Никогда не смотри назад на латыни перевод

This article lists direct English translations of common Latin phrases. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases.


Latin Translation Notes
a bene placito from one well pleased i.e., «at will» or «at one’s pleasure». This phrase, and its Italian (beneplacito) and Spanish (beneplácito) derivatives, are synonymous with the more common ad libitum (at pleasure).
a capite ad calcem from head to heel i.e., «from top to bottom», «all the way through», or «from head to toe». See also a pedibus usque ad caput.
a contrario from the opposite i.e., «on the contrary» or «au contraire«. Thus, an argumentum a contrario («argument from the contrary») is an argument or proof by contrast or direct opposite.
a Deucalione from or since Deucalion A long time ago; from Gaius Lucilius, Satires VI, 284
a falsis principiis proficisci to set forth from false principles Legal phrase. From Cicero, De Finibus IV.53.
a fortiori from the stronger i.e., «even more so» or «with even stronger reason». Often used to lead from a less certain proposition to a more evident corollary.
a maiore ad minus from the greater to the smaller From general to particular; «What holds for all X also holds for one particular X.» – argument a fortiori
a minore ad maius from the smaller to the greater An inference from smaller to bigger; what is forbidden at least is forbidden at more («If riding a bicycle with two on it is forbidden, riding it with three on it is at least similarly punished.»)
a pedibus usque ad caput from feet to head i.e., «completely», «from tip to toe», «from head to toe». Equally a capite ad calcem. See also ab ovo usque ad mala.
a posse ad esse from being able to being «From possibility to actuality» or «from being possible to being actual».
a posteriori from the latter Based on observation, i. e., empirical evidence. Opposite of a priori. Used in mathematics and logic to denote something that is known after a proof has been carried out. In philosophy, used to denote something known from experience.
a priori from the former Presupposed independent of experience; the reverse of a posteriori. Used in mathematics and logic to denote something that is known or postulated before a proof has been carried out. In philosophy, used to denote something is supposed without empirical evidence. In everyday speech, it denotes something occurring or being known before the event.
a solis ortu usque ad occasum from sunrise to sunset
ab absurdo from the absurd Said of an argument either for a conclusion that rests on the alleged absurdity of an opponent’s argument (cf. appeal to ridicule) or that another assertion is false because it is absurd. The phrase is distinct from reductio ad absurdum, which is usually a valid logical argument.
ab abusu ad usum non valet consequentia The inference of a use from its abuse is not valid i.e., a right is still a right even if it is abused (e.g. practiced in a morally/ethically wrong way); cf. § abusus non tollit usum.
ab aeterno from the eternal Literally, «from the everlasting», «from eternity», or «from outside of time». Philosophically and theologically, it indicates something, e. g., the universe, that was created from outside of time. Sometimes used incorrectly to denote something, not from without time, but from a point within time, i.e. «from time immemorial«, «since the beginning of time». or «from an infinitely remote time in the past»)
ab antiquo from the ancient i.e., from ancient times
ab epistulis from the letters[1] Regarding or pertaining to correspondence.[1] Ab epistulis was originally the title of the secretarial office in the Roman Empire
ab extra from beyond/without Legal term denoting derivation from an external source, as opposed to a person’s self or mind—the latter of which is denoted by ab intra.
ab hinc from here on Also sometimes written as «abhinc»
ab imo pectore from the deepest chest i.e., «from the bottom of my heart», «with deepest affection», or «sincerely». Attributed to Julius Caesar.
ab inconvenienti from an inconvenient thing Neo-Latin for «based on unsuitability», «from inconvenience», or «from hardship». An argumentum ab inconvenienti is one based on the difficulties involved in pursuing a line of reasoning, and is thus a form of appeal to consequences. The phrase refers to the legal principle that an argument from inconvenience has great weight.
ab incunabulis from the cradle i.e., «from the beginning» or «from infancy». Incunabula is commonly used in English to refer to the earliest stage or origin of something, and especially to copies of books that predate the spread of the printing press c. AD 1500.
ab initio from the beginning i.e., «from the outset», referring to an inquiry or investigation. Ab initio mundi means «from the beginning of the world». In literature, it refers to a story told from the beginning rather than in medias res (‘from the middle’). In science, it refers to the first principles. In other contexts, it often refers to beginner or training courses. In law, it refers to a thing being true from its beginning or from the instant of the act, rather than from when the court declared it so. Likewise, an annulment is a judicial declaration of the invalidity or nullity of a marriage ab initio: the so-called marriage was «no thing» (Latin: nullius, from which the word «nullity» derives) and never existed, except perhaps in name only.
ab intestato from an intestate i.e., from a (dead) decedent, who died without executing a legal will; cf. ex testamento
ab intra from within i.e., from the inside, as opposed to ab extra («from without»).
ab invito against one’s will
ab irato from/by an angry person More literally, «from/by an angry man». Though the form irato is masculine, the application of the phrase is not limited to men. Rather, «person» is meant because the phrase probably elides homo («man/person»), not vir («man»). It is used in law to describe a decision or action that is motivated by hatred or anger instead of reason and is detrimental to those whom it affects.
ab origine from the source i.e., from the origin, beginning, source, or commencement; or, «originally».

Root of the word aboriginal.

ab ovo from the egg i.e., from the beginning or origin. Derived from the longer phrase in Horace’s Satire 1.3: «ab ovo usque ad mala«, meaning «from the egg to the apples», referring to how Ancient Roman meals would typically begin with an egg dish and end with fruit (cf. the English phrase soup to nuts). Thus, ab ovo means «from the beginning», and can connote thoroughness.
absens haeres non erit an absent person will not be an heir Legal principle that a person who is not present is unlikely to inherit.
absente reo (abs. re.) [with] the defendant being absent Legal phrase denoting action «in the absence of the accused».
absit iniuria absent from injury i.e., «no offense», meaning to wish that no insult or injury be presumed or done by the speaker’s words. Also rendered as absit iniuria verbis («let injury be absent from these words»). cf. absit invidia.
absit invidia absent from envy As opposed to «no offense», absit invidia is said in the context of a statement of excellence, to ward off envious deities who might interpret a statement of excellence as hubris. Also extended to absit invidia verbo («may ill will/envy be absent from these words»). cf. absit iniuria verbis.[2]
absit omen absent from omen i.e., «let this not be a bad omen», expressing the hope that something ill-boding does not turn out to be bad luck in the future.
absolutum dominium absolute dominion i.e., total or supreme power, dominion, ownership, or sovereignty
absolvo I absolve Legal term pronounced by a judge in order to acquit a defendant following their trial. Te absolvo or absolvo te («I forgive you») is said by Roman Catholic priests during the Sacrament of Confession, prior to the Second Vatican Council and in vernacular thereafter.
abundans cautela non nocet abundant caution does no harm i.e., «one can never be too careful»
ab uno disce omnes from one, learn all Refers to situations in which a single example or observation indicates a general or universal truth. Coined in Virgil, Aeneid II 65-6. Example: in the court of King Silas in the American television series Kings.
ab urbe condita (AUC) from the founding of the City i.e., «from the founding of Rome», which occurred in 753 BC, according to Livy. It was used as a referential year in ancient Rome from which subsequent years were calculated, prior to being replaced by other dating conventions. Also anno urbis conditae (AUC), literally «in the year of the founded city».
abusus non tollit usum misuse does not remove use The misuse of some thing does not eliminate the possibility of its correct use. cf. ab abusu ad usum non valet consequentia
ab utili from utility Used of an argument
abyssus abyssum invocat deep calleth unto deep From Psalms 42:7; some translations have «sea calls to sea».
accipe hoc take this Motto of the 848 Naval Air Squadron, British Royal Navy
accusare nemo se debet nisi coram Deo no one ought to accuse himself except in the presence of God Legal principle denoting that an accused person is entitled to plead not guilty, and that a witness is not obligated to respond or submit a document that would incriminate himself. A similar phrase is nemo tenetur se ipsum accusare («no one is bound to accuse himself»).
acta deos numquam mortalia fallunt mortal actions never deceive the gods Derived from Ovid, Tristia, I.ii, 97: si tamen acta deos numquam mortalia fallunt, / a culpa facinus scitis abesse mea. («Yet if mortal actions never deceive the gods, / you know that crime was absent from my fault.»)
acta est fabula plaudite The play has been performed; applaud! Common ending to ancient Roman comedies: Suetonius claimed in The Twelve Caesars that these were the last words of Augustus; Sibelius applied them to the third movement of his String Quartet No. 2, so that his audience would recognize that it was the last one, because a fourth would be ordinarily expected.
acta non verba Deeds not Words Motto of the United States Merchant Marine Academy.
acta sanctorum Deeds of the Saints Also used in the singular preceding a saint’s name: Acta Sancti («Deeds of Saint») N.; a common title of hagiography works
actiones secundum fidei action follows belief i.e., «we act according to what we believe (ourselves to be).»[3]
actore non probante reus absolvitur A defendant is exonerated by the failure of the prosecution to prove its case[4] presumption of innocence
actus me invito factus non est meus actus the act done by me against my will is not my act
actus non facit reum nisi mens sit rea The act does not make [a person] guilty unless the mind should be guilty. Legal principle of the presumption of mens rea in a crime
actus reus guilty act The actual crime that is committed, as opposed to the intent, thinking, and rationalizing that procured the criminal act; the external elements of a crime, rather than the internal elements (i.e. mens rea).
ad absurdum to absurdity In logic, to the point of being silly or nonsensical. See also reductio ad absurdum. Not to be confused with ab absurdo («from the absurd»).
ad abundantiam to abundance Used in legal language when providing additional evidence to an already sufficient collection. Also used commonly as an equivalent of «as if this wasn’t enough».
ad acta to the archives Denoting the irrelevance of a thing
ad altiora tendo I strive towards higher things
ad arbitrium at will, at pleasure
ad astra to the stars A common name or motto, in whole or part, among many publications
ad astra per aspera to the stars through difficulties i.e., «a rough road leads to the stars», as on the Launch Complex 34 memorial plaque for the astronauts of Apollo 1. Used as a motto by the State of Kansas and other organisations
ad augusta per angusta through difficulties to honours i.e., to rise to a high position overcoming hardships.
ad captandum vulgus to captivate the mob i.e., to appeal to the masses. Often said of or used by politicians. Likewise, an argumentum ad captandum is an argument designed to please the crowd.
ad clerum to the clergy Formal letter or communication in the Christian tradition from a bishop to his clergy. An ad clerum may be an encouragement in a time of celebration or a technical explanation of new regulations or canons.
ad coelum or
a caelo usque ad centrum
from the sky to the center i.e., «from Heaven all the way to the center of the Earth». In law, it may refer to the proprietary principle of cuius est solum, eius est usque ad coelum et ad inferos («whosesoever is the soil, it is his up to the sky and down to the depths [of the Earth]»).
ad eundem to the same An ad eundem degree (derived from ad eundem gradum, «to the same step or degree») is a courtesy degree awarded by a university or college to an alumnus of another. Rather than an honorary degree, it is a recognition of the formal learning for which the degree was earned at another college.
ad fontes to the sources Motto of Renaissance humanism and the Protestant Reformation
ad fundum to the bottom i.e., «bottoms up!» (during a generic toast) or «back to the basics», depending on context.
ad hoc to this i.e., «for this», in the sense of improvised or intended only for a specific, immediate purpose.
ad hominem to/at the man Provides the term argumentum ad hominem, a logical fallacy in which a person themselves is criticized, when the subject of debate is their idea or argument, on the mistaken assumption that the soundness of an argument is dependent on the qualities of the proponent.
ad honorem to/for the honour i.e., not for the purpose of gaining any material reward
ad infinitum to infinity i.e., enduring forever. Used to designate a property which repeats in all cases in mathematical proof. Also used in philosophical contexts to mean «repeating in all cases».
ad interim (ad int.) for the meantime As in the term «chargé d’affaires ad interim«, denoting a diplomatic officer who acts in place of an ambassador.[5]
ad kalendas graecas at the Greek Calends i.e., «when pigs fly». Attributed by Suetonius in The Twelve Caesars to Augustus. The Calends were specific days of the Roman calendar, not of the Greek, and so the «Greek Kalends» would never occur.
ad libitum (ad lib) toward pleasure i.e, «according to what pleases» or «as you wish». In music and theatrical scripts, it typically indicates that the performer has the liberty to change or omit something. Ad lib is often, specifically used when one improvises or ignores limitations. Also used by some restaurants in favor of the colloquial «all you can eat or drink». Libitum comes from the past participle of libere («to please»).
ad limina apostolorum to the thresholds of the Apostles i.e., to Rome. Refers specifically to the quinquennial visit ad limina, a formal trip by Roman Catholic bishops to visit the Pope every five years.
ad litem to the lawsuit Legal phrase referring to a party appointed by a court to act in a lawsuit on behalf of another party who is deemed incapable of representing himself or herself, such as a child. An individual who acts in this capacity is called a guardian ad litem.
ad locum (ad loc.) at the place Used to suggest looking for information about a term in the corresponding place in a cited work of reference.
ad lucem to the light frequently used motto for educational institutions
ad maiorem Dei gloriam (AMDG) For the greater glory of God motto of the Society of Jesus (Jesuits)
ad meliora towards better things Motto of St Patrick’s College, Cavan, Ireland
ad mortem to/at death Medical phrase serving as a synonym for death
ad multos annos to many years Wish for a long life; similar to «many happy returns».
ad nauseam to sickness i.e., «to the point of disgust». Sometimes used as a humorous alternative to ad infinitum. An argumentum ad nauseam is a logical fallacy in which erroneous proof is proffered by prolonged repetition of the argument, i. e., the argument is repeated so many times that persons are «sick of it».
ad oculos to the eyes i.e., «obvious on sight» or «obvious to anyone that sees it»
ad pedem litterae to the foot of the letter i.e., «exactly as it is written», «to the letter», or «to the very last detail»
ad perpetuam memoriam to the perpetual memory Generally precedes «of» and a person’s name, used to wish for someone to be remembered long after death
ad pondus omnium (ad pond om) to the weight of all things i.e., «considering everything’s weight». The abbreviation was historically used by physicians and others to signify that the last prescribed ingredient is to weigh as much as all of the previously mentioned ones.
ad quod damnum to whatever damage i.e., «according to the harm» or «in proportion to the harm». The phrase is used in tort law as a measure of damages inflicted, implying that a remedy (if one exists) ought to correspond specifically and only to the damage suffered. cf. damnum absque iniuria.
ad referendum
(ad ref)
to reference i.e., subject to be proposed, provisionally approved, but still needing official approval. Not the same as a referendum.
ad rem to the matter i.e., «to the point» or «without digression»
adsumus here we are Motto of the Brazilian Marine Corps. A prayer Adsumus, Sancte Spiritus (We stand before You, Holy Spirit) is typically said at the start of every session of an Ecumenical Council or Synod of Bishops in the Catholic Church.[6]
ad susceptum perficiendum in order to achieve what has been undertaken Motto of the Association of Trust Schools
ad terminum qui praeteriit for the term which has passed Legal phrase for a writ of entry[7]
ad undas to the waves i.e., «to Hell»
ad unum to one
ad usum Delphini for the use of the Dauphin Said of a work that has been expurgated of offensive or improper parts. Originates from editions of Greek and Roman classics which King Louis XIV of France had censored for his heir apparent, the Dauphin. Also rarely in usum Delphini («into the use of the Dauphin«).
ad usum proprium (ad us. propr.) for one’s own use
ad utrumque paratus prepared for either [alternative] Motto of Lund University, with the implied alternatives being the book (study) and the sword (defending the nation in war), of the United States Marine Corps’ III Marine Expeditionary Force and of the Spanish Submarine Force
ad valorem according to value Used in commerce to refer to ad valorem taxes, i.e., taxes based on the assessed value of real estate or personal property
ad victoriam to/for victory Used as a battle cry by the Romans.
ad vitam aeternam to eternal life i.e., «to life everlasting». A common Biblical phrase
ad vitam aut culpam for life or until fault Used in reference to the ending of a political term upon the death or downfall of the officer (demise as in their commission of a sufficiently grave immorality and/or legal crime).
addendum thing to be added i.e., an item to be added, especially as a supplement to a book. The plural is addenda.
adaequatio rei et intellectus correspondence of mind and reality One of the classic definitions of «truth:» when the mind has the same form as reality, we think truth. Also rendered as adaequatio intellectus et rei.
adaequatio intellectus nostri cum re conformity of intellect to the fact Phrase used in epistemology regarding the nature of understanding.
adsum I am here i.e., «present!» or «here!» The opposite of absum («I am absent»).
adtigo planitia Lunae I will reach the plains of the Moon Insignia motto of the American IM-1 lunar mission.
adversus solem ne loquitor do not speak against the Sun i.e., «do not argue what is obviously/manifestly incorrect.»
advocatus diaboli Devil’s advocate Someone who, in the face of a specific argument, voices an argument that he does not necessarily accept, for the sake of argument and discovering the truth by testing the opponent’s argument. cf. arguendo.
aegri somnia a sick man’s dreams i.e., «troubled dreams». From Horace, Ars Poetica VII 7.
aes alienum foreign debt i.e., «someone else’s money»
aetatis suae (aetatis, aetat. or aet.) of his age or at the age of The word aetatis means «aged» or «of age» (e.g. «aetatis 36» denotes being «of age 36» or «aged 36 years old») Appears on portraits, gravestones, monuments, etc. Usually preceded by anno (AAS), «in the year # [of his age/life]». Frequently combined with Anno Domini, giving a date as both the age of Jesus Christ and the age of the decedent. Example: «Obiit anno Domini MDCXXXVIo (tricensimo sexto), [anno] aetatis suae XXVo (vicensimo quinto)» («he died in the 1636th year of the Lord, [being] the 25th [year] of his age[/life]»).
