3
    бумага не краснеет

    БУМАГА НЕ КРАСНЕЕТ; БУМАГА ВСЕ СТЕРПИТ

    [

    VPsubj

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    (used to ex-press an ironic or scornful attitude toward

    sth.

    written or published because it contains lies, tendentiousness

    etc

    ) paper can bear absolutely anything:

    pen and ink never blush.

    ♦ «Алексей Фёдорович, — писала она, -…я не могу больше жить, если не скажу вам того, что родилось в моём сердце, а этого никто, кроме нас двоих, не должен до времени знать. Но как я вам скажу то, что я так хочу вам сказать? Бумага, говорят, не краснеет, уверяю вас, что это неправда и что краснеет она так же точно, как и я теперь вся» (Достоевский 1). «Alexei Fyodorovich,» she wrote, «…I cannot live any longer without telling you what has been bom in my heart, and this no one but the two of us should know for the time being. But how shall I tell you that which I want so much to tell you? Paper, they say, does not blush, but I assure you that it is not true, and that it is blushing now just as I am blushing all over» (1a).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бумага не краснеет

  • 4
    Ш-88

    ПО ШТАТУ ПОЛАГАЕТСЯ (ПОЛОЖЕНО) кому

    occas. humor
    VP

    or

    subj-compl

    with бытье (

    var.

    with положено)

    subj

    : это, такое

    etc

    or

    infin

    ) (some action, manner of behavior

    etc

    ) corresponds to

    s.o.

    ‘s position, social status, merits

    etc

    : X-y по штату положено делать Y — it befits (is appropriate to) X’s station (rank

    etc

    ) to do Y
    it (doing Y) is in keeping with X’s position (station, status

    etc

    )
    ift X’s job (duty

    etc

    ) to do Y
    X is supposed to (has to

    etc

    ) do Y, itfs his job (duty

    etc

    ).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-88

  • 5
    по штату полагается

    ПО ШТАТУ ПОЛАГАЕТСЯ < ПОЛОЕНО> кому occas. humor

    [

    VP

    or

    subj-compl

    with быть (

    var.

    with положено;

    subj

    : это, такое

    etc

    or

    infin

    ]

    =====

    (some action, manner of behavior

    etc

    ) corresponds to

    s.o.

    ‘s position, social status, merits

    etc

    :

    it (doing Y) is in keeping with X’s position (station, status etc);

    it’s X’s job (duty etc) to do Y;

    X is supposed to (has to etc) do Y, it’s his job (duty etc).

    ♦ Никто не знает, сколько у нас классов чиновников, кроме самих чиновников, но они-то отлично разбираются в тонкой структуре и не возьмутся за лом, если такое им по штату не положено (Мандельштам 2). Nobody knows how many different grades of officials we have, but they themselves have a very keen sense of all the nuances, and none of them would dream of wielding a crowbar if it were not appropriate to his station (2a).

    ♦ «А я — инженер человеческих душ, мне по штату положено душу уловить, изучить и затем, используя накопленный материал, глаголом жечь сердца людей» (Аржак 2). «But I’m an engineer of human souls. It’s my job to capture the soul, study it and then, with the knowledge I’ve accumulated, to set the hearts of men on fire with my words» (2a).

    ♦ «Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, — я мало понимал эти места. Я отдавал им должное: мудрецам и по штату положено думать» (Солженицын 3). «When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages. I gave them their due: wise men are supposed to think. It’s their profession» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по штату полагается

  • 6
    по штату положено

    ПО ШТАТУ ПОЛАГАЕТСЯ < ПОЛОЕНО> кому occas. humor

    [

    VP

    or

    subj-compl

    with быть (

    var.

    with положено;

    subj

    : это, такое

    etc

    or

    infin

    ]

    =====

    (some action, manner of behavior

    etc

    ) corresponds to

    s.o.

    ‘s position, social status, merits

    etc

    :

    it (doing Y) is in keeping with X’s position (station, status etc);

    it’s X’s job (duty etc) to do Y;

    X is supposed to (has to etc) do Y, it’s his job (duty etc).

    ♦ Никто не знает, сколько у нас классов чиновников, кроме самих чиновников, но они-то отлично разбираются в тонкой структуре и не возьмутся за лом, если такое им по штату не положено (Мандельштам 2). Nobody knows how many different grades of officials we have, but they themselves have a very keen sense of all the nuances, and none of them would dream of wielding a crowbar if it were not appropriate to his station (2a).

