Никогда перевод на французский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «никогда» на французский

Предложения


Я не согласна с этим приговором и не соглашусь никогда.



Je n’accepte pas ce verdict et je ne l’accepterai jamais.


И никогда больше не позволяй прессе иметь полную свободу здесь.



Ne laissez plus jamais la presse en faire à sa guise ici.


Такой большой и легкий самолет никогда до этого не строился.



Jamais un avion aussi grand et aussi léger n’a été construit.


Беременная женщина как никогда раньше должна следить за своим питанием.



Une femme enceinte devrait prendre soin de sa nutrition comme jamais auparavant.


Вы никогда ничего не добьетесь в этом мире без мужества.



Vous ne ferez jamais rien de valable dans ce monde sans courage.


Он живет в своем мире и никогда оттуда не выходит.



Il est présent dans le monde, et jamais ne le quitte.


Сид так никогда и не смог воссоздать волшебство первого альбома.



Il ne devait plus jamais retrouver la magie de ce premier album.


Питание и жилье станут свободно доступными как никогда раньше.



Se nourrir et se loger sera accessible à tous comme jamais auparavant.


Именно такие люди сейчас как никогда нужны нашей стране.



Un de ces hommes dont notre pays a plus que jamais besoin.


Ещё никогда уровень вступления в профсоюзы не был настолько высоким.



Jamais les attentes à l’égard des syndicats n’ont été aussi fortes.


От этого чувства он так никогда и не сумел избавиться.



Depuis, il n’avait jamais pu se débarrasser de ce sentiment.


Ведь ты никогда больше не будешь общаться с простыми матросами.



Ainsi, vous n’aurez plus jamais affaire à des pirates de navigateur.


И не подлежит вообще никакому обсуждению никем и никогда.



Et ce n’est sujet à aucune discussion de quiconque et jamais.


Молодая женщина никогда и ни кому не показывает собственные чувства.



La jeune femme n’a jamais vraiment confiée ses émotions à personne.


Уровень безработицы в стране никогда прежде не был таким высоким.



Jamais le taux de chômage n’avait été si haut dans le pays.


Он взял меня за руку и больше не отпускал никогда.



Il a pris ma main, et ne l’a plus jamais lâché.


Просто двое парней никогда больше не будут играть в гольф.



Juste une bande de gars qui ne pourront plus jamais jouer au golf.


Греческая тема никогда полностью не исчезала из его творчества.



Le fleuve n’est jamais tout à fait absent de ses créations.


Ужас и нежность никогда раньше так хорошо не сочетались.



La peur et le plaisir ne se sont jamais aussi bien mêlés.


Я никогда так хорошо не осваивался ни в одном клубе.



On ne s’est jamais aussi bien occupé de moi dans un hôtel.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат никогда

Результатов: 44342. Точных совпадений: 44342. Затраченное время: 194 мс

Контексты с «никогда»

Я никогда не пью одна.
Je ne bois jamais seule.

Им никогда не хватало денег.
Ils étaient toujours à court d’argent.

Вам никогда меня не победить!
Vous ne me vaincrez jamais !

Читая газету — она никогда не станет устаревшей.
Si on lit le journal — il sera toujours à jour.

Я никогда не доверял Тому.
Je n’ai jamais fait confiance à Tom.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

Примеры из текстов

Он не узнал об этом, да и меня не признал. Но если мы вернемся в Вену, я сделаю так, чтобы он никогда не нуждался, пока я зарабатываю.

Il ne l’a pas su, et il ne m’a pas reconnu, lui; mais si nous retournons à Vienne, je m’arrangerai pour qu’il ne soit jamais dans l’embarras tant que je pourrai gagner ma vie.

Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.

Consuelo. Tome III.

Sand, George

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Раньше я никогда не видел такой суммы денег, и, тут же впав в крайность, подобно той, кого я так хорошо знал, я счел себя обеспеченным до конца дней.

Je n’avais jamais vu une telle somme d’argent auparavant et, allant tout de suite à l’extrême, comme quelqu’un que je connaissais si bien, je me sentis à l’abri du besoin jusqu’à la fin de mes jours.

Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l’Aube

La promesse de l’Aube

Gary, Romain

© 1960 Librairie Gallimard

ещание на рассвете

Обещание на рассвет

– Я тебя пальцем никогда не тронул, Амир, но если ты только заикнешься еще раз… –

Je n’ai jamais levé la main sur toi, Amir, mais si jamais tu oses me redemander ça…

Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром

Бегущий за ветром

Хоссейни, Халед

Les cerfs-volants de Kaboul

Hosseini, Khaled

– Хотя в действительности брат никогда не любил ни одну женщину, даже и собственную жену, – ведь так?

-Bien qu’au fond mon frère n’ait jamais aimé aucune femme, pas même la sienne, à ce qu’on dit, et à ce qu’il semble?

Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt

La comtesse de Rudolstadt

Sand, George

Графиня Рудольштадт

Санд, Жорж

© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989

Я отчаянно рисовался на Кур-Мирабо и скоро прославился на юрфаке как поклонник Фрейда, о котором я никогда не говорил, но постоянно держал под мышкой его книгу.

J’exhibai aussi, Cours Mirabeau, un rictus très réussi et je fus très rapidement connu à la Faculté de Droit comme un disciple de Freud, dont je ne parlais jamais, mais dont j’avais toujours un ouvrage à la main.

Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l’Aube

La promesse de l’Aube

Gary, Romain

© 1960 Librairie Gallimard

ещание на рассвете

Обещание на рассвет

(Даже легавые никогда не проверяют у него документов.)

(Il faut dire que les flics ne contrôlent jamais ses papiers d’identité.)

Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le Coma

Vacances Dans Le Coma

Beigbeder, Frederic

© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.

Каникулы в коме

Бегбедер, Фредерик

© Copyright Фредерик Бегбедер

© Издательство «Иностранка», 2002

© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.

Но в общем, надо признать, этот случай подтвердил мои опасения. Я решил никогда и ни с кем об этом не заговаривать, а особенно с самим отцом.

Mais en fin de compte, je fus bien forcé de reconnaître que cet épisode justifiait toutes mes craintes: je résolus de ne jamais en parler à personne, et surtout pas à lui.

Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere

La gloire de mon pere

Pagnol, Marcel

Слава моего отца

Паньоль, Марсель

© Издательство «Детская литература», 1980

Клянусь вам перед богом, клянусь жизнью Фабрицио, никогда, между нами не было ничего такого, что хоть в малейшей степени недопустимо в присутствии третьего лица.

Je vous jure devant Dieu, et sur la vie de Fabrice, que jamais il ne s’est passé entre lui et moi la plus petite chose que n’eût pas pu souffrir l’œil d’une tierce personne.

Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme

La Chartreuse De Parme

Stendhal

Пармская обитель

Стендаль

© «Государственное издательство художественной литературы», 1948

От легкого прикосновения этих нежных губок и от ее свежего дыхания он почувствовал, что теряет сознание, и понял, что не излечится никогда.

Il se sentit défaillir et comprit, sous le double effleurement léger de cette petite bouche au souffle frais, qu’il ne se guérirait jamais.

Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort

Fort comme la mort

Maupassant, Guy de

© 2002 — Éditions du Boucher

Сильна как смерть

Мопассан, Ги де

© Издательство «Сеятель», 1925

Я никогда никого не выгонял, и мне кажется, служи у меня сам дьявол, я не выставил бы его за дверь, настолько я добродушен; но если бы дьявол покинул меня, я пожелал бы ему доброго пути и отслужил бы молебен после его ухода.

Je n’ai jamais chassé personne, et je crois que j’aurais le diable à mon service que je ne le mettrais pas dehors, tant je suis débonnaire; mais si le diable me quittait, je lui souhaiterais un bon voyage et chanterais un Magnificat à son départ.

Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.

Consuelo. Tome III.

Sand, George

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

– Он может прийти, когда захочет, я никогда не была против его посещений…

– Mais il peut venir quand il voudra, jamais ses visites ne m’ont contrariée….

Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal

Le docteur Pascal

Zola, Emile

Доктор Паскаль

Золя, Эмиль

© Издательство «Правда», 1957

– Я тоже никогда не лгу, – проговорила Консуэло, поднимая глаза к небу с выражением простодушной гордости.

— Ni moi non plus, dit Consuelo en levant les yeux au ciel avec l’expression de la plus candide fierté.

Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.

Consuelo. Tome II.

Sand, George

Консуэло. Том II.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Но и это никогда не изменявшее ей утешение то и дело отравлялось: праздная, беспокойная Амелия постоянно врывалась к ней, мешая ее занятиям своими пустыми вопросами и не идущими к делу замечаниями.