affidavit he asserted Legal term derived from fides («faith»), originating at least from Medieval Latin to denote a statement under oath.
age quod agis do what you do i.e., «do what you are doing,» or «do well whatever you do.» Figuratively, it means «keep going, because you are inspired or dedicated to do so.» This is the motto of several Roman Catholic schools, and was also used by Pope John XXIII in the sense of «do not be concerned with any other matter than the task in hand;» he was allaying worry of what would become of him in the future: his sense of age quod agis was «joy» regarding what is presently occurring and «detachment» from concern of the future.[8]
agere sequitur (esse) action follows being Metaphysical and moral principle that indicates the connection of ontology, obligation, and ethics.[3]
Agnus Dei Lamb of God Refers both to the innocence of a lamb and to Christ being a sacrificial lamb after the Jewish religious practice. It is the Latin translation from John 1:36, when St. John the Baptist exclaimes «Ecce Agnus Dei!» («Behold the Lamb of God!») upon seeing Jesus Christ.
alea iacta est the die has been cast Said by Julius Caesar (Greek: ἀνερρίφθω κύβος, anerrhíphthō kýbos) upon crossing the Rubicon in 49 BC, according to Suetonius. The original meaning was similar to «the game is afoot», but its modern meaning, like that of the phrase «crossing the Rubicon», denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance.
alenda lux ubi orta libertas Let light be nourished where liberty has arisen «Light» meaning learning. Motto of Davidson College.
alias at another time, otherwise An assumed name or pseudonym; similar to alter ego, but more specifically referring to a name, not to a «second self».
alibi elsewhere Legal defense where a defendant attempts to show that he was elsewhere at the time a crime was committed (e.g. «his alibi is sound; he gave evidence that he was in another city on the night of the murder.»)
aliquid stat pro aliquo something stands for something else Foundational definition in semiotics.
alis aquilae on an eagle’s wings From Isaiah 40: «But those who wait for the Lord shall find their strength renewed, they shall mount up on wings like eagles, they shall run and not grow weary, they shall walk and not grow faint.»
alis grave nil nothing [is] heavy with wings i.e., «nothing is heavy to those who have wings»; motto of the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro, Brazil
alis volat propriis she flies with her own wings Motto of the State of Oregon, adopted in 1987, replacing the previous state motto of «The Union», which was adopted in 1957.
alma mater nourishing mother Term used for the university one attends or has attended. Another university term, matriculation, is also derived from mater. The term suggests that the students are «fed» knowledge and taken care of by the university. It is also used for a university’s traditional school anthem.
alter ego another I i.e., another self, a second persona or alias. Can be used to describe different facets or identities of a single character, or different characters who seem representations of the same personality. Often used of a fictional character’s secret identity.
alterius non sit qui suus esse potest let no man be another’s who can be his own Usually attributed to Cicero, the phrase is the final sentence in Aesop’s ascribed fable «The Frogs Who Desired a King» as appears in the collection commonly known as the «Anonymus Neveleti», in Fable 21B: De ranis a Iove querentibus regem. Used as a motto by Paracelsus.
alterum non laedere to not wound another One of the three basic legal precepts in the Digest of Justinian I.
alumnus, or, alumna pupil Graduate or former student of a school, college, or university. Plural of alumnus is alumni (male). Plural of alumna is alumnae (female).
a mari usque ad mare from sea to sea From Psalm 72:8, «Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae» (KJV: «He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth»). National motto of Canada.
amat victoria curam victory favours care Motto of several schools
amicus certus in re incerta a sure friend in an unsure matter From Ennius, as quoted by Cicero in Laelius de Amicitia, s. 64
amicus curiae friend of the court i.e., an adviser, or a person who can obtain or grant access to the favour of a powerful group (e. g., the Roman Curia). In current U.S. legal usage, an amicus curiae is a third party who is allowed to submit a legal opinion in the form of an amicus brief to the court.
Amicus Plato, sed magis amica veritas. Plato is my friend, but truth is a better friend. An assertion that truth is more valuable than friendship. Attributed to Aristotle, Nicomachean Ethics, 1096a15; and Roger Bacon, Opus Majus, Part 1, Chapter 5.
amicus usque ad aras a friend as far as to the altars «a friend as far as to the altars», «a friend whose only higher allegiance is to religion», «a friend to the very end».
amittere legem terrae to lose the law of the land An obsolete legal phrase signifying the forfeiture of the right of swearing in any court or cause, or to become infamous.
amor Dei intellectualis intellectual love of God From Baruch Spinoza
amor et melle et felle est fecundissimus love is rich with both honey and venom From Act One, Scene One of Plautus’ play Cistellaria.[9]
amor fati love of fate Nietzscheian alternative worldview to that represented through memento mori («remember you must die»): Nietzsche believed amor fati was more affirmative of life.
amor omnibus idem love is the same for all From Virgil, Georgics III
amor patriae love of the fatherland i.e., «love of the nation;» patriotism
amor vincit omnia love conquers all Originally from Virgil, Eclogues X, 69: omnia vincit amor: et nos cedamus amori («love conquers all: let us too surrender to love»). The phrase is inscribed on a bracelet worn by the Prioress in Chaucer’s Canterbury Tales.
An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur? Do you not know, my son, with how little wisdom the world is governed? Written by Axel Oxenstierna in a letter to encourage his son, a delegate to the negotiations that would lead to the Peace of Westphalia, who worried about his ability to hold his own amidst experienced and eminent statesmen and diplomats.
anglice in English Used before the anglicized version of a word or name. For example, «Terra Mariae, anglice, Maryland».
animus in consulendo liber a mind unfettered in deliberation Motto of NATO
anno (an.) in the year Also used in such phrases as anno urbis conditae (see ab urbe condita), Anno Domini, and anno regni.
anno Domini (A.D.) in the year of our Lord Abbreviation of Anno Domini Nostri Jesu Christi («in the year of Our Lord Jesus Christ»), the predominantly-used system for dating years across the world; used with the Gregorian Calendar and based on the perceived year of the birth of Jesus Christ. The years before His birth were formerly signified by a. C. n (ante Christum natum, «before Christ was born»), but now use the English abbreviation «BC» («before Christ»). For example, Augustus was born in the year 63 BC and died in AD 14.
anno regni In the year of the reign Precedes «of» and the current ruler
annuit cœptis he nods at things now begun i.e., «he approves our undertakings.» Motto on the reverse of the Great Seal of the United States and, consequently, on the reverse of the United States one-dollar bill; in this context the motto refers to God.
annus horribilis horrible year Variation on annus mirabilis, recorded in print from 1890.[10] Notably used in a speech by Queen Elizabeth II to describe what a bad year 1992 had been for her. In Classical Latin, this phrase actually means «terrifying year». See also annus terribilis.
annus mirabilis wonderful year Used particularly to refer to the years 1665 and 1666, during which Isaac Newton made revolutionary inventions and discoveries in calculus, motion, optics and gravitation. Annus Mirabilis is also the title of a poem by John Dryden written in the same year. It has since been used to refer to other years, especially to 1905, when Albert Einstein made equally revolutionary discoveries concerning the photoelectric effect, Brownian motion, mass-energy equivalence, and the special theory of relativity. (See Annus Mirabilis papers)
annus terribilis dreadful year Used to describe 1348, the year the Black Death began to afflict Europe.
ante bellum before the war As in status quo ante bellum («as it was before the war»); commonly used as antebellum to refer to the period preceding the American Civil War, primarily in reference to the Southern United States at that time.
ante cibum (a.c.) before food Medical shorthand for «before meals»
ante faciem Domini before the face of the Lord Motto of the Christian Brothers College, Adelaide
ante litteram before the letter Said of an expression or term that describes something which existed before the phrase itself was introduced or became common. Example: Alan Turing was a computer scientist ante litteram, since the field of «computer science» was not yet recognized in Turing’s day.
ante meridiem (a.m.) before midday From midnight to noon; confer post meridiem
ante mortem before death See post mortem («after death»)
ante omnia armari before all else, be armed
ante prandium (a.p.) before lunch Used on pharmaceutical prescriptions to denote «before a meal». Less common is post prandium («after lunch»).
antiqui colant antiquum dierum let the ancients worship the ancient of days The motto of Chester
aperire terram gentibus open the land to nations Motto of Ferdinand de Lesseps referring to the Suez and Panama Canals. Also appears on a plaque at Kinshasa train station.
apparatus criticus tools of a critic Textual notes or a list of other readings relating to a document, especially in a scholarly edition of a text.
apologia pro vita sua defense of one’s life[11]
apud in the writings of Used in scholarly works to cite a reference at second hand
aqua (aq.) water
aqua fortis strong water Refers to nitric acid, thus called because of its ability to dissolve all materials except gold and platinum
aqua pura pure water Or, «clear water» or «clean water»
aqua regia royal water Refers to a mixture of hydrochloric acid and nitric acid, thus called because of its ability to dissolve gold and platinum
aqua vitae water of life «Spirit of Wine» in many English texts. Used to refer to various native distilled beverages, such as whisky (uisge beatha) in Scotland and Ireland, gin in the Netherlands, brandy (eau de vie) in France, and akvavit in Scandinavia.
aquila non capit muscas an eagle does not catch flies Or, «a noble or important person does not deal with insignificant matters»
arare litus to plough the seashore Desiderius Erasmus, Adagia (AD 1508); meaning «wasted labor»
arbiter elegantiarum judge of tastes One who prescribes, rules on, or is a recognized authority on matters of social behavior and taste. Said of Petronius. Sometimes found in the singular as arbiter elegantiae («judge of taste»).
arcana imperii the secrets of power Originally used by Tacitus to refer to the state secrets and unaccountable acts of the Roman imperial government
arcanum boni tenoris animae The secret behind a good mood Motto of the Starobrno Brewery in Brno
arcus senilis bow of an old person An opaque circle around the cornea of the eye, often seen in elderly people. When it is found in patients less than 50 years old it is termed arcus juvenilis
arduus ad solem Striving towards the Sun Motto of Victoria University of Manchester
argentum album white silver Also «silver coin»; mentioned in the Domesday Book; signifies bullion or silver uncoined
arguendo for arguing Or, «for the sake of argument». Said when something is done purely in order to discuss a matter or illustrate a point. E. g., «let us assume, arguendo, that your claim is correct.»
argumentum argument Or «reasoning», «inference», «appeal», or «proof». The plural is argumenta. Commonly used in the names of logical arguments and fallacies, preceding phrases such as a silentio (by silence), ad antiquitatem (to antiquity), ad baculum (to the stick), ad captandum (to capturing), ad consequentiam (to the consequence), ad crumenam (to the purse), ad feminam (to the woman), ad hominem (to the person), ad ignorantiam (to ignorance), ad invidiam (to envy/jealousy/odium/hatred/reproach – appealing to low passions), ad judicium (to judgment), ad lazarum (to poverty), ad logicam (to logic), ad metum (to fear), ad misericordiam (to pity), ad nauseam (to nausea), ad novitatem (to novelty), ad personam (to the character), ad numerum (to the number), ad odium (to spite), ad populum (to the people), ad temperantiam (to moderation), ad verecundiam (to reverence), ex silentio (from silence), in terrorem (into terror), and e contrario (from/to the opposite).
arma christi weapons of Christ also known as Instruments of the Passion are the objects associated with the Passion of Jesus Christ in Christian symbolism and art. They are seen as arms in the sense of heraldry, and also as the weapons Christ used to achieve his conquest over Satan.[12]
armata potentia armed and powerful charge made by a Justice of the Peace in Medieval England against those who rode in arms against the King’s Peace.
ars celare artem art [is] to conceal art An aesthetic ideal that good art should appear natural rather than contrived. Of medieval origin, but often incorrectly attributed to Ovid.[13]
ars gratia artis art for the sake of art Translated into Latin from Baudelaire’s L’art pour l’art. Motto of Metro-Goldwyn-Mayer. While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is «Ars artis gratia».
ars longa, vita brevis art is long, life is short Seneca, De Brevitate Vitae, 1.1, translating a phrase of Hippocrates that is often used out of context. The «art» referred to in the original aphorism was the craft of medicine, which took a lifetime to acquire.
arte et labore by art and by labour Motto of Blackburn Rovers F.C.
arte et marte by skill and by fighting Motto of the Royal Electrical and Mechanical Engineers of the British Army and Electrical and Mechanical Engineering (EME) Branch of the Canadian Forces
Artis Bohemiae Amicis Friends of Czech Arts Award of the Minister of Culture of the Czech Republic for the promotion of the positive reputation of Czech culture abroad
asinus ad lyram an ass to the lyre Desiderius Erasmus, Adagia (AD 1508); meaning «an awkward or incompetent individual»
asinus asinum fricat the jackass rubs the jackass Used to describe 2 persons who are lavishing excessive praise on one another
assecuratus non quaerit lucrum sed agit ne in damno sit the assured does not seek profit but makes [it his profit] that he not be in loss Refers to the insurance principle that the indemnity can not be larger than the loss
astra inclinant, sed non obligant the stars incline us, they do not bind us Refers to the distinction of free will from astrological determinism
auctores varii various authors Used in bibliography for books, texts, publications, or articles that have more than 3 collaborators
auctoritas authority Level of prestige a person had in Roman society
auctoritas non veritas facit legem authority, not truth, makes law This formula appears in the 1668 Latin revised edition of Thomas Hobbes’s Leviathan, book 2, chapter 26, p. 133.
audacia pro muro et scuto opus boldness is our wall, action is our shield Cornelis Jol,[14] in a bid to rally his rebellious captains to fight and conquer the Spanish treasure fleet in 1638.
audacter calumniare, semper aliquid haeret slander boldly, something always sticks Francis Bacon, De Augmentis Scientiarum (AD 1623)
audax at fidelis bold but faithful Motto of Queensland, Australia
audeamus let us dare Motto of the Canadian Special Operations Regiment [CSOR] on their regimental coat of arms; of Otago University Students’ Association, a direct response to the university’s motto of sapere aude («dare to be wise»); and of Champlain College in Burlington, Vermont.
audemus jura nostra defendere we dare to defend our rights Motto of the State of Alabama, adopted in 1923; translated into Latin from a paraphrase of the stanza «Men who their duties know / But know their rights, and knowing, dare maintain» from William Jones, «What Constitutes a State?»
audentes fortuna iuvat Fortune favors the bold From Virgil, Aeneid, Book 10, 284, where the first word is in an archaic form, audentis fortuna iuvat. Allegedly the last words of Pliny the Elder before he left the docks at Pompeii to rescue people from the eruption of Vesuvius in 79. Often quoted as audaces fortuna iuvat. Also the motto of the Portuguese Army Commandos and the USS Montpelier in the latter form.
audere est facere to dare is to do Motto of Tottenham Hotspur F.C.
audi alteram partem hear the other side Legal principle; also worded as audiatur et altera pars («let the other side be heard also»)
audio hostem I hear the enemy Motto of the 845 NAS Royal Navy
audi, vide, tace hear, see, be silent
aurea mediocritas golden mean From Horace’s Odes, 2, 10. Refers to the ethical goal of reaching a virtuous middle ground between two sinful extremes. The golden mean concept is common to many philosophers, chiefly Aristotle.
auri sacra fames accursed hunger for gold From Virgil, Aeneid, Book 3, 57. Later quoted by Seneca as quod non mortalia pectora coges, auri sacra fames («what do not you force mortal hearts [to do], accursed hunger for gold»).
auribus teneo lupum I hold a wolf by the ears Common ancient proverb, this version from Terence. It indicates that one is in a dangerous situation where both holding on and letting go could be deadly. A modern version is «to have a tiger by the tail».
aurora australis southern dawn The Southern Lights, an aurora that appears in the Southern Hemisphere. It is less well-known than the Northern Lights (aurorea borealis). The Aurora Australis is also the name of an Antarctic icebreaker ship.
aurora borealis northern dawn The Northern Lights, an aurora that appears in the Northern Hemisphere.
aurora musis amica dawn is a friend to the muses Title of a distich by Iohannes Christenius (1599–1672): «Conveniens studiis non est nox, commoda lux est; / Luce labor bonus est et bona nocte quies.» («Night is not suitable for studying, daylight is; / working by light is good, as is rest at night.»); in Nihus, Barthold (1642). Epigrammata disticha. Johannes Kinckius.
aurum potestas est gold is power Motto of the fictional Fowl Family in the Artemis Fowl series, written by Eoin Colfer
auspicium melioris aevi hope/token of a better age Motto of the Order of St Michael and St George and of Raffles Institution in Singapore
aut Caesar aut nihil either Caesar or nothing Denotes an absolute aspiration to become the Emperor, or the equivalent supreme magistrate, and nothing else. More generally, «all or nothing». A personal motto of Cesare Borgia. Charlie Chaplin also used the phrase in The Great Dictator to ridicule Hynkel’s (Chaplin’s parody of Hitler) ambition for power, but substituted «nullus» for «nihil».
aut consilio aut ense either by meeting or the sword I. e., either through reasoned discussion or through war. It was the first motto of Chile (see coat of arms), changed to Spanish: Por la razón o la fuerza. Name of episode 1 in season 3 of Berlin Station.
aut cum scuto aut in scuto either with shield or on shield Or, «do or die» or «no retreat». A Greek expression («Ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς») that Spartan mothers said to their sons as they departed for battle. It refers to the practices that a Greek hoplite would drop his cumbersome shield in order to flee the battlefield, and a slain warrior would be borne home atop his shield.
aut imiteris aut oderis imitate or loathe it Seneca the Younger, Epistulae morales ad Lucilium, 7:7. From the full phrase: «necesse est aut imiteris aut oderis» («you must either imitate or loathe the world»).
aut neca aut necare either kill or be killed Also: «neca ne neceris» («kill lest you be killed»)
aut pax aut bellum either peace or war Motto of the Gunn Clan
aut simul stabunt aut simul cadent they will either stand together or fall together Said of two situations that can only occur simultaneously: if one ends, so does the other, and vice versa.[15]
aut viam inveniam aut faciam I will either find a way or make one Hannibal
aut vincere aut mori either to conquer or to die General pledge of victoria aut mors («victory or death»). Motto of the Higgenbotham and Higginbottom families of Cheshire, England; participants in the War of the Roses. Also the motto for the United States 1st Fighter Wing, Langley Air Force Base in Virginia.
ave atque vale hail and farewell Catullus, Carmen 101, addressed to his deceased brother
ave Europa nostra vera patria hail Europe, our true fatherland Anthem of Imperium Europa
Ave Imperator, morituri te salutant Hail, Emperor! Those who are about to die salute you! From Suetonius’ The Twelve Caesars, Claudius 21. A salute and plea for mercy recorded on one occasion by naumachiarii–captives and criminals fated to die fighting during mock naval encounters. Later versions included a variant of «We who are about to die», and this translation is sometimes aided by changing the Latin to nos morituri te salutamus.