    ♦ «А я — инженер человеческих душ, мне по штату положено душу уловить, изучить и затем, используя накопленный материал, глаголом жечь сердца людей» (Аржак 2). «But I’m an engineer of human souls. It’s my job to capture the soul, study it and then, with the knowledge I’ve accumulated, to set the hearts of men on fire with my words» (2a).

    ♦ «Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, — я мало понимал эти места. Я отдавал им должное: мудрецам и по штату положено думать» (Солженицын 3). «When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages. I gave them their due: wise men are supposed to think. It’s their profession» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по штату положено

См. также в других словарях:

  • Десантура. Никто, кроме нас — Жанр(ы) Военный/Драма Продюсер(ы) Анатолий Максимов Джаник Файзиев …   Википедия

  • Десантура. Никто — Десантура. Никто, кроме нас Десантура. Никто, кроме нас Жанр Военный/Драма Продюсер Анатолий Ма …   Википедия

  • Сура 10 ЙУНУС ЮНУС, мекканская, кроме мединских аятов 40, 94, 95, 96. 109 аятов — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Алиф, лям, ра. Это знамения ясного Писания. 2. Ужели дивно для людей, что послали Мы откровение человеку из их народа, сказав: «Предупреждай людей и обрадуй верующих, что им принадлежит истинное… …   Коран. Перевод Б. Шидфар

  • Хабаров, Леонид Васильевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хабаров. Леонид Васильевич Хабаров …   Википедия

  • ВДВ в массовой культуре — …   Википедия

  • Говорухин, Сергей Станиславович — Сергей Станиславович Говорухин …   Википедия

  • Грот (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Грот (значения). ГРОТ …   Википедия

  • Уфа — У этого термина существуют и другие значения, см. Уфа (значения). Город Уфа башк. Өфө Флаг Герб …   Википедия

  • Васильев, Владимир Николаевич (фантаст) — Владимир Николаевич Васильев Vladimir Vasilyev …   Википедия

  • Преображенский, Евгений Алексеевич — Преображенский Е. А. (1886 1937; автобиография). Родился я в гор. Болхове Орловской губ., в семье священника. Очень рано научился читать и уже в 4 года читал рассказы в азбуке Толстого. В детстве был очень религиозен. Много времени проводил на… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Queen — У этого термина существуют и другие значения, см. Queen (значения). Queen Слева направо: Джон Дикон, Фредди Меркью …   Википедия

Кроме нас перевод на английский

1,230 параллельный перевод

Как будто там не было никого кроме нас.

Like no one was there but us.

Так мы будем уверены, что она не станет разговаривать ни с кем кроме нас.

That she doesn’t talk to anyone but us.

Тусоваться с нами, и никто не будет говорить с ним кроме нас.

Hang out with us, and no one would talk to him but us.

Кажется что никого кроме нас на целом свете нет.

I feel like we’re the only two people in the world.

Кроме нас никого не осталось.

We didn’t mind, though.

Но никто этого не знает, кроме нас и таких, как мы.

But nobody knows it except us and others like us.

Кто-то кроме нас — ругательство заинтересованное в обнаружении ее тоже.

Somebody besides us is damn interested in finding her too.

Всех пустили, кроме нас.

All empty except for us.

Подобно баскам, армянам и чеченцам. Все, кроме нас.

Like the Basques, the Armenians, Everyone but us.

Никого, кроме нас с тобой.

Don’t stare at me like I’m crazy.

Нет, все кроме нас с Пэм никого. Остльные пошли обедать.

No, everyone’s at lunch except me and Pam.

Кого она еще знает кроме нас?

Who does she know other than us?

Но ведь в этом доме лежат $ 3 000 000… и никто кроме нас с тобой даже не подозревает об этом.

But the fact of the matter is there’s still $ 3,000,000 in this house and no one but you and I even knows it’s here.

Никто, кроме нас.

Nobody but us.

Кроме нас, вам не на кого рассчитывать.

There is no one to help you except us.

Кроме нас у неё никого не было.

She didn’t really have anybody, except us.

У нас нет царя, кроме Цезаря! Лицемеры!

( sing ) We have no king but Caesar ( sing )

Кроме того, создание новой жизни для нас — это не выбор.

Besides, making a new life isn’t a choice for us.

У нас также есть менее популярная «Никто не ходит в туалет, кроме тебя»

We’ve also got the less popular Nobody Poops But You.

Кроме того, она любит нас.

Besides, she likes us.

Что еще мы можем вам пообещать, кроме всего, что у нас есть?

What more can we promise than everything we have?

Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это… и это могло быть как раз то… ну кроме светомузыки и роликов.

I mean, we used to have some good moves, you know, like, when we did it… so it would be like that… except for with lights and skates.

Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела… у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.

But, Earl, in light of your failure to show up for your own hearing… we have no choice but to rule in favor of Mr. Forman.

Никто не ожидает от нас ничего, кроме как жесткой политики в отношении… американских компаний, приносящих прибыль.

Nobody expects us to be anything but tough on… -… American companies showing a profit.

Кроме поведения у нас ничего нет.

Because all we have is behavior.

У нас не было ничего, кроме землетрясений и одного сражения за 2000 лет.

It’s only a question of time. So don’t make any plans.

У нас нет выбора, кроме как любить родную землю… и нет другого способа найти настоящее счастье.

We have no choice but to love our homeland and there’s no other way to find true happiness.

Никого, кроме нас с тобой

— What are your thoughts?

— Никакого выбора, кроме как выследить нас, что они и сделают.

— They’d hunt us down.

Мам, у нас с Дэвидом ничего общего кроме «Пантина» 2в1 и он хочет, чтобы я бросил всю свою жизнь.

MOM, DAVID AND I HAD NOTHING IN COMMON EXCEPT PANTENE SHAMPOO AND CONDI — TIONER IN ONE AND I HAD TO GIVE UP MY ENTIRE LIFE.

Толстая Марли явилась с невероятным засосом, а еще у нас была распродажа протеинового порошка, так что к нам явились все голубые, какие только есть в городе, кроме тебя, конечно.

FAT MARLEY HAD THIS REALLY INCREDIBLE HICKEY. AND THERE WAS A SALE ON PROTEIN POWDER, SO EVERY QUEEN IN THE CITY WAS THERE,

Что у нас есть, кроме моего грузовика, у чего есть колеса и что немного быстрее, чем ходьба?

What do we have, other than my van, which has wheels and is slightly quicker than walking?

Кроме кораблей, атаковавших нас.

Except for the ships that attacked us.

Кроме того, ТокРа предупредили нас, что подключение наборного устройства сейчас возможно не сможет вернуть Тилка из памяти. — То есть никаких, да?

— That bad, huh?

У нас не было другого выбора, кроме отступления.

— There was no choice but to retreat. — Shek kree, Va’lar.

Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им.

Because there is no other choice but to serve.

Три проклятых дня у нас не было ничего кроме протухшего хлеба.

We ain’t had nothing but maggoty bread for three stinking days.

Здесь нет никого кроме тебя и нас, слюнтяй.

Ain’t nobody here but you and us, buttercup.

— Уже нет. Кроме того, нас интересуют не твои деньги.

Besides, it’s not your money we’re interested in.

Я опоздала, потому что пришлось идти в магазин и покупать арахисовое масло,… потому что кроме этого вонючего тунца у нас ничего нет!

I’m late because I had to go to the store and get peanut butter,’cause all we have is stinking tuna!

У нас ничего свежего кроме нескольких цыплят.

Tell him the kitchen is closed.

Кроме ужасной тяжести, которая у меня внутри весь день которая не из-за еды.. это из-за нас.

Except for the terrible knot inside. Which isn’t the food at all. It’s us.

Кроме того, здесь у нас меньший шанс засветиться в зоне для семидесятилетних.

Back here we stand less chance of setting off the under-70 alarm.

Знаешь, причинить друг другу столько боли, чтобы у нас не оставалось другого выбора, кроме как отпустить.

You know, to hurt each other so much that we have no choice but to let go.

Виси у нас что угодно, кроме американского флага правление сразу бы потребовало это снять.

If this was anything but the American flag, people would demand that it be taken down.

» у нас не будет выбора, кроме института разбирательства в соответствии с разделом 7 договора

» we will have no option but to institute proceedings under section 7D of the agreement

ѕолковник, у нас нет другого выбора, кроме как заменить ту, котора € у нас есть.

Colonel, we have no choice but to replace the one we have.

Если же нет, у нас не осталось бы другого выбора, кроме как прибегнуть к нашему последнему средству.

If not, we would have no choice but to fall back on our last resort.

Если вы не поможете нам, у нас не будет иного выбора, кроме как использовать ее.

If you do not help us, we will have no choice but to use it.

У нас есть возможность захватить все главные правительственные здания в городе кроме этого.

We’re in a position to take every major government building except this one.

Думаю, будет лучшим для всех нас пойти в кино, кроме меня и Пенни, поскольку мы останемся здесь и будем увлажнять друг друга.

I think the best plan is for all of us to go to the movies… except for me and Penny, who will stay here and moisturize each other.