Mais cette consolation, qui ne lui avait jamais manqué, lui était opiniâtrement disputée. Amélie, avec son oisiveté inquiète, venait à chaque instant la troubler et l’interrompre par de puériles questions ou des observations hors de propos.

Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.

Consuelo. Tome I.

Sand, George

Консуэло. Том I.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Когда я потом узнал, что у нее больное сердце, как же мучила меня совесть при мысли, что я никогда не мог отказать себе и бесчеловечном и бесплодном удовольствии с ней препираться!

Quand j’appris plus tard qu’elle avait une maladie de coeur, quel remords j’eus de ne m’être jamais refusé le plaisir féroce et stérile de riposter ainsi à ses paroles!

Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe

Sodome et Gomorrhe

Proust, Marcel

Содом и Гоморра

Пруст, Марсель

© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999

Это заставляло ее страдать; теперь она никогда не спала спокойно, сон ее то и дело прерывался оттого, что ее терзали сомнения.

Alors elle commençait à souffrir; elle ne dormait plus que des sommeils troublés par les tortures du doute.

Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort

Fort comme la mort

Maupassant, Guy de

© 2002 — Éditions du Boucher

Сильна как смерть

Мопассан, Ги де

© Издательство «Сеятель», 1925

Добавить в мой словарь

никогда1/2

jamaisПримеры

никогда в жизни — jamais de la vie

я никогда не видел ничего подобного — je n’ai jamais rien vu de pareil

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Никогда перевод на французский

96,062 параллельный перевод

— Губернатор никогда не подпишет…

— Le gouverneur ne…

Они никогда не отдадут нам Бейли.

Ils ne condamneront jamais Bayley.

И всего через пару секунд они уведут тебя в сторонку, и ты больше никогда не увидишь родных.

Et en quelques secondes, ils t’enfermeront, et tu ne reverras jamais ta famille.

Он никогда тебя не слушал.

Il ne t’écoutait jamais.

Бронируйте билеты на незабываемое выступление от исполнителя, которого вы никогда не забудете!

Réservez maintenant. Vous verrez un numéro inoubliable et un artiste mémorable.

Астероидяне никогда не объединятся под началом Фреда Джонсона.

Les ceinturiens ne s’uniront jamais sous le drapeau de Fred Johnson.

Не были, никогда.

Non. Jamais.

Обещаю, я её никогда не забуду, как и то, что она для меня сделала.

Je promet de ne jamais l’oublier, pour tout ce qu’elle a fait pour moi.

Никогда не понимала это дурацкой поговорки.

Je n’ai jamais compris cette phrase idiote.

Никогда этого не делала.

Je ne fais jamais ça.

И меня не волнует, кто умирает — никогда не опаздывай.

Peu importe qui meurt, ne soyez jamais en retard.

Я никогда никуда не выбираюсь.

Je ne vais nulle part.

Оно мне никогда не нравилось, там сплошной бардак.

Je ne l’aime pas, il est dans tous les sens.

Чего ты никогда не видишь, когда смотришь на своё отражение? Своё лицо.

Quelle est la seule chose qu’on ne voit pas dans son reflet?

Ты никогда не видишь своё лицо так, как оно выглядит.

Son visage. On ne voit jamais son visage dans le bon sens.

Она быстра, перемещается во времени и никогда не сдается.

OK, c’est rapide. Ça voyage dans le temps et n’abandonne pas.

Она делает тебя частью себя, и ты никогда не сможешь вернуться.

Vous ferez partie d’elle et vous ne reviendrez jamais.

Никогда не замечает слёз.

Il ne remarque jamais les larmes.

— Ты тот, кому стоит бояться. — Никогда.

— C’est toi qui devrais avoir peur.

И я никогда… никогда не смогу это исправить, но видит Бог, я заплатил за это.

Et je… je ne pourrai jamais la rattraper, mais j’ai payé pour ça.

Никогда не знаешь, на кого тут наткнёшься.

Vous ne savez jamais ce que vous allez rencontrer ici.

Никогда такого не видела.

Je n’ai jamais vu une chose pareil.

Откуда нам знать, где искать, если мы никогда их не видели?

Comment savons-nous le bon endroit pour regarder Si nous ne les avons jamais vus auparavant?

Должен сказать, никогда не был так счастлив увидеть Ренарда.

Je dois dire que je n’ai jamais été aussi heureuse de voir Renard.