Ave Maria Hail, Mary Roman Catholic prayer of intercession asking St. Mary, the Mother of Jesus Christ to pray for the petitioner
ave mater Angliae Hail, Mother of England Motto of Canterbury, England


Latin Translation Notes
barba crescit caput nescit beard grows, head doesn’t grow wiser
barba non facit philosophum a beard doesn’t make one a philosopher Wise only in appearance. From Aulus Gellius’ Attic Nights[16]
barba tenus sapientes wise as far as the beard Wise only in appearance. From Erasmus’s collection of Adages.
Beata Virgo Maria (BVM) Blessed Virgin Mary A common name in the Roman Catholic Church for Mary, the mother of Jesus. The genitive, Beatae Mariae Virginis (BMV), occurs often as well, appearing with such words as horae (hours), litaniae (litanies) and officium (office).
beatae memoriae of blessed memory See in memoriam
beati pauperes spiritu blessed in spirit [are] the poor. A Beatitude from Matthew 5:3 in the Vulgate: beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum «Blessed in spirit [are] the poor, for theirs is the kingdom of the heavens».
beati possidentes blessed [are] those who possess Translated from Euripides
beati qui ambulant lege domini blessed are they who walk in the law of the Lord Inscription above the entrance to St. Andrew’s Church (New York City), based on the second half of Psalm 119:1
beati quorum via integra est blessed are they whose way is upright first half of Psalm 119:1, base of several musical setting such as Beati quorum via (Stanford)
beatus homo qui invenit sapientiam blessed is the man who finds wisdom From Proverbs 3:13; set to music in a 1577 motet of the same name by Orlando di Lasso.
Bella, mulier qui hominum allicit et accipit eos per fortis war, a woman who lures men and takes them by force Latin proverb[citation needed]
bella gerant alii
Protesilaus amet!
let others wage war
Protesilaus should love!
Originally from Ovid, Heroides 13.84,[17] where Laodamia is writing to her husband Protesilaus who is at the Trojan War. She begs him to stay out of danger, but he was in fact the first Greek to die at Troy. Also used of the Habsburg marriages of 1477 and 1496, written as bella gerant alii, tu felix Austria nube (let others wage war; you, happy Austria, marry). Said by King Matthias.
bella detesta matribus war hateful to mothers From Horace
bello et jure senesco I grow old through war and law Motto of the House of d’Udekem d’Acoz
bellum omnium contra omnes war of all against all A phrase used by Thomas Hobbes to describe the state of nature
bellum Romanum war as the Romans did it All-out war without restraint as Romans practiced against groups they considered to be barbarians
bellum se ipsum alet war feeds itself
Biblia pauperum Paupers’ Bible Tradition of biblical pictures displaying the essential facts of Christian salvation
bibo ergo sum I drink, therefore I am A play on «cogito ergo sum», «I think therefore I am»
bis dat qui cito dat he gives twice, who gives promptly A gift given without hesitation is as good as two gifts.
bis in die (bid) twice in a day Medical shorthand for «twice a day»
bona fide in good faith In other words, «well-intentioned», «fairly». In modern contexts, often has connotations of «genuinely» or «sincerely». Bona fides is not the plural (which would be bonis fidebus), but the nominative, and means simply «good faith». Opposite of mala fide.
bona notabilia note-worthy goods In law, if a person dying has goods, or good debts, in another diocese or jurisdiction within that province, besides his goods in the diocese where he dies, amounting to a certain minimum value, he is said to have bona notabilia; in which case, the probat of his will belongs to the archbishop of that province.
bona officia good services A nation’s offer to mediate in disputes between two other nations
bona patria goods of a country A jury or assize of countrymen, or good neighbors
bona vacantia vacant goods United Kingdom legal term for ownerless property that passes to The Crown
boni pastoris est tondere pecus non deglubere it is a good shepherd’s [job] to shear his flock, not to flay them Tiberius reportedly said this to his regional commanders, as a warning against taxing the populace excessively.
bono malum superate overcome evil with good Motto of Westonbirt School
bonum commune communitatis common good of the community Or «general welfare». Refers to what benefits a society, as opposed to bonum commune hominis, which refers to what is good for an individual. In the film Hot Fuzz, this phrase is chanted by an assembled group of people, in which context it is deliberately similar to another phrase that is repeated throughout the film, which is The Greater Good.
bonum commune hominis common good of a man Refers to an individual’s happiness, which is not «common» in that it serves everyone, but in that individuals tend to be able to find happiness in similar things.
boreas domus, mare amicus the North is our home, the sea is our friend Motto of Orkney
brutum fulmen harmless (or inert) thunderbolt Used to indicate either an empty threat, or a judgement at law which has no practical effect
busillis [it] baffling puzzle, thorny problem John of Cornwall (ca. 1170) was once asked by a scribe what the word meant. It turns out that the original text said in diebus illis [in those days], which the scribe misread as in die busillis [at the day of Busillis], believing this was a famous man. This mondegreen has since entered the literature; it occurs in Alessandro Manzoni’s novel The Betrothed (1827), in Dostoevsky’s The Brothers Karamazov (1880), and in Andrea Camilleri’s Inspector Montalbano series.


Latin Translation Notes
cacatum non est pictum That what’s shat, is not painted. From Gottfried August Bürger’s Prinzessin Europa (line 60); popularised by Heinrich Heine’s Deutschland. Ein Wintermärchen (XI, 44); also the title of Joseph Haydn’s canon for four voices, Hob. XXVIIb:16; Ludwig van Beethoven set the text by Bürger as a three-voice canon, WoO 224. Contemporary critics applied this epithet to both of Turner’s Regulus (1828 and 1837).[18]
cacoethes scribendi insatiable desire to write Cacoēthes[19] «bad habit», or medically, «malignant disease» is a borrowing of Greek kakoēthes.[20] The phrase is derived from a line in the Satires of Juvenal: Tenet insanabile multos scribendi cacoethes, or «the incurable desire (or itch) for writing affects many». See hypergraphia.
cadavera vero innumera truly countless bodies Used by the Romans to describe the aftermath of the Battle of the Catalaunian Plains.
Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius. Kill them all. For the Lord knows those who are his. Supposed statement by Abbot Arnaud Amalric before the Massacre at Béziers during the Albigensian Crusade, recorded 30 years later, according to Caesarius of Heisterbach. cf. «Kill them all and let God sort them out.»
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt Those who hurry across the sea change the sky [upon them], not their souls or state of mind Hexameter by Horace (Epistula XI).[21] Seneca shortens it to Animum debes mutare, non caelum (You must change [your] disposition, not [your] sky) in his Letter to Lucilius XXVIII, 1.
Caesar non supra grammaticos Caesar has no authority over the grammarians Political power is limited; it does not include power over grammar.[22]
caetera desunt the rest is missing Caetera is Medieval Latin spelling for cētera.
calix meus inebrians my cup making me drunk
calamus gladio fortior The pen is mightier than the sword
camera obscura dark chamber An optical device used in drawing, and an ancestor of modern photography. The source of the word camera.
Cane Nero magna bella Persica Tell, oh Nero, of the great wars of Persia Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny from modern Italians because the same exact words, in today’s dialect of Rome, mean «A black dog eats a beautiful peach», which has a ridiculously different meaning.
canes pugnaces war dogs or fighting dogs
canis canem edit dog eats dog Refers to a situation where nobody is safe from anybody, each man for himself. Original name of the video game Bully.
capax Dei capable of receiving God From Augustine, De Trinitate XIV, 8.11: Mens eo ipso imago Dei est quo eius capax est,[23] «The mind is the image of God, in that it is capable of Him and can be partaker of Him.»
capax imperii nisi imperasset capable of imperial power if only he had not held it In Tacitus’s Histories to describe Galba as emperor.[24]
capax infiniti holding the infinite Capability of achieving goals by force of many instead of a single individual.
caput inter nubila (condit) (she plunges) [her] head in the clouds So aggrandized as to be beyond practical (earthly) reach or understanding (from Virgil’s Aeneid and the shorter form appears in John Locke’s Two Treatises of Government)
caput mortuum dead head Originally an alchemical reference to the dead head or worthless residue left over from a reaction. Also used to refer to a freeloader or worthless element.
Caritas Christi The love of Christ It implies a command to love as Christ loved. Motto of St. Francis Xavier High School located in West Meadowlark Park, Edmonton.
Caritas Christi urget nos The love of Christ impels us or The love of Christ drives us The motto of the Sisters of Charity[25]
Caritas in veritate Charity in truth Pope Benedict XVI’s third encyclical[26]
carpe diem seize the day An exhortation to live for today. From Horace, Odes I, 11.8. Carpere refers to plucking of flowers or fruit. The phrase collige virgo rosas has a similar sense.
carpe noctem seize the night An exhortation to make good use of the night, often used when carpe diem, q.v., would seem absurd, e.g., when observing a deep-sky object or conducting a Messier marathon or engaging in social activities after sunset.
carpe vinum seize the wine
Carthago delenda est Carthage must be destroyed The Roman senator Cato the Elder ended every speech after the Second Punic War with ceterum censeo Carthaginem esse delendam, literally «For the rest, I am of the opinion that Carthage is to be destroyed.»
castigat ridendo mores One corrects customs by laughing at them Or, «[Comedy/Satire] criticises customs through humour», is a phrase coined by French Neo-Latin poet Jean-Baptiste de Santeul (1630–1697), but sometimes wrongly attributed to his contemporary Molière or to Roman lyric poet Horace.
Casum sentit dominus accident is felt by the owner Refers to the private law principle that the owner has to assume the risk of accidental harm to him or accidental loss to his property.
casus belli event of war Refers to an incident that is the justification or case for war.
causa latet, vis est notissima The cause is hidden, but the result is well known. Ovid: Metamorphoses IV, 287; motto of Alpha Sigma Phi.
causa mortis cause of death
cave beware! especially used by Doctors of Medicine, when they want to warn each other (e.g.: «cave nephrolithiases» in order to warn about side effects of an uricosuric). Spoken aloud in some British public (paid) schools by pupils to warn each other of impending authority.
cave canem Beware of the dog Earliest written example is in the Satyricon of Petronius, circa 1st century C.E.
caveat emptor let the buyer beware The purchaser is responsible for checking whether the goods suit his need. Phrases modeled on this one replace emptor with lector, subscriptor, venditor, utilitor: «reader», «signer», «seller», «user».
caveat venditor let the seller beware It is a counter to caveat emptor and suggests that sellers can also be deceived in a market transaction. This forces the seller to take responsibility for the product and discourages sellers from selling products of unreasonable quality.
cedant arma togae let arms yield to the gown «Let military power yield to civilian power», Cicero, De Officiis I:77. Former motto of the Territory of Wyoming. See also Toga#Roman military.
cedere nescio I know not how to yield Motto of HMAS Norman
Celer – Silens – Mortalis Swift – Silent – Deadly The motto of the force reconnaissance companies of the United States Marine Corps, also known as force recon.
celerius quam asparagi cocuntur more swiftly than asparagus [stem]s are cooked Or simply «faster than cooking asparagus». A variant of the Roman phrase velocius quam asparagi coquantur, using a different adverb and an alternative mood and spelling of coquere.
cepi corpus I have taken the body In law, it is a return made by the sheriff, upon a capias, or other process to the like purpose; signifying, that he has taken the body of the party. See also habeas corpus.
certiorari to be made certain From certiorari volumus, «we wish to be made certain.» A prerogative writ, by which a superior court orders an inferior one to turn over its record for review. Now used, depending on the jurisdiction, for an order granting leave to appeal a decision (e.g. to the Supreme Court of the United States) or judicial review of a lower court’s order.
certum est quod certum reddi potest it is certain, whatever can be rendered certain Or «… if it can be rendered certain.» Often used in law when something is not known, but can be ascertained (e.g. the purchase price on a sale which is to be determined by a third-party valuer)
cessante ratione legis cessat ipsa lex when the reason for the law ceases, the law itself ceases A rule of law becomes ineffective when the reason for its application has ceased to exist or does not correspond to the reality anymore. By Gratian.
cetera desunt the rest are missing Also spelled «caetera desunt».
ceteris paribus all other things being equal That is, disregarding or eliminating extraneous factors in a situation.
charta pardonationis se defendendo a paper of pardon to defend oneself The form of a pardon for killing another man in self-defence (see manslaughter).
charta pardonationis utlagariae a paper of pardon to the outlaw The form of a pardon of a man who is outlawed. Also called perdonatio utlagariae.
Christianos ad leones [Throw the] Christians to the lions!
Christo et Doctrinae For Christ and Learning The motto of Furman University.
Christus nos liberavit Christ has freed us title of volume I, book 5, chapter XI of Les Misérables by Victor Hugo.
Christus Rex Christ the King A Christian title for Jesus.
Cicero dicit fac hoc Cicero says do it Said by some to be the origin of the game command and title Simon says.[27]
Cicero pro domo sua [it] Cicero’s speech in 57 BC to regain his confiscated house Said of someone who pleads cases for their own benefit; see List of Latin phrases (P) § pro domo
circa (c.) or (ca.) around In the sense of «approximately» or «about». Usually used of a date.
circulus in probando circle made in testing [a premise] Circular reasoning. Similar term to circulus vitiosus.
circulus vitiosus vicious circle In logic, begging the question, a fallacy involving the presupposition of a proposition in one of the premises (see petitio principii). In science, a positive feedback loop. In economics, a counterpart to the virtuous circle.
citius altius fortius faster, higher, stronger Motto of the modern Olympics.
civis romanus sum I am (a) Roman citizen Is a phrase used in Cicero’s In Verrem as a plea for the legal rights of a Roman citizen
clamea admittenda in itinere per atturnatum a claim to be admitted to the eyre by an attorney A writ whereby the king of England could command the justice of an eyre (a medieval form of circuit court) to permit an attorney to represent a person who is employed in the king’s service and therefore cannot come in person.
clarere audere gaudere [be] bright, daring, joyful Motto of the Geal family.
clausum fregit he broke the enclosure A legal action for trespass to land; so called because the writ demands the person summoned to answer wherefore he broke the close (quare clausum fregit), i.e., why he entered the plaintiff’s land.
claves Sancti Petri the keys of Saint Peter A symbol of the Papacy.
clavis aurea golden key The means of discovering hidden or mysterious meanings in texts, particularly applied in theology and alchemy.
clerico admittendo for being made a clerk In law, a writ directed to the bishop, for the admitting a clerk to a benefice upon a ne admittas, tried, and found for the party who procures the writ.
clerico capto per statutum mercatorum   In law, a writ for the delivery of a clerk out of prison, who is imprisoned upon the breach of statute merchant.
clerico convicto commisso gaolae in defectu ordinarii deliberando   In law, a writ for the delivery of a clerk to his ordinary, that was formerly convicted of felony; by reason that his ordinary did not challenge him according to the privilege of clerks.
clerico intra sacros ordines constituto non eligendo in officium   In law, a writ directed to the bailiffs, etc., that have thrust a bailiwick or beadleship upon one in holy orders; charging them to release him.
Codex Iuris Canonici Book of Canon Law The official code of canon law in the Roman Catholic Church (cf. Corpus Iuris Canonici).