  • перевод на «кроме нас» турецкий

Перевод для «кроме нас» на английский

Кроме нас

  • except us

  • but us

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • except us

  • but us

Именно глобальные институты более всего подходят для такого реагирования, которого от них ожидают, и в конечном итоге никто, кроме нас, не способен его обеспечить.

It is the global institutions that are most suited to, and are expected to, provide these responses, and in the final analysis nobody else except us can forge them.

Доклад о развитии человеческого потенциала и доклад Всемирного банка пользуются широкой известностью, вместе с тем, можно без преувеличения сказать, что, кроме нас, сегодня никто не знает о существовании докладов Совета Безопасности.

The Human Development Report and the World Development Report of the World Bank are known urbi et orbi, but today I can say, without exaggerating, that no one is familiar with reports of the Security Council except us.

Кроме нас, конечно.

Except us, of course.

Кроме нас самих, верно?

Except us, right?

Кроме нас — никто! Никто!

Nobody, except us, nobody.

Ничто не важно кроме нас.

Nothing’s important except us.

Папа и Люпин тоже задавали вопросы, но когда мы сказали, что Дамблдор велел тебе ничего никому, кроме нас, не говорить, они тут же отстали.

Dad and Lupin’ve both asked as well, but when we said Dumbledore told you not to tell anyone except us, they dropped it.

Ничего не происходило, кроме нас.

Nothing happening except us.

— Нет… кроме нас троих, никто не знал…

“No… except us three… ”

Плохо будет всем, кроме нас.

Bad for everyone except us.

– Джени, там же никого кроме нас не было!

‘Janey—there was no one there except us.’

В смысле, никто, кроме нас.

Nobody except us, anyway.

— Да все же умерли, кроме нас?

«We’re all dead except us!

— Кроме нас, конечно, но мы же не придворные.

Except us, of course, but we aren’t courtiers.

Никто, кроме нас самих, ничего не знает.

Nobody except us knows a thing.

– Все, кроме нас, бедных пастухов, – сказал Довер.

All except us poor shepherds,

16. Кроме того, считается целесообразным:

It is also considered useful to have:

Кроме того, такие консультации могут быть полезны для:

They may also be useful in:

Кроме того, он будет использоваться и для целей медицинской эвакуации.

It will also be used for medical evacuation.

Кроме того, это и наш общий успех.

Furthermore, it is a success for all of us.

Кроме того, эта формулировка используется в Конвенции.

Furthermore, it was the wording used in the Convention.

Кроме того, в Марокко широко распространен французский язык.

French is widely used.

Кроме того, проводится компьютерное обучение.

Training was also provided on how to use computers.

Кроме того, срок использования всегда ограничен.

They were used, moreover, only for a limited time.

— Никто, кроме нас.

Nobody but us.

– Конечно, – объяснял князь, – ему хотелось, чтобы, кроме вас, и мы все его похвалили…

«Of course,» added the prince, «he wished us all to applaud his conduct—besides yourself.»

Если погибнут все, кроме тебя, Гарри, то в игру вступит вспомогательный отряд. Он пока выжидает.

If they take out all of us and you survive, Harry, the rear guard are standing by to take over;

В Шотландии заграничная соль очень мало употребляется для других целей, кроме засолки сельдей.

In Scotland, foreign salt is very little used for any other purpose but the curing of fish.

– Он и был последним, – сказал Фродо. – Арагорн шел впереди: он один знал путь, кроме Гэндальфа.

‘He was the last,’ said Frodo, ‘but Aragorn was forced to lead us. He alone knew the way after Gandalf’s fall.

Гарри уже так привык скрываться и прятаться — он почти совсем забыл, что, кроме него, другие люди тоже борются против Волан-де-Морта.

Harry had become so used to their isolation he had nearly forgotten that other people were resisting Voldemort.

Заметим мимоходом, что и товарный язык, кроме еврейского, имеет немало других более или менее выработанных наречий.

Let us note, incidentally, that the language of commodities also has, apart from Hebrew, plenty of other more or less correct dialects.

В камере, кроме нас, был еще кто-то.

Something was in the cell with us.

Кроме нас, все идиоты.

Everybody is crazy but us.

— Все, кто есть в комнате, кроме нас.

Anyone in the room that isn’t us,

кроме нас, здесь никого нет.

there’s nobody here but us.

Все умерли, кроме нас.

They’re all dead but us

  • Никосия перевод на английский
  • Никогда перевод на немецкий
  • Никто в гоблинском переводе смотреть онлайн
  • Никотиновая кислота в таблетках латынь перевод
  • Никогда не смотри назад на латыни перевод