» Мне повезло, что я никогда не сталкивался с этим существом лично.

«J’ai eu la chance de ne jamais rencontrer » personnellement ce Wesen.

Я никогда искренне не думала о детях или замужестве. Это не было приоритетом для меня.

Je ne me suis jamais souciée d’avoir des enfants ou de me marier.

Я испугана, до того, что желудок сжимается, и я дышать не могу от страха. У меня есть то, о чём я никогда не мечтала, мне кажется, у меня хотят это забрать.

J’ai peur, le cœur qui s’emballe, un nœud à l’estomac, je ne peux plus respirer tellement j’ai peur, j’ai tout ce que j’ai jamais voulu avoir, j’ai la sensation que tout va mettre enlever.

Никогда вы нас не знали.

Vous ne savez rien.

Никогда ещё не слышал «медведи».

Je n’ai jamais entendu «les ours» auparavant.

Никогда подобного не видела.

Je n’ai jamais rien vu de tel.

– Ты же знаешь, я бы никогда…

— que toi et Kelly étiez partis. — Tu sais que je n’aurais jamais…

Никогда не знаешь наверняка.

On ne peut jamais savoir.

Этот парень никогда не спит!

— Cet homme ne dort jamais.

Такого мы никогда не допускаем.

On ne s’arrête jamais à ça.

Никто никогда не слышал, чтобы он говорил.

Personne ne l’a jamais entendu parlé.

Вы не знаете, каково это никогда не спать.

Vous ignorez ce que c’est de vivre sans sommeil.

Наши планеты никогда больше не встанут в такую же позицию.

Parce que nos planètes ne seront jamais plus dans le même alignement exact?

Мы никогда раньше не встречались.

On ne s’est jamais rencontrés.

Путь истинной любви никогда не отклоняется.

L’amour véritable n’a jamais été facile.

Я никогда не понимал, как прекрасны твои глаза.

Je n’avais jamais remarqué à quel point tes yeux étaient beaux.

Конечно, точно мы никогда не узнаем, но… основываясь на его картинах, я пришёл к выводу, что он мог быть Гриммом.

Et il n’y a aucun moyen de vraiment le savoir… mais d’après ses peintures, je pense que Giovanni a pu être un Grimm.

Никогда больше так не делайте.

Ne refaites plus jamais ça.

– Никогда о таком не слышал.

— Jamais entendu parler.

И я никогда не проходила через зеркало, но знаю достаточно, чтобы понимать, что всё возможно.

Et je ne suis jamais passée à travers un miroir, mais je sais assez pour savoir que tout est possible.

Никогда такого не видела.

J’ai dû me renseigner, j’avais jamais rien vu de tel.

Нет! Он раньше никогда не нападал на меня.

Il ne m’a jamais attaquée auparavant.

И я никогда не прощу Джульетту за это.

des choses que je ne pourrais jamais pardonner à Juliette.

Он никогда тебя не найдёт.

Il ne te trouvera jamais, d’accord?

Лучше б я никогда не знал о тех ключах… или Чёрном когте.

J’aurais aimé de jamais avoir entendu parlé de ces maudites clés… ou de la griffe noire.

Никогда такого не видела.

Je n’ai jamais vu ça avant.

  • перевод на «никогда» турецкий

Your browser does not support audio.

What’s the French word for never? Here’s how you say it.

French Translation


More French words for never

See Also in English

Similar Words


on no account

adverb

sur aucun compte,
en aucun cas

nothing

noun, adverb

rien,
nullement,
aucunement,
zéro,
pas du tout

no

particle, adjective

non,
aucun,
peu,
nul

nowise

adverb

nullement,
aucunement,
en aucune façon

ne’er

adverb

ne’er,
jamais

Nearby Translations

Word Tools Finders & Helpers Apps More Synonyms

Synonyms

Antonyms

Rhymes

Sentences

Nouns

Verbs

Adjectives

Adverbs

Plural

Singular

Past Tense

Present Tense

Word Unscrambler

Words With Friends

Scrabble

Crossword / Codeword

iOS / Apple

Android

Home

About Us

Terms of Use

Privacy Statement

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M

N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Antonyms

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M

N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Copyright WordHippo
© 2024

  • Никто кроме нас перевод на английский
  • Никогда перевод на турецкий
  • Никосия перевод на английский
  • Никогда перевод на немецкий
  • Никто в гоблинском переводе смотреть онлайн