Cogitationis poenam nemo patitur «No one suffers punishment for mere intent.» A Latin legal phrase. See, State v. Taylor, 47 Or. 455, 84 P. 82 (1906).
cogito, ergo sum I think, therefore I am. A rationalistic argument used by French philosopher René Descartes to attempt to prove his own existence.
coitus interruptus interrupted congress Aborting sexual intercourse prior to ejaculation—the only permitted form of birth control in some religions.
coitus more ferarum congress in the way of beasts A medical euphemism for the doggy-style sexual position.
collige virgo rosas pick, girl, the roses
Exhortation to enjoy fully the youth, similar to Carpe diem, from «De rosis nascentibus» (also titled «Idyllium de rosis»), attributed to Ausonius or Virgil.[28] «Gather ye rosebuds while ye may», 1909, by John William Waterhouse
combinatio nova new combination It is frequently abbreviated comb. nov.. It is used in the life sciences literature when a new name is introduced, e.g. Klebsiella granulomatis comb. nov..
comedamus et bibamus, cras enim moriemur let us eat and drink, for tomorrow we die Latin translation of no. 72 of John Chrysostom’s 88 Greek homilies on the Gospel of John,[29] citing Isaiah 22:13
communibus annis in common years One year with another; on an average. «Common» here does not mean «ordinary», but «common to every situation»
communibus locis in common places A term frequently used among philosophical and other writers, implying some medium, or mean relation between several places; one place with another; on a medium. «Common» here does not mean «ordinary», but «common to every situation»
communis opinio common opinion prevailing doctrine, generally accepted view (in an academic field), scientific consensus; originally communis opinio doctorum, «common opinion of the doctors»
compos mentis in control of the mind Describes someone of sound mind. Sometimes used ironically. Also a legal principle, non compos mentis (not in control of one’s faculties), used to describe an insane person.
concilio et labore by wisdom and effort Motto of the city of Manchester.
concordia cum veritate in harmony with truth Motto of the University of Waterloo
concordia salus well-being through harmony Motto of Montreal. It is also the Bank of Montreal coat of arms and motto.
concordia parvae res crescunt small things grow in harmony Motto of Merchant Taylors’ School, Northwood
condemnant quod non intellegunt They condemn what they do not understand or
They condemn because they do not understand
The quod here is ambiguous: it may be the relative pronoun or a conjunction.
condicio sine qua non condition without which not A required, indispensable condition. Commonly mistakenly rendered with conditio («seasoning» or «preserving») in place of condicio («arrangement» or «condition»).
conditur in petra it is founded on the rock Motto of Peterhouse Boys’ School and Peterhouse Girls’ School
confer (cf.) compare The abbreviation cf. is used in text to suggest a comparison with something else (cf. citation signal).
Congregatio Sanctissimi Redemptoris C.Ss.R Congregation of the Most Holy Redeemer Redemptorists
coniunctis viribus with connected strength Or «with united powers». Sometimes rendered conjunctis viribus. Motto of Queen Mary, University of London.
consensu with consent
consuetudo pro lege servatur Custom serves for law. Where there are no specific laws, the matter should be decided by custom;[30] established customs have the force of laws.[31] Also consuetudo est altera lex (custom is another law) and consuetudo vincit communem legem (custom overrules the common law); see also: Consuetudinary.
consummatum est It is completed. The last words of Jesus on the cross in the Latin translation of John 19:30.
contemptus mundi/saeculi scorn for the world/times Despising the secular world. The monk or philosopher’s rejection of a mundane life and worldly values.
contra bonos mores against good morals Offensive to the conscience and to a sense of justice.
contra legem against law Especially in civil law jurisdictions, said of an understanding of a statute that directly contradicts its wording and thus is neither valid by interpretation nor by analogy.
contra proferentem against the proferror In contract law, the doctrine of contractual interpretation which provides that an ambiguous term will be construed against the party that imposed its inclusion in the contract – or, more accurately, against the interests of the party who imposed it.
contra spem spero I hope against hope Title of a poem by Lesya Ukrainka; it derives from an expression found in Paul’s Letter to the Romans 4:18 (Greek: παρ’ ἐλπίδα ἐπ’ ἐλπίδι, Latin: contra spem in spe[m]) with reference to Abraham the Patriarch who maintained faith in becoming the father of many nations despite being childless and well-advanced in years.
contra vim mortis non crescit herba (or salvia) in hortis No herb (or sage) grows in the gardens against the power of death there is no medicine against death; from various medieval medicinal texts
contradictio in terminis contradiction in terms Something that would embody a contradiction with the very definition of one of its terms; for example, payment for a gift, or a circle with corners. The fallacy of proposing such a thing.
contra principia negantem non est disputandum there can be no debate with those who deny the foundations Debate is fruitless when you don’t agree on common rules, facts, presuppositions.
cor ad cor loquitur heart speaks to heart From Augustine’s Confessions, referring to a prescribed method of prayer: having a «heart to heart» with God. Commonly used in reference to a later quote by Cardinal John Henry Newman. A motto of Newman Clubs.
cor aut mors Heart or Death (Your choice is between) The Heart (Moral Values, Duty, Loyalty) or Death (to no longer matter, no longer to be respected as person of integrity.)
cor meum tibi offero domine prompte et sincere my heart I offer to you Lord promptly and sincerely John Calvin’s personal motto, also adopted by Calvin College
cor unum one heart A popular school motto and often used as a name for religious and other organisations such as the Pontifical Council Cor Unum.
coram Deo in the presence of God A phrase from Christian theology which summarizes the idea of Christians living in the presence of, under the authority of, and to the honor and glory of God; see also coram Deo.
coram episcopo in the presence of the bishop Refers to the celebration of Mass in the Roman Catholic Church where the bishop is present but does not preside over the service.[32]
coram nobis, coram vobis in our presence, in your presence Two kinds of writs of error, calling for the decision to be reviewed by the same court that made it. Coram nobis is short for quae coram nobis resident (let them, i.e. the matters on the court record, remain before us), and was the form historically used for the Court of King’s Bench; the «us» means the King, who was theoretically the head of that court. Coram vobis is the analogous version («let the matters remain before you») for the Court of Common Pleas, where the King did not sit, even notionally.
coram populo in the presence of the people Thus, openly.
coram publico in view of the public
Corpus Christi Body of Christ The name of a feast in the Roman Catholic Church commemorating the Eucharist. It is also the name of a city in Texas, Corpus Christi, Texas, the name of Colleges at Oxford and Cambridge universities, and a controversial play.
corpus delicti body of the offence The fact that a crime has been committed, a necessary factor in convicting someone of having committed that crime; if there was no crime, there can not have been a criminal.
Corpus Iuris Canonici Body of Canon Law The official compilation of canon law in the Roman Catholic Church (cf. Codex Iuris Canonici).
Corpus Iuris Civilis Body of Civil Law The body of Roman or civil law.
corpus vile worthless body A person or thing fit only to be the object of an experiment, as in the phrase ‘Fiat experimentum in corpore vili.’
corrigenda things to be corrected
corruptio optimi pessima the corruption of the best is the worst
corruptissima re publica plurimae leges When the republic is at its most corrupt the laws are most numerous Tacitus
corvus oculum corvi non eruit a raven does not pick out an eye of another raven
corruptus in extremis corrupt to the extreme Motto of the fictional Mayor’s office in The Simpsons
cras amet qui nunquam amavit; quique amavit, cras amet May he who has never loved before, love tomorrow; And may he who has loved, love tomorrow as well The refrain from the ‘Pervigilium Veneris’, a poem which describes a three-day holiday in the cult of Venus, located somewhere in Sicily, involving the whole town in religious festivities joined with a deep sense of nature and Venus as the «procreatrix», the life-giving force behind the natural world.
cras es noster Tomorrow, be ours As «The Future is Ours», motto of San Jacinto College, Texas
creatio ex nihilo creation out of nothing A concept about creation, often used in a theological or philosophical context. Also known as the ‘First Cause’ argument in philosophy of religion. Contrasted with creatio ex materia.
Credo in Unum Deum I Believe in One God The first words of the Nicene Creed and the Apostles’ Creed.
credo quia absurdum est I believe it because it is absurd A very common misquote of Tertullian’s et mortuus est Dei Filius prorsus credibile quia ineptum est (and the Son of God is dead: in short, it is credible because it is unfitting), meaning that it is so absurd to say that God’s son has died that it would have to be a matter of belief, rather than reason. The misquoted phrase, however, is commonly used to mock the dogmatic beliefs of the religious (see fideism). This phrase is commonly shortened to credo quia absurdum, and is also sometimes rendered credo quia impossibile est (I believe it because it is impossible) or, as Darwin used it in his autobiography, credo quia incredibile.
credo ut intelligam I believe so that I may understand A motto of St Anselm, used as the motto of St. Anselm Hall, Manchester
crescamus in Illo per omnia May we grow in Him through all things Motto of Cheverus High School.
crescat scientia vita excolatur let knowledge grow, let life be enriched Motto of the University of Chicago. Often rendered in English as «Let knowledge grow from more to more, And so be human life enriched,» so as to achieve an iambic meter.
crescente luce Light ever increasing Motto of James Cook University.
crescit cum commercio civitas Civilization prospers with commerce Motto of Claremont McKenna College.
crescit eundo it grows as it goes From Lucretius’ De rerum natura book VI, where it refers in context to the motion of a thunderbolt across the sky, which acquires power and momentum as it goes. This metaphor was adapted as the state motto of New Mexico (adopted in 1887 as the territory’s motto, and kept in 1912 when New Mexico received statehood) and is seen on the seal. Also the motto of Rocky Mount, Virginia and Omega Delta Phi.
cruci dum spiro fido while I live, I trust in the cross, Whilst I trust in the Cross I have life Motto of the Sisters of Loreto (IBVM) and its associated schools.
cucullus non facit monachum The hood does not make the monk William Shakespeare, Twelfth Night, act 1, scene 5, 53–54[33]
cui bono Good for whom? «Who benefits?» An adage in criminal investigation which suggests that considering who would benefit from an unwelcome event is likely to reveal who is responsible for that event (cf. cui prodest). Also the motto of the Crime Syndicate of America, a fictional supervillain group. The opposite is cui malo (Bad for whom?).
cui prodest for whom it advances Short for cui prodest scelus is fecit (for whom the crime advances, he has done it) in Seneca’s Medea. Thus, the murderer is often the one who gains by the murder (cf. cui bono).
cuique suum to each his own
cuius est solum, eius est usque ad coelum et ad inferos Whose the land is, all the way to the sky and to the underworld is his. First coined by Accursius of Bologna in the 13th century. A Roman legal principle of property law that is no longer observed in most situations today. Less literally, «For whosoever owns the soil, it is theirs up to the sky and down to the depths.»
cuius regio, eius religio whose region, his religion The privilege of a ruler to choose the religion of his subjects. A regional prince’s ability to choose his people’s religion was established at the Peace of Augsburg in 1555.
cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare. Anyone can err, but only the fool persists in his fault Cicero, Philippica XII, 5.
culpa fault Also «blame» or «guilt». In law, an act of neglect. In general, guilt, sin, or a fault. See also mea culpa.
cum gladiis et fustibus with swords and clubs From the Bible. Occurs in Matthew 26:47 and Luke 22:52.
cum gladio et sale with sword and salt Motto of a well-paid soldier. See salary.
cum grano salis with a grain of salt Not to be taken too seriously or as the literal truth.
cum hoc ergo propter hoc with this, therefore on account of this Fallacy of assuming that correlation implies causation.
cum laude with praise The standard formula for academic Latin honors in the United States. Greater honors include magna cum laude and summa cum laude.
cum mortuis in lingua mortua with the dead in a dead language Movement from Pictures at an Exhibition by Modest Mussorgsky
cum privilegio ad imprimendum solum with the exclusive right to print Copyright notice used in 16th-century England, used for comic effect in The Taming of the Shrew by William Shakespeare[34] where Lucentio is urged by his servant Biondello to «seize your privilege to declare her [Bianca] yours alone».
cuncti adsint meritaeque expectent praemia palmae let all come who by merit deserve the most reward Motto of University College London.
cupio dissolvi desire to be dissolved From the Bible, locution indicating a will to death («I want to die»).
cur Deus Homo Why the God-Man The question attributed to Anselm in his work of by this name, wherein he reflects on why the Christ of Christianity must be both fully Divine and fully Human. Often translated «why did God become Man?»
cura personalis care for the whole person Motto of Georgetown University School of Medicine and University of Scranton
cura te ipsum take care of your own self Exhortation to physicians, or experts in general, to deal with their own problems before addressing those of others
curriculum vitae course of life An overview of a person’s life and qualifications, similar to a résumé
custodi civitatem, Domine guard the city, O Lord Motto of the City of Westminster
custos morum keeper of morals A censor
cygnis insignis distinguished by its swans Motto of Western Australia
cygnus inter anates swan among ducks


Latin Translation Notes
da Deus fortunae O God, give fortune/happiness A traditional greeting of Czech brewers.
da mihi factum, dabo tibi ius Give me the fact, I will give you the law Also da mihi facta, dabo tibi ius (plural «facta» (facts) for the singular «factum»). A legal principle of Roman law that parties to a suit should present the facts and the judge will rule on the law that governs them. Related to iura novit curia (the court knows the law).
damnant quod non intellegunt They condemn what they do not understand Paraphrase of Quintilianus, De Institutione Oratoria, Book 10, chapter 1, 26: «Modesto tamen et circumspecto iudicio de tantis viris pronuntiandum est, ne, quod plerisque accidit, damnent quae non intellegunt.» [Yet students must pronounce with diffidence and circumspection on the merits of such illustrious characters, lest, as is the case with many, they condemn what they do not understand. (translated by Rev. John Selby Watson)
damnatio ad bestias condemnation to [the] beasts Colloquially, «thrown to the lions».
damnatio memoriae damnation of memory The ancient Roman custom by which it was pretended that disgraced Romans, especially former emperors, never existed, by eliminating all records and likenesses of them.
damnum absque injuria damage without injury Meaning a loss that results from no one’s wrongdoing. In Roman law, a person is not responsible for unintended, consequential injury to another that results from a lawful act. This protection does not necessarily apply to unintended damage caused by one’s negligence or folly.
dat deus incrementum, or, deus dat incrementum God gives growth Motto of several schools.
data venia with due respect / given the excuse Used before disagreeing with someone.
datum perficiemus munus We shall accomplish the mission assigned Motto of Batalhão de Operações Policiais Especiais (BOPE), Rio de Janeiro, Brazil.
de bene esse as well done In law, a de bene esse deposition is used to preserve the testimony of a witness who is expected not to be available to appear at trial and be cross-examined.
de bonis asportatis carrying goods away In law, trespass de bonis asportatis was the traditional name for larceny, i.e., the unlawful theft of chattels (moveable goods).
de dato of the date Used, e.g., in «as we agreed in the meeting d.d. 26th May 2006».
de facto by deed Said of something that is the actual state of affairs, in contrast to something’s legal or official standing, which is described as de jure. De facto refers to «the way things really are» rather than what is officially presented as the fact of the matter in question.
de fideli with faithfulness A clerk of a court makes this declaration when he is appointed, by which he promises to perform his duties faithfully as a servant of the court.
de fideli administratione of faithful administration Describes an oath taken to faithfully administer the duties of a job or office, like that taken by a court reporter.[35]
de futuro regarding the future Usually used in the context of «at a future time».
de gustibus non est disputandum Of tastes there is nothing to be disputed Less literally, «there is no accounting for taste», because they are judged subjectively and not objectively: everyone has their own and none deserve preeminence. The complete phrase is «de gustibus et coloribus non est disputandum» («when we talk about tastes and colours there is nothing to be disputed»). Probably of Scholastic origin; see Wiktionary.
de integro again, a second time
de jure by law «Official», in contrast with de facto; analogous to «in principle», whereas de facto is to «in practice». In other contexts, it can mean «according to law», «by right», and «legally».
de lege ferenda of/from law to be passed
de lege lata of/from law passed / of/from law in force
de medietate linguae of half-tongue from [a person’s] language [group]; party jury; the right to a jury disproportionally chosen from the accused’s ethnic group;[36] see struck jury.
de minimis non curat lex The law does not care about the smallest things. A court does not care about small, trivial things. A case must have some importance in order for a court to hear it. See «de minimis non curat praetor».
de minimis non curat praetor The commander does not care about the smallest things. Also, «the chief magistrate does not concern himself with trifles.» Trivial matters are no concern of a high official; cf. aquila non capit muscas (the eagle does not catch flies). Sometimes rex (king) or lex (law) is used in place of praetor. De minimis is a legal phrase referring to things unworthy of the law’s attention.
de mortuis aut bene aut nihil about the dead, either well or nothing Less literally, «speak well of the dead or not at all»; cf. de mortuis nil nisi bonum.
de mortuis nil nisi bonum about the dead, nothing unless a good thing From de mortuis nil nisi bonum dicendum est («nothing must be said about the dead except the good»), attributed by Diogenes Laërtius to Chilon. In legal contexts, this quotation is used with the opposite meaning: defamation of a deceased person is not a crime. In other contexts, it refers to taboos against criticizing the recently deceased.
de nobis fabula narratur About us is the story told Thus: «their story is our story». Originally it referred to the end of Rome’s dominance. Now often used when comparing any current situation to a past story or event.
de novo from the new «Anew» or «afresh». In law, a trial de novo is a retrial of the issues as though they had not been tried before. In biology, de novo means newly synthesized, and a de novo mutation is a mutation that neither parent possessed or transmitted. In economics, de novo refers to newly founded companies, and de novo banks are state banks that have been in operation for five years or less. (Cf. ex novo)
de omni re scibili et quibusdam aliis about every knowable thing, and even certain other things The Italian scholar Giovanni Pico della Mirandola of the 15th century wrote the De omni re scibili («concerning every knowable thing») part, and a wag added et quibusdam aliis («and even certain other things»).
de omnibus dubitandum Be suspicious of everything / doubt everything Attributed to the French philosopher René Descartes. It was also Karl Marx’s favorite motto and a title of one of Søren Kierkegaard’s works, namely, De Omnibus Dubitandum Est.
de oppresso liber free from having been oppressed Loosely, «to liberate the oppressed». Motto of the United States Army Special Forces.[37]
de praescientia Dei from/through the foreknowledge of God Motto of the Worshipful Company of Barbers.
de profundis from the depths Meaning from out of the depths of misery or dejection. From the Latin translation of the Vulgate Bible of Psalm 130, of which it is a traditional title in Roman Catholic liturgy.
de re about/regarding the matter In logic, de dicto statements regarding the truth of a proposition are distinguished from de re statements regarding the properties of a thing itself.
decessit sine prole died without issue Used in genealogical records, often abbreviated as d.s.p., to indicate a person who died without having had any children.
decessit sine prole legitima died without legitimate issue Used in genealogical records, often abbreviated as d.s.p.l., to indicate a person who died without having had any children with a spouse.
decessit sine prole mascula legitima died without legitimate male issue Used in genealogical records in cases of nobility or other hereditary titles, often abbreviated as d.s.p.m.l. or d.s.p.m. legit, to indicate a person who died without having had any legitimate male children (indicating there were illegitimate male children)
decessit sine prole mascula superstite died without surviving male issue Used in genealogical records, often abbreviated as d.s.p.m., to indicate a person who died without having had any male children who survived, i.e. outlived him.
decessit sine prole superstite died without surviving issue Used in genealogical records, often abbreviated as d.s.p.s., to indicate a person who died without having had any children who survived, i.e. outlived him.
decessit vita matris died in the lifetime of the mother Used in genealogical records, often abbreviated as d.v.m., to indicate a person who predeceased his or her mother.
decessit vita patris died in the lifetime of the father Used in genealogical records, often abbreviated as d.v.p., to indicate a person who predeceased his or her father.
decus et tutamen an ornament and a safeguard A phrase from Virgil’s Aeneid. Inscription on British one-pound coins. Originally inscribed on coins of the 17th century, it refers to the inscribed edge of the coin as a protection against the clipping of its precious metal.
defendit numerus There is safety in numbers
Defensor Fortis Defender of the Force Official motto of the United States Air Force Security Forces (Security Police).
Dei gratia By the grace of God Part of the full style of a monarch historically considered to be ruling by divine right, notably in the style of the English and British monarch since 1521
Dei gratia regina By the Grace of God, Queen Also Dei gratia rex («By the Grace of God, King»). Abbreviated as D G REG preceding Fidei Defensor (F D) on British pound coins, and as D G Regina on Canadian coins. Also occurs on coins of the Holy Roman Empire such as the Otto Adelheid Pfennig.
Dei sub numine viget Under God’s Spirit she flourishes Motto of Princeton University, Princeton, New Jersey, United States.
delectatio morosa peevish delight In Catholic theology, pleasure taken in a sinful thought or imagination, such as brooding on sexual images. As voluntary and complacent erotic fantasizing, without attempt to suppress such thoughts, it is distinct from actual sexual desire.
delegata potestas non potest delegari Delegated powers can not be [further] delegated A legal principle whereby one to whom certain powers were delegated may not ipso facto re-delegate them to another. A distinction may be had between delegated powers and the additional power to re-delegate them.
delirant isti Romani They are mad, those Romans[!] A Latin translation of René Goscinny’s phrase in French ils sont fous, ces romains! or Italian Sono pazzi questi Romani. Cf. SPQR, which Obelix frequently used in the Asterix comics.
Deo ac veritati for God and for truth Motto of Colgate University.
Deo confidimus In God we trust Motto of Somerset College.
Deo domuique For God and for home Motto of Methodist Ladies’ College, Melbourne.
Deo et patriae For God and country Motto of Regis High School in New York City, New York, United States.
Deo gratias Thanks [be] to God A frequent phrase in the Roman Catholic liturgy, used especially after the recitation of a lesson, the Last Gospel at Mass or as a response to Ite Missa Est / Benedicamus Domino.
Deo juvante with God’s help Motto of Monaco and its monarch, which is inscribed on the royal arms.
Deo non fortuna by God, not fortune/luck Motto of the Epsom College in Surrey, England and Fairham Freemasons Lodge No.8002 in the province of Nottinghamshire.
Deo optimo maximo (DOM) To the best and greatest God Derived from the pagan Iupiter optimo maximo («to the best and greatest Jupiter»). Printed on bottles of Bénédictine liqueur.
Deo patriae litterisDeo patriae litteris For God, country, [and] learning motto of Scotch College (Melbourne)
Deo regi vicino For God, king and neighbour motto of Bromsgrove School
Deo vindice with God as protector / with an avenging God motto of the defunct Confederate States of America
Deo volente God willing This was often used in conjunction with a signature at the end of letters. It was used in order to signify that «God willing» this letter will get to you safely, «God willing» the contents of this letter come true. As an abbreviation (simply «D.V.») it is often found in personal letters (in English) of the early 1900s, employed to generally and piously qualify a given statement about a future planned action, that it will be carried out, so long as God wills it (see James 4:13–15, which encourages this way of speaking); cf. inshallah. Motto of Southern Illinois University Carbondale.
descensus in cuniculi cavum The descent into the cave of the rabbit Down the rabbit hole; backtranslation, not a genuine Latin phrase; see Down the rabbit hole.
desiderantes meliorem patriam they desired a better land From Hebrews 11:16; the motto of the Order of Canada.
Deus caritas est God Is Love Title and first words of the first encyclical of Pope Benedict XVI. For other meanings see Deus caritas est (disambiguation).
deus ex machina a god from a machine From the Greek ἀπὸ μηχανῆς θεός (apò mēchanēs theós). A contrived or artificial solution, usually to a literary plot. Refers to the practice in Greek drama of lowering by crane (the mechanê) an actor playing a god or goddess onto the stage to resolve an insuperable conflict in the plot. The device is most commonly associated with Euripides.
Deus lux mea est God is my light The motto of The Catholic University of America.
Deus meumque jus God and my right The principal motto of Scottish Rite Freemasonry. See also Dieu et mon droit.
Deus nobis haec otia fecit God has given us these days of leisure Motto of the city of Liverpool, England.
Deus nobiscum God with us Motto of Methodist College Belfast
Deus nolens exitus Get results, whether God likes it or not Literally: Results, God unwilling. Can also be rendered as «Deus Nolens Exituus».
Deus otiosus God at leisure
Deus spes nostra God is our hope The motto of Sir Thomas de Boteler, founder of Boteler Grammar School in Warrington in 1526.
Deus vult God wills it The principal slogan of the Crusades. Motto of Bergen Catholic High School in New Jersey, United States.
Dicebamus hesterna die… [As] we were saying yesterday… Attributed to Fray Luis de León, the beginning of his first lecture after resuming his professorship at Salamanca University following four years of imprisonment by the Inquisition
dictatum erat (dict) as previously stated A recent academic substitution for the spacious and inconvenient phrase «as previously stated». Literally, has been stated. Compare also «dicta prius»; literally, said previously.
dicto simpliciter [from] a maxim, simply I.e. «from a rule without exception.» Short for a dicto simpliciter, the a is often dropped because it is confused with the English indefinite article. A dicto simpliciter occurs when an acceptable exception is ignored or eliminated. For example, the appropriateness of using opiates is contingent on suffering extreme pain. To justify the recreational use of opiates by referring to a cancer patient or to justify arresting said patient by comparing him to the recreational user would be a dicto simpliciter.
dictum factum what is said is done Motto of United States Navy Fighter Squadron VF-194.
dictum meum pactum my word [is] my bond Motto of the London Stock Exchange.
diem perdidi I have lost the day From the Roman Emperor Titus. Recorded in the biography of him by Suetonius in Lives of the Twelve Caesars.
dies irae Day of wrath Reference to the Judgment Day in Christian eschatology. The title of a famous Medieval Latin hymn by Tommaso da Celano in the 13th century and used in the Requiem Mass.
dies non juridicum Day without judiciary Days under common law (traditionally Sunday), during which no legal process can be served and any legal judgment is invalid. The English Parliament first codified this precept in the reign of King Charles II.
Dies tenebrosa sicut nox a day as dark as night First entry in Annales Cambriae, for the year 447.[38]
dirigo I direct In Classical Latin, «I arrange». Motto of the State of Maine, United States; based on a comparison of the State to the star Polaris.
dis aliter visum It seemed otherwise to the gods In other words, the gods have ideas different from those of mortals, and so events do not always occur in the way persons wish them to. Cf. Virgil, Aeneid, 2: 428. Also cf. «Man proposes and God disposes» and «My Thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways», Isaiah 55, 8–9.
dis manibus sacrum (D.M.S.) Sacred to the ghost-gods Refers to the Manes, i.e. Roman spirits of the dead. Loosely, «to the memory of». A conventional pagan inscription preceding the name of the deceased on their tombstone; often shortened to dis manibus (D.M.), «for the ghost-gods». Preceded in some earlier monuments by hic situs est (H. S. E.), «he lies here».
disce aut discede learn or depart / learn or leave Motto of Royal College, Colombo and of King’s School, Rochester.
disce ut semper victurus, vive ut cras moriturus Learn as if [you will] live forever; live as if [you will] die tomorrow. Attributed to St. Edmund of Abingdon; first seen in Isidoro de Sevilla
discendo discimus while learning we learn See also § docendo discitur
discere faciendo learn by doing Motto of the three California Polytechnic State Universities of San Luis Obispo, Pomona, and Humboldt, United States.
disiecta membra scattered limbs I.e., «scattered remains». Paraphrased from Horace, Satires, 1, 4, 62, where it is written «disiecti membra poetae» (limbs of a scattered poet).
ditat Deus God enriches Motto of the State of Arizona, United States, adopted in 1911. Probably derived from the translation of the Vulgate Bible of Genesis 14: 23.
divide et impera divide and rule / «divide and conquer» A Roman maxim adopted by Roman Dictator Julius Caesar, King Louis XI of France and the Italian political author Niccolò Machiavelli.
dixi I have spoken A popular, eloquent expression, usually used in the end of a speech. The implied meaning is that the speaker has said all that had to be said and thus the argument is completed.
[«…», …] dixit [«…», …] said Used to attribute a statement or opinion to its author, rather than the speaker.
do ut des I give that you may give Often said or written of sacrifices, in which one «gives» and expects a return from the gods.
docendo discitur It is learned by teaching / one learns by teaching Attributed to Seneca the Younger.
docendo disco, scribendo cogito I learn by teaching, I think by writing
dolus specialis special intent «The … concept is particular to a few civil law systems and cannot sweepingly be equated with the notions of ‘special’ or ‘specific intent’ in common law systems. Of course, the same might equally be said of the concept of ‘specific intent’, a notion used in the common law almost exclusively within the context of the defense of voluntary intoxication.» (Genocide scholar William A. Schabas)[39]
Domine dirige nos O Lord, guide us Motto of the City of London, England.
Domine salvum fac regem O Lord, save the king Psalm 20, 10.
Domine salvam fac reginam O Lord, save the queen After Psalm 20, 10.
Dominica in albis [depositis] Sunday in [Setting Aside the] White Garments Latin name of the Octave of Easter in the Roman Catholic liturgy.
Dominus fortitudo nostra The Lord is our strength Motto of the Southland College, Philippines. Psalm 28, 8.
Dominus illuminatio mea The Lord is my light Motto of the University of Oxford, England. Psalm 27, 1.
Dominus pastor The Lord is [our] shepherd Motto of St. John’s College and Prep School, Harare, Zimbabwe. After Psalm 23, 1.
Dominus vobiscum The Lord be with you. A phrase used in the Roman Catholic liturgy, and sometimes in its sermons and homilies, and a general form of greeting among and towards members of Catholic organizations. See also Pax vobiscum.
dona nobis pacem give us peace Often set to music, either by itself or as the final phrase of the Agnus Dei prayer of the Holy Mass.
donatio mortis causa a donation in expectation of death A legal concept in which a person in imminent mortal danger need not satisfy the otherwise requisite consideration to effect a testamentary donation, i.e., a donation by instituting or modifying a will.
draco dormiens nunquam titillandus a sleeping dragon is never to be tickled Motto of the fictional Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry of the Harry Potter series; translated more loosely in the books as «never tickle a sleeping dragon».
dramatis personae the parts/characters of the play More literally, «the masks of the drama»; the cast of characters of a dramatic work.
duae tabulae rasae in quibus nihil scriptum est two blank slates with nothing written upon them Stan Laurel, inscription for the fan club logo of The Sons of the Desert.
ducimus we lead Motto of the Royal Canadian Infantry Corps.
ducit amor patriae love of country leads me Motto of the 51st Battalion, Far North Queensland Regiment, Australia.
ducunt volentem fata, nolentem trahunt the fates lead the willing and drag the unwilling Attributed to Lucius Annaeus Seneca (Sen. Ep. 107.11).
ductus exemplo leadership by example Motto of the United States Marine Corps Officer Candidates School, at the base in Quantico, Virginia, United States.
dulce bellum inexpertis war is sweet to the inexperienced Meaning: «war may seem pleasant to those who have never been involved in it, though the experienced know better». Erasmus of Rotterdam.
dulce est desipere in loco It is sweet on occasion to play the fool. / It is pleasant to relax once in a while. Horace, Odes 4, 12, 28. Also used by George Knapton for the portrait of Sir Bourchier Wrey, 6th Baronet in 1744.
dulce et decorum est pro patria mori It is sweet and honorable to die for the fatherland. Horace, Odes 3, 2, 13. Also used by Wilfred Owen for the title of a poem regarding World War I, Dulce et Decorum Est (calling it «the old Lie»).
dulce et utile a sweet and useful thing / pleasant and profitable Horace, Ars Poetica: poetry must be dulce et utile, i.e., both enjoyable and instructive.
dulce periculum danger is sweet Horace, Odes, 3 25, 16. Motto of the Scottish clan MacAulay.
dulcius ex asperis sweeter after difficulties Motto of the Scottish clan Fergusson.[40]
dum cresco spero I hope when I grow Motto of The Ravensbourne School.
dum Roma deliberat Saguntum perit while Rome debates, Saguntum is in danger Used when someone has been asked for urgent help, but responds with no immediate action. Similar to Hannibal ante portas, but referring to a less personal danger.
dum spiro spero while I breathe, I hope Cicero. Motto of the State of South Carolina. Motto of the Clan MacLennan.
dum vita est, spes est while there is life, there is hope
dum vivimus servimus while we live, we serve Motto of Presbyterian College.
dum vivimus, vivamus while we live, let us live[41] An encouragement to embrace life.»[42] Emily Dickinson used the line in a whimsical valentine written to William Howland in 1852 and subsequently published in the Springfield Daily Republican:[43]
duos habet et bene pendentes he has two, and they dangle nicely According to legend, the words spoken by the cardinal verifying that a newly-elected pope was a man, in a test employed after the reign of pope Joan.
dura lex sed lex [the] law [is] harsh, but [it is the] law A shortening of quod quidem perquam durum est, sed ita lex scripta est («which indeed is extremely harsh, but thus was the law written»). Ulpian, quoted in the Digesta Iustiniani, Roman jurist of the 3rd century AD.[44]
dura mater tough mother The outer covering of the brain.
durante bene placito during good pleasure Meaning: «serving at the pleasure of the authority or officer who appointed». A Mediaeval legal Latin phrase.
durante munere while in office For example, the Governor General of Canada is durante munere the Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada.
dux bellorum war leader


Latin Translation Notes
e causa ignota of unknown cause Often used in medicine when the underlying disease causing a symptom is not known. See also idiopathic.
E pluribus unum out of many, one Literally, out of more (than one), one. The former national motto of the United States, which «In God We Trust» later replaced; therefore, it is still inscribed on many U.S. coins and on the U.S. Capitol. Also the motto of S.L. Benfica. Less commonly written as ex pluribus unum
ecce Agnus Dei behold the lamb of God John the Baptist exclaims this after seeing Jesus[45]
ecce ancilla domini behold the handmaiden of the Lord From Luke 1:38 in the Vulgate Bible. Name of an oil painting by Dante Gabriel Rossetti and motto of Bishopslea Preparatory School.
ecce homo behold the man From the Gospel of John in the Vulgate 19:5 (Douay-Rheims), where Pontius Pilate speaks these words as he presents Christ, crowned with thorns, to the crowd. It is also the title of Nietzsche’s autobiography and of the theme music by Howard Goodall for the ITV comedy Mr. Bean, in which the full sung lyric is Ecce homo qui est faba («Behold the man who is a bean»).
ecce panis angelorum behold the bread of angels From the Catholic hymn Lauda Sion; occasionally inscribed near the altar of Catholic churches; it refers to the Eucharist, the Bread of Heaven; the Body of Christ. See also: Panis angelicus.
editio princeps first edition The first published edition of a work.
ego te absolvo I absolve you Part of the formula of Catholic sacramental absolution, i. e., spoken by a priest as part of the Sacrament of Penance (see also absolvo).
ego te provoco I challenge you Used as a challenge; «I dare you». Can also be written as te provoco.
eheu fugaces labuntur anni Alas, the fleeting years slip by From Horace’s Odes, 2, 14
ejusdem generis of the same kinds, class, or nature From the canons of statutory interpretation in law. When more general descriptors follow a list of many specific descriptors, the otherwise wide meaning of the general descriptors is interpreted as restricted to the same class, if any, of the preceding specific descriptors.
eluceat omnibus lux let the light shine out from all The motto of Sidwell Friends School
emeritus veteran Retired from office. Often used to denote an office held at the time of one’s retirement, as an honorary title, e. g. professor emeritus and provost emeritus. Inclusion in one’s title does not necessarily denote that the honorand is inactive in the pertinent office.
emollit mores nec sinit esse feros a faithful study of the liberal arts humanizes character and permits it not to be cruel From Ovid, Epistulae ex Ponto (II, 9, 48). Motto of University of South Carolina.
ens causa sui existing because of oneself Or «being one’s own cause». Traditionally, a being that owes its existence to no other being, hence God or a Supreme Being (see also Primum Mobile).
ense petit placidam sub libertate quietem by the sword she seeks a serene repose under liberty Motto of the U.S. state of Massachusetts, adopted in 1775.
entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem entities must not be multiplied beyond necessity Occam’s razor or Law of Parsimony; arguments which do not introduce extraneous variables are to be preferred in logical argumentation.
entitas ipsa involvit aptitudinem ad extorquendum certum assensum reality involves a power to compel certain assent A phrase used in modern Western philosophy on the nature of truth.
eo ipso by that very (act) Technical term in philosophy and law. Similar to ipso facto. Example: «The fact that I am does not eo ipso mean that I think.» From the Latin ablative form of id ipsum («that thing itself»).
eo nomine by that name
equo ne credite do not trust the horse From Virgil, Aeneid, II. 48–49; a reference to the Trojan Horse.
erga omnes in relation to everyone Used in law, especially international law, to denote a kind of universal obligation.
ergo therefore Denotes a logical conclusion (see also cogito ergo sum).
errantis voluntas nulla est the will of a mistaken party is void Roman legal principle formulated by Pomponius in the Digest of the Corpus Juris Civilis, stating that legal actions undertaken by man under the influence of error are invalid.
errare humanum est to err is human Sometimes attributed to Seneca the Younger, but not attested: Errare humanum est, perseverare autem diabolicum, et tertia non datur (To err is human; to persist [in committing such errors] is of the devil, and the third possibility is not given.) Several authors contemplated the idea before Seneca: Livy, Venia dignus error is humanus (Storie, VIII, 35) and Cicero: is Cuiusvis errare: insipientis nullius nisi, in errore perseverare (Anyone can err, but only the fool persists in his fault) (Philippicae, XII, 2, 5). Cicero, being well-versed in ancient Greek, may well have been alluding to Euripides’ play Hippolytus some four centuries earlier.[46] 300 years later Saint Augustine of Hippo recycled the idea in his Sermones, 164, 14: Humanum fuit errare, diabolicum est per animositatem in errore manere.[47] The phrase gained currency in the English language after Alexander Pope’s An Essay on Criticism of 1711: «To err is human, to forgive divine» (line 325).
erratum error I. e., mistake. Lists of errors in a previous edition of a work are often marked with the plural errata («errors»).
eruditio et religio scholarship and duty Motto of Duke University
esse est percipi to be is to be perceived Motto of George Berkeley for his subjective idealist philosophical position that nothing exists independently of its perception by a mind except minds themselves.
esse quam videri to be, rather than to seem Truly being a thing, rather than merely seeming to be a thing. The motto of many institutions. From Cicero, De amicitia (On Friendship), Chapter 26. Prior to Cicero, Sallust used the phrase in Bellum Catilinae, 54, 6, writing that Cato esse quam videri bonus malebat («preferred to be good, rather than to seem so»). Earlier still, Aeschylus used a similar phrase in Seven Against Thebes, line 592: ou gar dokein aristos, all’ enai thelei («he wishes not to seem the best, but to be the best»). Motto of the State of North Carolina.
est modus in rebus there is measure in things there is a middle or mean in things, there is a middle way or position; from Horace, Satires 1.1.106; see also: Golden mean (philosophy). According to Potempski and Galmarini (Atmos. Chem. Phys., 9, 9471–9489, 2009) the sentence should be translated as: «There is an optimal condition in all things», which in the original text is followed by sunt certi denique fines quos ultra citraque nequit consistere rectum («There are therefore precise boundaries beyond which one cannot find the right thing»).
esto perpetua may it be perpetual Said of Venice, Italy, by the Venetian historian Fra Paolo Sarpi shortly before his death. Motto of the U.S. state of Idaho, adopted in 1867; of S. Thomas’ College, Mount Lavinia, Sri Lanka; of Sigma Phi Society.
esto quod es be what you are Motto of Wells Cathedral School
et adhuc sub iudice lis est it is still before the court From Horace, Ars Poetica (The Art of Poetry) 1.78.
et alibi (et al.) and elsewhere A less common variant on et cetera («and the rest») used at the end of a list of locations to denote unenumerated/omitted ones.
et alii, et aliae, et alia (et al.) and others Used similarly to et cetera («and the rest») to denote names that, usually for the sake of space, are unenumerated/omitted. Alii is masculine, and therefore it can be used to refer to men, or groups of men and women; the feminine et aliae is proper when the «others» are all female, but as with many loanwords, interlingual use, such as in reference lists, is often invariable. Et alia is neuter plural and thus in Latin text is properly used only for inanimate, genderless objects, but some use it as a gender-neutral alternative.[48] APA style and MLA style uses et al. if the work cited was written by more than three authors; AMA style lists all authors if ≤6, and 3 + et al. if >6. AMA style forgoes the period (because it forgoes the period on abbreviations generally) and it forgoes the italic (as it does with other loanwords naturalized into scientific English); many journals that follow AMA style do likewise.
et cetera (etc., &c.) and the rest In modern usage, used to mean «and so on» or «and more».
et cum spiritu tuo and with your spirit The usual response to the phrase Dominus vobiscum used in Roman Catholic liturgy, for instance at several points during the Catholic Mass.[49] Also used as a general form of greeting among and towards members of Catholic organisations.
et facere et pati fortia Romanum est Acting and suffering bravely is the attribute of a Roman The words of Gaius Mucius Scaevola when Lars Porsena captured him
et facta est lux And light came to be or was made From Genesis, 1:3: «and there was light». Motto of Morehouse College in Atlanta, Georgia, United States. See also Fiat lux.
et hoc genus omne and all that sort of thing Abbreviated as e.h.g.o. or ehgo
et in Arcadia ego and in Arcadia [am] I In other words, «I too am in Arcadia». See also memento mori.
et lux in tenebris lucet and light shines in the darkness From the Gospel of John 1.5, Vulgate. Motto of the Pontifical Catholic University of Peru. See also Lux in Tenebris, 1919 play by Bertolt Brecht.
et nunc reges intelligite erudimini qui judicatis terram «And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.» From the Book of Psalms, II.x. (Vulgate) Archived 2016-03-06 at the Wayback Machine, 2.10 (Douay-Rheims).
et passim (et pass.) and throughout Used in citations after a page number to indicate that there is further information in other locations in the cited resource. See also passim.
et sequentes (et seq.) and the following (masculine/feminine plural) Also et sequentia («and the following things»: neut.), abbreviations: et seqq., et seq., or sqq. Commonly used in legal citations to refer to statutes that comprise several sequential sections of a code of statutes (e. g. National Labor Relations Act, 29 U.S.C. § 159 et seq.; New Jersey Prevention of Domestic Violence Act, N.J. Stat. Ann. § 2C:25-17 et seq.).
et suppositio nil ponit in esse and a supposition puts nothing in being More usually translated as «Sayin’ it don’t make it so».
Et tu, Brute? And you, Brutus? Or «Even you, Brutus?» or «You too, Brutus?» Indicates betrayal by an intimate associate. From William Shakespeare, Julius Caesar, based on the traditional dying words of Julius Caesar. However, these were almost certainly not Caesar’s true last words: Plutarch quotes Caesar as saying in Greek, the language of the Roman elite at the time, καὶ σὺ τέκνον (Kaì sù téknon?), translated as «You too, (my) child?», quoting from Menander.
et uxor (et ux.) and wife A legal term.
et vir and husband A legal term.
Etiam si omnes, ego non Even if all others, I will never Saint Peter to Jesus Christ, from the Vulgate, Gospel of Matthew 26:33; New King James Version: Matthew 26:33).
etsi deus non daretur even if God were not a given This sentence synthesizes a famous concept of Hugo Grotius (1625).
evoles ut ira breve nefas sit; regna arise, that your anger may [only] be a brief evil; control [it] A bilingual palindrome, yielding its English paraphrase, «Anger, ’tis safe never. Bar it! Use love!»
ex abundanti cautela out of an abundance of caution In law, describes someone taking precautions against a very remote contingency. «One might wear a belt in addition to braces ex abundanti cautela«.[50] In banking, a loan in which the collateral is more than the loan itself. Also the basis for the term «an abundance of caution» employed by United States President Barack Obama to explain why the Chief Justice of the US Supreme Court John Roberts had to re-administer the presidential oath of office, and again in reference to terrorist threats.
ex abundantia enim cordis os loquitur for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. From the Gospel of Matthew, XII.xxxiv (Vulgate), 12.34 (Douay-Rheims) and the Gospel of Luke, VI.xlv (Vulgate), 6.45 (Douay-Rheims). Sometimes rendered without enim («for»).
ex aequo from the equal Denoting «on equal footing», i. e., in a tie. Used for those two (seldom more) participants of a competition who demonstrated identical performance.
ex Africa semper aliquid novi «(There is) always something new (coming) out of Africa» Pliny the Elder, Naturalis Historia, 8, 42 (unde etiam vulgare Graeciae dictum semper aliquid novi Africam adferre[51]), a translation of the Greek «Ἀεὶ Λιβύη φέρει τι καινόν».
ex amicitia pax peace from friendship Often used on internal diplomatic event invitations. A motto sometimes inscribed on flags and mission plaques of diplomatic corps.
ex animo from the soul Sincerely.
ex ante from before Denoting «beforehand», «before the event», or «based on prior assumptions»; denoting a prediction.
Ex Astris Scientia From the Stars, Knowledge The motto of the fictional Starfleet Academy of Star Trek. Adapted from ex luna scientia, which in turn derived from ex scientia tridens.
ex cathedra from the chair A phrase applied to the declarations or promulgations of the Catholic Supreme Pontiff (Pope) when, preserved from the possibility of error by the Holy Spirit (see Papal infallibility), he solemnly declares or promulgates («from the chair» that was the ancient symbol of the teacher and governor, in this case of the Church) a dogmatic doctrine on faith or morals as being contained in divine revelation, or at least being intimately connected to divine revelation. Used, by extension, of anyone who is perceived as speaking as though with supreme authority.
ex cultu robur from culture [comes] strength The motto of Cranleigh School, Surrey.
ex Deo from God
ex dolo malo from fraud «From harmful deceit»; dolus malus is the Latin legal term denoting «fraud». The full legal phrase is ex dolo malo non oritur actio («an action does not arise from fraud»). When an action has its origin in fraud or deceit, it cannot be supported; thus, a court of law will not assist a man who bases his course of action on an immoral or illegal act.
ex duris gloria From suffering [comes] glory Motto of Rapha Cycling club (see also Rapha (sportswear))
ex facie from the face Idiomatically rendered «on the face of it». A legal term typically used to state that a document’s explicit terms are defective absent further investigation. Also, «contempt ex facie» means contempt of court committed outside of the court, as contrasted with contempt in facie.
ex factis jus oritur the law arises from the facts
ex fide fiducia from faith [comes] confidence Motto of St George’s College, Harare and Hartmann House Preparatory School
ex fide fortis from faith [comes] strength Motto of Loyola School in New York City, New York, United States.
ex glande quercus from the acorn the oak Motto of the Municipal Borough of Southgate, London, England, United Kingdom.
ex gratia from kindness More literally «from grace». Refers to someone voluntarily performing an act purely from kindness, as opposed to for personal gain or from being compelled to do it. In law, an ex gratia payment is one made without recognizing any liability or obligation.
ex hypothesi from the hypothesis Denoting «by hypothesis»
ex ignorantia ad sapientiam; ex luce ad tenebras (e.i.) from ignorance into wisdom; from light into darkness Motto of the fictional Miskatonic University in Arkham, Massachusetts, from the Cthulhu Mythos
ex infra (e.i.) «from below» Recent academic notation denoting «from below in this writing». See also ex supra.
ex juvantibus from that which helps The medical pitfall in which response to a therapeutic regimen substitutes proper diagnosis.
ex lege from the law
ex libris from the books Precedes a person’s name, denoting «from the library of» the nominate; also a synonym for «bookplate».
ex luna scientia from the moon, knowledge The motto of the Apollo 13 lunar mission, derived from ex scientia tridens, the motto of Jim Lovell’s alma mater, the United States Naval Academy
ex malo bonum good out of evil From Saint Augustine of Hippo, «Sermon LXI», in which he contradicts the dictum of Seneca the Younger in Epistulae morales ad Lucilium, 87:22: bonum ex malo non fit («good does not come from evil»). Also the alias of the song «Miserabile Visu» by Anberlin in the album New Surrender.
ex mea sententia in my opinion
ex mero motu out of mere impulse, or of one’s own accord
ex nihilo nihil fit nothing comes from nothing From Lucretius, and said earlier by Parmenides; in conjunction with «creation»: creatio ex nihilo – «creation out of nothing»
ex novo anew something that has been newly made or made from scratch (see also de novo)
Ex Oblivione from oblivion The title of a short story by H. P. Lovecraft
ex officio from the office By virtue or right of office. Often used when someone holds one office by virtue of holding another: for example, the President of France is an ex officio Co-Prince of Andorra. A common misconception is that all ex officio members of a committee or congress may not vote; but in some cases they do. In law ex officio can also refer to an administrative or judicial office taking action of its own accord; in the latter case the more common term is ex proprio motu or ex meru motu, for example to invalidate a patent or prosecute infringers of copyright.[52]
ex opere operantis from the work of the one working Theological phrase contrasted with ex opere operato, referring to the notion that the validity or promised benefit of a sacrament depends on the person administering it
ex opere operato from the work worked A theological phrase meaning that the act of receiving a sacrament actually confers the promised benefit, such as a baptism actually and literally cleansing one’s sins. The Catholic Church affirms that the source of grace is God, not just the actions or disposition of the minister or the recipient of the sacrament.
ex oriente lux light from the east Originally refers to the sun rising in the east, but alludes to culture coming from the Eastern world. Motto of several institutions.
ex oriente pax peace comes from the east (i.e. from the Soviet Union) Shown on the logo as used by East Germany’s CDU, a blue flag with two yellow stripes, a dove, and the CDU symbol in the center with the words ex oriente pax.
ex parte from a part A legal term that means «by one party» or «for one party». Thus, on behalf of one side or party only.
ex pede Herculem from his foot, so Hercules From the measure of Hercules’ foot you shall know his size; from a part, the whole.
ex post from after «Afterward», «after the event». Based on knowledge of the past. Measure of past performance
ex post facto from a thing done afterward Said of a law with retroactive effect
ex professo from one declaring [an art or science] Or ‘with due competence’. Said of the person who perfectly knows his art or science. Also used to mean «expressly».[53]
ex rel., or, ex relatio [arising] out of the relation/narration [of the relator] The term is a legal phrase; the legal citation guide called the Bluebook describes ex rel. as a «procedural phrase» and requires using it to abbreviate «on the relation of», «for the use of», «on behalf of», and similar expressions. An example of use is in court case titles such as Universal Health Services, Inc. v. United States ex rel. Escobar.
ex scientia tridens from knowledge, sea power The United States Naval Academy motto. Refers to knowledge bringing men power over the sea comparable to that of the trident-bearing Greek god Poseidon.
ex scientia vera from knowledge, truth The motto of the College of Graduate Studies at Middle Tennessee State University.
ex silentio from silence In general, the claim that the absence of something demonstrates the proof of a proposition. An argumentum ex silentio («argument from silence») is an argument based on the assumption that someone’s silence on a matter suggests («proves» when a logical fallacy) that person’s ignorance of the matter or their inability to counterargue validly.
ex situ out of position opposite of «in situ»
ex solo ad solem from the Earth to the Sun The motto of the University of Central Lancashire, Preston
ex supra (e.s.) «from above» Recent academic notation for «from above in this writing». See also ex infra.
ex tempore from [this moment of] time «This instant», «right away» or «immediately». Also written extempore
Ex turpi causa non oritur actio From a dishonorable cause an action does not arise A legal doctrine which states that a claimant will be unable to pursue a cause of action if it arises in connection with his own illegal act. Particularly relevant in the law of contract, tort and trusts.
ex umbra in solem from the shadow into the light Motto of Federico Santa María Technical University
ex undis from the waves [of the sea] motto in the coat of arms of Eemsmond
Ex Unitate Vires union is strength, or unity is strength Former motto of South Africa
ex vi termini from the force of the term Thus, «by definition»
ex vita discedo, tanquam ex hospitio, non tanquam ex domo I depart from life as from an inn, not as from home Cicero, Cato Maior de Senectute (On Old Age) 23
ex vivo out of or from life Used in reference to the study or assay of living tissue in an artificial environment outside the living organism.
ex voto from the vow Thus, in accordance with a promise. An ex voto is also an offering made in fulfillment of a vow.
ex vulgus scientia from the crowd, knowledge used to describe social computing, in The Wisdom of Crowds and discourse referring to it.
excelsior higher «Ever upward!» The state motto of New York. Also a catchphrase used by Marvel Comics head Stan Lee.
exceptio firmat (or probat) regulam in casibus non exceptis The exception confirms the rule in cases which are not excepted A juridical principle which means that the statement of a rule’s exception (e.g., «no parking on Sundays») implicitly confirms the rule (i.e., that parking is allowed Monday through Saturday). Often mistranslated as «the exception that proves the rule».
excusatio non petita accusatio manifesta an excuse that has not been sought [is] an obvious accusation More loosely, «he who excuses himself, accuses himself»—an unprovoked excuse is a sign of guilt. In French, qui s’excuse, s’accuse
exeat s/he may go out A formal leave of absence
exegi monumentum aere perennius I have reared a monument more enduring than bronze Horace, Carmina III:XXX:I
exempli gratia (e.g.) for the sake of example, for example Exempli gratiā, ‘for example’, is usually abbreviated «e. g.» or «e.g.» (less commonly, ex. gr.). The abbreviation «e.g.» often is interpreted anglicised as ‘example given’. The plural exemplōrum gratiā to refer to multiple examples (separated by commas) is now not in frequent use; when used, it may be seen abbreviated as «ee.g.» or even «ee.gg.», corresponding to the practice of doubling plurals in Latin abbreviations. E.g. is not usually followed by a comma in British English, but it often is in American usage. E.g. is often confused with i.e. (id est, meaning ‘that is’ or ‘in other words’).[54] Some writing styles give such abbreviations without punctuation, as ie and eg.[a]
Exemplum virtutis a model of virtue
exercitus sine duce corpus est sine spiritu an army without a leader is a body without a spirit On a plaque at the former military staff building of the Swedish Armed Forces
exeunt they leave Third-person plural present active indicative of the Latin verb exire; also seen in exeunt omnes, «all leave»; singular: exit. Typically used as a stage direction in plays which means that one or more actors should leave the stage.
experientia docet experience teaches This term has been used in dermatopathology to express that there is no substitute for experience in dealing with all the numerous variations that may occur with skin conditions.[71] The term has also been used in gastroenterology.[72] It is also the motto of San Francisco State University.
experimentum crucis experiment of the cross Or «crucial experiment». A decisive test of a scientific theory.
experto crede trust the expert Literally «believe one who has had experience». An author’s aside to the reader.
expressio unius est exclusio alterius the expression of the one is the exclusion of the other «Mentioning one thing may exclude another thing». A principle of legal statutory interpretation: the explicit presence of a thing implies intention to exclude others; e.g., a reference in the Poor Relief Act 1601 to «lands, houses, tithes and coal mines» was held to exclude mines other than coal mines. Sometimes expressed as expressum facit cessare tacitum (broadly, «the expression of one thing excludes the implication of something else»).
extra domum [placed] outside of the house Refers to a possible result of Catholic ecclesiastical legal proceedings when the culprit is removed from being part of a group like a monastery.
extra Ecclesiam nulla salus outside the Church [there is] no salvation This expression comes from the Epistle to Jubaianus, paragraph 21, written by Saint Cyprian of Carthage, a bishop of the third century. It is often used to summarise the doctrine that the Catholic Church is absolutely necessary for salvation.
extra omnes outside, all [of you] It is issued by the Master of the Papal Liturgical Celebrations before a session of the papal conclave which will elect a new pope. When spoken, all those who are not cardinals, or those otherwise mandated to be present at the conclave, must leave the Sistine Chapel.
extra territorium jus dicenti impune non paretur he who administers justice outside of his territory is disobeyed with impunity Refers to extraterritorial jurisdiction. Often cited in law of the sea cases on the high seas.
extrema ratio «extreme solution», «last possibility», «last possible course of action»


Latin Translation Notes
faber est suae quisque fortunae every man is the artisan of his own fortune Appius Claudius Caecus; motto of Fort Street High School in Petersham, Sydney, Australia
fac et spera do and hope motto of Clan Matheson
fac fortia et patere do brave deeds and endure motto of Prince Alfred College in Adelaide, Australia
fac simile make a similar thing origin of the word facsimile, and, through it, of fax
faciam eos in gentem unum I will make them into one nation appeared on British coinage following the Union of the Crowns
faciam quodlibet quod necesse est I’ll do whatever it takes
faciam ut mei memineris I’ll make you remember me from Plautus, Persa IV.3–24; used by Russian hooligans as tattoo inscription
facile princeps easily the first said of the acknowledged leader in some field, especially in the arts and humanities
facilius est multa facere quam diu It is easier to do many things, than one thing consecutively Quintilian, Institutio Oratoria 1/12:7
facio liberos ex liberis libris libraque «I make free adults out of children by means of books and a balance.» motto of St. John’s College in Annapolis, Maryland, and Santa Fe, New Mexico
facta, non verba deeds, not words Frequently used as motto
factum fieri infectum non potest It is impossible for a deed to be undone Terence, Phormio 5/8:45
falsus in uno, falsus in omnibus false in one, false in all A Roman legal principle indicating that a witness who willfully falsifies one matter is not credible on any matter. The underlying motive for attorneys to impeach opposing witnesses in court: the principle discredits the rest of their testimony if it is without corroboration.
familia supra omnia family over everything frequently used as a family motto
fas est et ab hoste doceri It is lawful to be taught even by an enemy Ovid, Metamorphoses 4:428
febris amatoria fever of love Hypochromic anemia or chlorosis, once described as the «fever of love», which was believed to stem from the yearning for passion in virgins. First written about in 1554 by the German physician Johannes Lange. Also known as «Disease of the Virgins».[73]
feci quod potui, faciant meliora potentes I have done what I could; let those who can do better. Slight variant («quod potui feci») found in James Boswell’s An Account of Corsica, there described as «a simple beautiful inscription on the front of Palazzo Tolomei at Siena».[74] Later, found in Henry Baerlein’s introduction to his translation of The Diwan of Abul ʿAla by Abul ʿAla Al-Maʿarri (973–1057);[75] also in Anton Chekhov’s Three Sisters, act 1. Also in Alfonso Moreno Espinosa, Compendio de Historia Universal, 5. ed. (Cádiz 1888).
NN fecit NN made (this) a formula used traditionally in the author’s signature by painters, sculptors, artisans, scribes etc.; compare pinxit
fecisti patriam diversis de gentibus unam «From differing peoples you have made one native land» Verse 63 from the poem De reditu suo by Rutilius Claudius Namatianus praising emperor Augustus.[76]
felicior Augusto, melior Traiano «be more fortunate than Augustus and better than Trajan» ritual acclamation delivered to late Roman emperors
Felicitas, Integritas Et Sapientia Happiness, Integrity and Knowledge The motto of Oakland Colegio Campestre school through which Colombia participates of NASA Educational Programs
felix culpa fortunate fault from the «Exsultet» of the Catholic liturgy for the Easter Vigil
felix qui potuit rerum cognoscere causas happy is he who can ascertain the causes of things Virgil. «Rerum cognoscere causas» is the motto of the London School of Economics, University of Sheffield, and University of Guelph.
felo de se felon from himself archaic legal term for one who commits suicide, referring to early English common law punishments, such as land seizure, inflicted on those who killed themselves
fere libenter homines id quod volunt credunt men generally believe what they want to People’s beliefs are shaped largely by their desires. Julius Caesar, The Gallic War 3.18
festina lente hurry slowly An oxymoronic motto of Augustus. It encourages proceeding quickly, but calmly and cautiously. Equivalent to «more haste, less speed». Motto of the Madeira School, McLean, Virginia and Berkhamsted School, Berkhamsted, England, United Kingdom
festinare nocet, nocet et cunctatio saepe; tempore quaeque suo qui facit, ille sapit. it is bad to hurry, and delay is often as bad; the wise person is the one who does everything in its proper time. Ovid[77]
fiat iustitia et pereat mundus let justice be done, though the world shall perish motto of Ferdinand I, Holy Roman Emperor
fiat justitia ruat caelum let justice be done, should the sky fall attributed to Lucius Calpurnius Piso Caesoninus
fiat lux let there be light from the Genesis, «dixitque Deus fiat lux et facta est lux» («and God said: ‘Let there be light’, and there was light.»); frequently used as the motto of schools.
fiat mihi secundum verbum tuum be it done to me according to thy word Virgin Mary’s response to the Annunciation
fiat panis let there be bread Motto of the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO)
fiat voluntas Dei May God’s will be done motto of Robert May’s School; see the next phrase below
fiat voluntas tua Thy will be done motto of Archbishop Richard Smith of the Roman Catholic Archdiocese of Edmonton; quotation of the third petition of the Pater Noster (Our Father) prayer dictated by Jesus Christ and his response to the Father during the Agony in the Garden of Gethsemane
ficta voluptatis causa sint proxima veris fictions meant to please should approximate the truth Horace, Ars Poetica (338); advice presumably discounted by the magical realists
Fidei Defensor (Fid Def) or (fd) Defender of the Faith A title given to King Henry VIII of England by Pope Leo X on 17 October 1521, before Henry broke from the Roman Church and founded the Church of England. British monarchs continue to use the title, which is still inscribed on all British coins, and usually abbreviated.
fidem scit he knows the faith sometimes mistranslated to «keep the faith» when used in contemporary English writings of all kinds to convey a light-hearted wish for the reader’s well-being
fides qua creditur the faith by which it is believed Roman Catholic theological term for the personal faith that apprehends what is believed, contrasted with fides quae creditur, which is what is believed; see next phrase below
fides quae creditur the faith which is believed Roman Catholic theological term for the content and truths of the Faith or «the deposit of the Faith», contrasted with fides qua creditur, which is the personal faith by which the Faith is believed; see previous phrase
fides quaerens intellectum faith seeking understanding motto of St. Anselm; Proslogion
fidus Achates faithful Achates refers to a faithful friend; from the name of Aeneas’s faithful companion in Virgil’s Aeneid
filiae nostrae sicut anguli incisi similitudine templi may our daughters be as polished as the corners of the temple motto of Francis Holland School
finis coronat opus the end crowns the work A major part of a work is properly finishing it. Motto of Poole Grammar School in Dorset, UK; St. Mary’s Catholic High School in Dubai, United Arab Emirates; on the coat of arms of Seychelles; and of the Amin Investment Bank
finis origine pendet the end depends upon the beginning one of the mottos of Phillips Academy[78]
finis vitae sed non amoris the end of life, but not of love unknown
flagellum dei the scourge of God title for Attila the Hun, the ruthless invader of the Western Roman Empire
flatus vocis [a or the] breath of voice a mere name, word, or sound without a corresponding objective reality; expression used by the nominalists of universals and traditionally attributed to the medieval philosopher Roscelin of Compiègne
flectere si nequeo superos, Acheronta movebo if I can not reach Heaven I will raise Hell Virgil, Aeneid, Book VII.312
floreat Etona may Eton flourish Motto of Eton College, England, United Kingdom
floreat nostra schola may our school flourish a common scholastic motto
floreat pica may the Magpie flourish Motto of Collingwood Football Club
floruit (fl.) one flourished indicates a date on which a person is known to have been alive, often the period when a historic person was most active or was accomplishing that for which he is famous; may be used as a substitute when the dates of his birth and/or death are unknown.
fluctuat nec mergitur it is tossed by the waves but does not founder Motto of the City of Paris, France
fons et origo the spring and source also: «the fountainhead and beginning»
fons sapientiae, verbum Dei the fount of knowledge is the word of God motto of Bishop Blanchet High School
fons vitae caritas love is the fountain of life motto of Chisipite Senior School and Chisipite Junior School
formosam resonare doces Amaryllida silvas teach the woods to re-echo «fair Amaryllis» Virgil, Eclogues, 1:5
formosum pastor Corydon ardebat Alexim the shepherd Corydon burned with love for the handsome Alexis Virgil, Eclogues, 2:1. Highlighted by various authors (Richard Barnfield, Lord Byron) as a reference to same-sex love.
forsan et haec olim meminisse iuvabit perhaps even these things will be good to remember one day Virgil, Aeneid, Book 1, Line 203
fortes fortuna adiuvat Fortune favors the brave or Fortune favors the strong From Terence’s comedy play Phormio, line 203. Also spelled fortis fortuna adiuvat. The motto of HMS Brave and USS Florida.
fortes fortuna iuvat Fortune favors the brave From the letters of Pliny the Younger, Book 6, Letter 16. Often quoted as fortes fortuna juvat. The motto of the Jutland Dragoon Regiment of Denmark.
fortes in fide strong in faith a common motto
fortis cadere, cedere non potest the brave may fall, but can not yield motto on the coat of arms of the Fahnestock Family and of the Palmetto Guard of Charleston, South Carolina
fortis est veritas truth is strong motto on the coat of arms of Oxford, England, United Kingdom
fortis et liber strong and free motto of Alberta, Canada
fortis in arduis strong in difficulties/adversary motto of the Municipal Borough of Middleton, from the Earl of Middleton and of Syed Ahmad Shaheed House of Army Burn Hall College in Abbottabad, Pakistan
fortiter et fideliter bravely and faithfully a common motto
fortiter in re, suaviter in modo resolute in execution, gentle in manner a common motto
fortius quo fidelius strength through loyalty Motto of St Kilda Football Club
fortunae meae, multorum faber artisan of my fate and that of several others motto of Gatineau
fraus omnia vitiat fraud vitiates everything a legal principle: the occurrence or taint of fraud in a (legal) transaction entirely invalidates it
Frustra legis auxilium quaerit qui in legem committit in vain does he who offends the law seek the law’s aid a legal principle: one cannot invoke the law to assist in an illegal purpose. Inscribed on the facade of the Quebec Court of Appeal in Montreal.
fui quod es, eris quod sum I once was what you are, you will be what I am An epitaph that reminds the reader of the inevitability of death, as if to state: «Once I was alive like you are, and you will be dead as I am now.» It was carved on the gravestones of some Roman military officers.
fumus boni iuris presumption of sufficient legal basis a legal principle
fundamenta inconcussa unshakable foundation


Latin Translation Notes
Gallia est omnis divisa in partes tres all Gaul is divided into three parts the celebrated opening line of Julius Caesar’s Commentaries on the Gallic War
gaudia certaminis the joys of battle according to Cassiodorus, an expression used by Attila in addressing his troops prior to the 451 Battle of Châlons
gaudeamus hodie let us rejoice today
gaudeamus igitur therefore let us rejoice First words of an academic anthem used, among other places, in The Student Prince.
gaudete in domino rejoice in the Lord Motto of Bishop Allen Academy
gaudium in veritate joy in truth Motto of Campion School
generalia specialibus non derogant general provisions enacted in later legislation do not detract from specific provisions enacted in earlier legislation A principle of statutory interpretation: If a matter falls under a specific provision in a statute enacted before a general provision enacted in a later statute, it is to be presumed that the legislature did not intend that the earlier specific provision be repealed, and the matter is governed by the earlier specific provision, not the more recent general one.
genius loci spirit of place The unique, distinctive aspects or atmosphere of a place, such as those celebrated in art, stories, folk tales, and festivals. Originally, the genius loci was literally the protective spirit of a place, a creature usually depicted as a snake.
generatim discite cultus Learn each field of study according to its kind. (Virgil, Georgics II.) Motto of the University of Bath.
gens una sumus we are one people Motto of FIDE. Can be traced back to Claudian’s poem De consulatu Stilichonis.
gesta non verba deeds, not words Motto of James Ruse Agricultural High School.
Gloria in excelsis Deo Glory to God in the Highest Often translated «Glory to God on High». The title and beginning of an ancient Roman Catholic doxology, the Greater Doxology. See also ad maiorem Dei gloriam.
Gloria invidiam vicisti By your fame you have conquered envy Sallust, Bellum JugurthumJugurthine War«) 10:2.
gloria filiorum patres The glory of sons is their fathers (Proverbs17:6) Motto of Eltham College
Gloria Patri Glory to the Father The beginning of the Lesser Doxology.
gloriosus et liber glorious and free Motto of Manitoba
gradatim ferociter by degrees, ferociously Motto of private spaceflight company Blue Origin, which officially treats «Step by step, ferociously» as the English translation
gradibus ascendimus ascending by degrees Motto of Grey College, Durham
Graecia capta ferum victorem cepit Conquered Greece in turn defeated its savage conqueror Horace Epistles 2.1
Graecum est; non legitur It is Greek (and therefore) it cannot be read. Most commonly from Shakespeare’s Julius Caesar where Casca couldn’t explain to Cassius what Cicero was saying because he was speaking Greek. The more common colloquialism would be: It’s all Greek to me.
grandescunt aucta labore By hard work, all things increase and grow Motto of McGill University
gratia et scientia grace and learning Motto of Arundel School
gratiae veritas naturae Truth through mercy and nature Motto of Uppsala University
graviora manent heavier things remain Virgil Aeneid 6:84; more severe things await, the worst is yet to come
Gravis Dulcis Immutabilis serious sweet immutable Title of a poem by James Elroy Flecker[79]
gutta cavat lapidem [non vi sed saepe cadendo] a water drop hollows a stone [not by force, but by falling often] main phrase is from Ovid, Epistulae ex Ponto IV, 10, 5.;[80] expanded in the Middle Ages


Latin Translation Notes
habeas corpus [we command] that you have the body [brought up] A legal term from the 14th century or earlier. Refers to a number of legal writs requiring a jailer to bring a prisoner in person (hence corpus) before a court or judge, most commonly habeas corpus ad subjiciendum («that you have the body [brought up] for the purpose of subjecting [the case to examination]»). Commonly used as the general term for a prisoner’s legal right to challenge the legality of their detention.
habemus papam we have a pope Used after a Catholic Church papal election to announce publicly a successful ballot to elect a new pope.
habent sua fata libelli Books have their destiny [according to the capabilities of the reader] Terentianus Maurus, De litteris, de syllabis, de metris, 1:1286.
hac lege with this law
haec olim meminisse iuvabit one day, this will be pleasing to remember Commonly rendered in English as «One day, we’ll look back on this and smile». From Virgil’s Aeneid 1.203. Also, motto of Handsworth Grammar School, and the Jefferson Society.
haec ornamenta mea [sunt] «These are my ornaments» or
«These are my jewels»
Attributed to Cornelia Africana (talking about her children) by Valerius Maximus in Factorum ac dictorum memorabilium libri IX, IV, 4, incipit.[81][82]
Hannibal ad portas Hannibal at the gates Found in Cicero’s first Philippic and in Livy’s Ab urbe condita
Hannibal was a fierce enemy of Rome who almost brought them to defeat.
Sometimes rendered «Hannibal ante portas», with similar meaning: «Hannibal before the gates»
haud ignota loquor I speak not of unknown things Thus, «I say no things that are unknown». From Virgil’s Aeneid, 2.91.
Hei mihi! quod nullis amor est medicabilis herbis. Oh me! love can not be cured by herbs From Ovid’s Metamorphoses, I, 523.
hic abundant leones here lions abound Written on uncharted territories of old maps; see also: here be dragons.
hic et nunc here and now

The imperative motto for the satisfaction of desire. «I need it, Here and Now»

hic et ubique here and everywhere
hic jacet (HJ) here lies Also rendered hic iacet. Written on gravestones or tombs, preceding the name of the deceased. Equivalent to hic sepultus (here is buried), and sometimes combined into hic jacet sepultus (HJS), «here lies buried».
hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae This is the place where death delights in helping life A motto of many morgues or wards of anatomical pathology.
hic manebimus optime here we will remain most excellently According to Titus Livius the phrase was pronounced by Marcus Furius Camillus, addressing the senators who intended to abandon the city, invaded by Gauls, circa 390 BC. It is used today to express the intent to keep one’s position, even if the circumstances appear adverse.
hic mortui vivunt et muti loquuntur here the dead live and the mute speak inscription on several libraries
hic Rhodus, hic salta Here is Rhodes, jump here From the Latin version of «The Boastful Athlete» in Aesop’s Fables[83] as formulated by Erasmus in his Adagia. An athlete brags about his impressive jump at a past event in Rhodes, whereupon he is challenged to reproduce it then and there, not merely boast. In other words, prove what you can do, here and now. Cited by Hegel and Marx.
hic sunt dracones here there are dragons Written on a globe engraved on two conjoined halves of ostrich eggs, dated to 1504.
hic sunt leones here there are lions Written on uncharted territories of old maps.
hinc et inde from both sides
hinc illae lacrimae hence those tears From Terence, Andria, line 125. Originally literal, referring to the tears shed by Pamphilus at the funeral of Chrysis, it came to be used proverbially in the works of later authors, such as Horace (Epistula XIX, 41).
hinc itur ad astra from here the way leads to the stars Written on the wall of the old astronomical observatory of Vilnius University, Lithuania, and the university’s motto.
hinc robur et securitas herefore strength and safety Motto of the Central Bank of Sweden.
historia vitae magistra history, the teacher of life From Cicero’s De Oratore, II, 9. Also «history is the mistress of life».
hoc age do this Motto of Bradford Grammar School
hoc est bellum This is war
hoc est Christum cognoscere, beneficia eius cognoscere To know Christ is to know his benefits Famous dictum by the Reformer Melanchthon in his Loci Communes of 1521
hoc est enim corpus meum For this is my Body The words of Jesus reiterated in Latin during the Roman Catholic Eucharist. Sometimes simply written as «Hoc est corpus meum» or «This is my body».
hoc genus omne All that crowd/people From Horace’s Satires, 1/2:2. Refers to the crowd at Tigellio’s funeral (c. 40–39 BC). Not to be confused with et hoc genus omne (English: and all that sort of thing).
hodie mihi, cras tibi Today it’s me, tomorrow it will be you Inscription that can be seen on tombstones dating from the Middle Ages, meant to outline the ephemerality of life.
hominem pagina nostra sapit It is of man that my page smells From Martial’s Epigrams, Book 10, No. 4, Line 10; stating his purpose in writing.
hominem non morbum cura Treat the Man, not the Disease Motto of the Far Eastern University – Institute of Nursing
homo bulla man is a bubble Varro (116 BC – 27 BC), in the opening line of the first book of Rerum Rusticarum Libri Tres, wrote «quod, ut dicitur, si est homo bulla, eo magis senex» (for if, as they say, man is a bubble, all the more so is an old man)[84] later reintroduced by Erasmus in his Adagia, a collection of sayings published in 1572.
homo homini lupus man [is a] wolf to man First attested in Plautus’ Asinaria (lupus est homo homini). The sentence was drawn on by Thomas Hobbes in De Cive as a concise expression of his views on human nature.
Homo minister et interpres naturae Man, the servant and interpreter of nature Motto of the Lehigh University
homo praesumitur bonus donec probetur malus One is innocent until proven guilty See also: presumption of innocence.
homo sine pecunia imago mortis[85] a man without money is the image of death
homo sum humani a me nihil alienum puto I am a human being; nothing human is strange to me From Terence’s Heauton Timorumenos (The Self-Tormentor) (163 BC). Originally «strange» or «foreign» (alienum) was used in the sense of «irrelevant», as this line was a response to the speaker being told to mind his own business, but it is now commonly used to advocate respecting different cultures and being humane in general. Puto (I consider) is not translated because it is meaningless outside of the line’s context within the play.
homo unius libri a man of a single book Attributed to Thomas Aquinas: «Hominem unius libri timeo» “I fear a man of a single book.”
honestas ante honores honesty before glory Motto of King George V School (Hong Kong)
honor virtutis praemium esteem is the reward of virtue Motto of Arnold School, Blackpool, England
honoris causa for the sake of honor Said of an honorary title, such as «Doctor of Science honoris causa»
hora fugit the hour flees See tempus fugit
hora somni (h.s.) at the hour of sleep Medical shorthand for «at bedtime»
horas non numero nisi serenas I do not count the hours unless they are sunny A common inscription on sundials.
horresco referens I shudder as I tell From Virgil’s Aeneid, 2.204, on the appearance of the sea-serpents who kill the Trojan priest Laocoön and his sons
horribile dictu horrible to say cf. mirabile dictu
hortus in urbe A garden in the city Motto of the Chicago Park District, a playful allusion to the city’s motto, urbs in horto, q.v.
hortus siccus A dry garden A collection of dry, preserved plants
hostis humani generis enemy of the human race Cicero defined pirates in Roman law as being enemies of humanity in general.
humilitas occidit superbiam humility conquers pride
hypotheses non fingo I do not fabricate hypotheses From Newton, Principia. Less literally, «I do not assert that any hypotheses are true».


Latin Translation Notes
I, Vitelli, dei Romani sono belli Go, O Vitellius, at the war sound of the Roman god Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny by modern Italians because the same exact words, in Italian, mean «Romans’ calves are beautiful», which has a ridiculously different meaning.
ibidem (ibid.) in the same place Usually used in bibliographic citations to refer to the last source previously referenced.
id est (i.e.) that is (literally «it is») «That is (to say)» in the sense of «that means» and «which means», or «in other words», «namely», or sometimes «in this case», depending on the context.
id quod plerumque accidit that which generally happens A phrase used in legal language to indicate the most probable outcome from an act, fact, event or cause.
idem (id.) the same Used to refer to something that has already been cited; ditto. See also ibidem.
idem quod (i.q.) the same as Not to be confused with an intelligence quotient.
Idus Martiae the Ides of March In the Roman calendar, the Ides of March refers to the 15th day of March. In modern times, the term is best known as the date on which Julius Caesar was assassinated in 44 BC; the term has come to be used as a metaphor for impending doom.
Jesu juva (J.J.) Jesus, help! Used by Johann Sebastian Bach at the beginning of his compositions, which he ended with «S.D.G.» (Soli Deo gloria). Compare Besiyata Dishmaya.
Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum (INRI) Jesus the Nazarene, King of the Jews From Vulgate; John 19:19. John 19:20 states that this inscription was written in three languages—Aramaic, Latin and Greek—at the top of the cross during the crucifixion of Jesus.
igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum Therefore whoever desires peace, let him prepare for war Publius Flavius Vegetius Renatus, De re militari; similar to si vis pacem, para bellum and in pace ut sapiens aptarit idonea bello.
igne natura renovatur integra through fire, nature is reborn whole An alchemical aphorism invented as an alternate meaning for the acronym INRI.
igni ferroque with fire and iron A phrase describing scorched earth tactics. Also rendered as igne atque ferro, ferro ignique, and other variations.
ignis aurum probat fire tests gold A phrase referring to the refining of character through difficult circumstances, it is also the motto of the Prometheus Society.
ignis fatuus foolish fire Will-o’-the-wisp.
ignorantia juris non excusat (or ignorantia legis non excusat or ignorantia legis neminem excusat) ignorance of the law is no excuse A legal principle whereby ignorance of a law does not allow one to escape liability.
ignoratio elenchi ignorance of the issue The logical fallacy of irrelevant conclusion: making an argument that, while possibly valid, doesn’t prove or support the proposition it claims to. An ignoratio elenchi that is an intentional attempt to mislead or confuse the opposing party is known as a red herring. Elenchi is from the Greek elenchos.
ignotum per ignotius unknown by means of the more unknown An explanation that is less clear than the thing to be explained. Synonymous with obscurum per obscurius.
ignotus (ign.) unknown
illum oportet crescere me autem minui He must become greater; I must become less In the Gospel of John 3:30, a phrase said by John the Baptist after baptizing Jesus. Motto of Saint John the Baptist Catholic School, San Juan, Metro Manila.
imago Dei image of God From the religious concept that man was created in «God’s image».
imitatio dei imitation of a god A principle, held by several religions, that believers should strive to resemble their god(s).
imperium in imperio an order within an order
  1. A group of people who owe utmost fealty to their leader(s), subordinating the interests of the larger group to the authority of the internal group’s leader(s).
  2. A «fifth column» organization operating against the organization within which they seemingly reside.
  3. «State within a state»
imperium sine fine an empire without an end In Virgil’s Aeneid, Jupiter ordered Aeneas to found a city (Rome) from which would come an everlasting, never-ending empire, the endless (sine fine) empire.
impossibilium nulla obligatio est there is no obligation to do the impossible Publius Juventius Celsus, Digesta L 17, 185.
imprimatur let it be printed An authorization to publish, granted by some censoring authority (originally a Catholic bishop).
in absentia in the absence Used in a number of situations, such as in a trial carried out in the absence of the accused.
in absentia lucis, tenebrae vincunt in the absence of light, darkness prevails
in actu in act In the very act; in reality.
[Dominica] in albis [depositis] [Sunday in Setting Aside the] White Garments Latin name of the Octave of Easter.
in articulo mortis at the point of death
in bono veritas truth is in the good
in camera in the chamber In secret. See also camera obscura.
in casu (i.c.) in the event In this case.
in cauda venenum the poison is in the tail Using the metaphor of a scorpion, this can be said of an account that proceeds gently, but turns vicious towards the end—or more generally waits till the end to reveal an intention or statement that is undesirable in the listener’s ears.
in com. Ebor. In the county of Yorkshire Abbreviation of in comitatu Eboraci. Eboracum was the Roman name for York and this phrase is used in some Georgian and Victorian books on the genealogy of prominent Yorkshire families.
in Christi lumine pro mundi vita in the light of Christ for the life on the world Motto of Pontifical Catholic University of Chile.
incurvatus in se turned/curved inward on oneself
in Deo speramus in God we hope Motto of Brown University.
in dubio pro reo in doubt, on behalf of the [alleged] culprit Expresses the judicial principle that in case of doubt the decision must be in favor of the accused (in that anyone is innocent until there is proof to the contrary).
in duplo in double In duplicate
in effigie in the likeness In (the form of) an image; in effigy (as opposed to «in the flesh» or «in person»).
in esse in existence In actual existence; as opposed to in posse.
in extenso in the extended In full; at full length; complete or unabridged
in extremis in the furthest reaches At the very end. In extremity; in dire straits; also «at the point of death» (cf. in articulo mortis).
in facie in the face Refers to contempt of court committed in open court in front of the judge. Contrast ex facie.
in fide scientiam To our faith add knowledge Motto of Newington College.
in fidem into faith To the verification of faith.
in fieri in becoming In progress; pending.
in fine (i.f.) in the end At the end. Used in footnotes, for example, «p. 157 in fine«: «the end of page 157».
in flagrante delicto in a blazing wrong, while the crime is blazing Caught in the act (esp. a crime or in a «compromising position»); equivalent to «caught red-handed» in English idiom.
in flore in blossom Blooming.
in foro in forum In court (legal term).
in forma pauperis in the character or manner of a pauper
in girum imus nocte et consumimur igni We enter the circle at night and are consumed by fire A palindrome said to describe the behavior of moths. Also the title of a film by Guy Debord.
in harmonia progressio progress in harmony Motto of Bandung Institute of Technology, Indonesia.
in hoc sensu, or in sensu hoc (s.h.) in this sense Recent academic abbreviation for «in this sense».
in hoc signo vinces by this sign you will conquer Words Constantine the Great claimed to have seen in a vision before the Battle of the Milvian Bridge.
in hunc effectum for this purpose Describes a meeting called for a particular stated purpose only.
in ictu oculi in the blink of an eye
in illo ordine (i.o.) in that order Recent academic substitution for the spacious and inconvenient «…, respectively».
in illo tempore in that time At that time, found often in Gospel lectures during Masses, used to mark an undetermined time in the past.
in inceptum finis est lit.: in the beginning is the end or: the beginning foreshadows the end
in limine at the outset/threshold Preliminary, in law, a motion in limine is a motion that is made to the judge before or during trial, often about the admissibility of evidence believed prejudicial.
in loco in the place, on the spot That is, ‘on site’. «The nearby labs were closed for the weekend, so the water samples were analyzed in loco
in loco parentis in the place of a parent Assuming parental or custodial responsibility and authority (e.g., schoolteachers over students); a legal term.
in luce Tua videmus lucem in Thy light we see light Motto of Valparaiso University. The phrase comes from Psalm 36:9: «For with you is the fountain of life; in your light we see light.»
in lumine tuo videbimus lumen in your light we will see the light Motto of Columbia University New York City, Presbyterian Boys’ Senior High School Ghana, Ohio Wesleyan University, University of Fort Hare South Africa
in manus tuas commendo spiritum meum into your hands I entrust my spirit According to Luke 23:46, the last words of Jesus on the cross
in medias res into the middle of things From Horace. Refers to the literary technique of beginning a narrative in the middle of, or at a late point in, the story, after much action has already taken place. Examples include the Iliad, the Odyssey, Os Lusíadas, Othello, and Paradise Lost. Compare ab initio.
in memoriam into the memory Equivalent to «in the memory of». Refers to remembering or honoring a deceased person.
in natura in nature
in necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas in necessary things unity, in doubtful things liberty, in all things charity «Charity» (caritas) is being used in the classical sense of «compassion» (cf. agape). Motto of the Cartellverband der katholischen deutschen Studentenverbindungen. Often misattributed to Augustine of Hippo.[citation needed]
in nocte consilium advice comes in the night; «sleep on it» Motto of Birkbeck College, University of London, an evening higher-education institution[86]
in nomine diaboli in the name of the devil
in nomine Domini in the name of the Lord Motto of Trinity College, Perth, Australia; the name of a 1050 papal bull
in nomine patris, et filii, et spiritus sancti in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit invocation of the Holy Trinity; part of the Latin Mass
in nuce in a nut in a nutshell; briefly stated; potential; in the embryonic phase
in odium fidei in hatred of the faith Used in reference to the deaths of Christian martyrs
in omnia paratus ready for anything Motto of the United States Army’s 18th Infantry Regiment
in omnibus amare et servire Domino in everything, love and serve the Lord The motto of Ateneo de Iloilo, a school in the Philippines
in omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro Everywhere I have searched for peace and nowhere found it, except in a corner with a book Quote by Thomas à Kempis
in ovo in the egg An experiment or process performed in an egg or embryo (e.g. in ovo electroporation of chicken embryo).
in pace ut sapiens aptarit idonea bello in peace, like the wise man, make preparations for war Horace, Satires 2/2:111; similar to si vis pacem, para bellum and igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum.
in pace requiescat in peace may he rest Alternate form of requiescat in pace («let him rest in peace»). Found in this form at the end of The Cask of Amontillado by Edgar Allan Poe.
in pari materia upon the same matter or subject In statutory interpretation, when a statute is ambiguous, its meaning may be determined in light of other statutes on the same subject matter.
in pari delicto in equal fault
in partibus infidelium in the parts of the infidels «In the land of the infidels»; used to refer to bishoprics that remain as titular sees even after the corresponding territory was conquered, usually by Muslim rulers.
in pectore in the heart A cardinal named in secret by the pope. See also ab imo pectore.
in personam into a person Directed towards a particular person
in posse in potential In the state of being possible; as opposed to in esse.
in propria persona in one’s own person For one’s self, for the sake of one’s personhood; acting on one’s own behalf, especially a person representing themselves in a legal proceeding; abbreviated pro per. See also pro se: litigant in person, pro se legal representation in the United States.[87]
in principio erat Verbum in the beginning was the Word (Logos) Beginning of the Gospel of John
in re in the matter [of] A legal term used to indicate that a judicial proceeding may not have formally designated adverse parties or is otherwise uncontested. The term is commonly used in case citations of probate proceedings, for example, In re Smith’s Estate; it is also used in juvenile courts, as, for instance, In re Gault.
in rebus in the thing [itself] Primarily of philosophical use to discuss properties and property exemplification. In philosophy of mathematics, it is typically contrasted with «ante rem» and, more recently, «post res» structuralism. Sometimes in re is used in place of in rebus.
in regione caecorum rex est luscus In the land of the blind, the one-eyed man is king. A quote of Desiderius Erasmus from Adagia (first published 1500, with numerous expanded editions through 1536), III, IV, 96.
in rem to the thing Legal term indicating a court’s jurisdiction over a piece of property rather than a legal person; contrast with personal (ad personam) jurisdiction. See In rem jurisdiction; Quasi in rem jurisdiction
in rerum natura in the nature of things See also Lucretius’ De rerum natura (On the Nature of Things).
in retentis among things held back Used to describe documents kept separately from the regular records of a court for special reasons.
in saecula (saeculorum), in saeculum saeculi roughly: down to the times of the times forever (and ever); liturgical
in saeculo in the times In the secular world, esp. outside a monastery, or before death.
in salvo in safety
in scientia et virtue in knowledge and virtue Motto of St. Joseph’s College, Colombo, Colombo. Sri Lanka
in se magna ruunt great things collapse of their own weight Lucan, Pharsalia 1:81.
in silvam non ligna feras Do not carry wood to the forest Horace, Satires 1:10.
in situ in the place In the original place, appropriate position, or natural arrangement.
in somnis veritas In dreams there is truth
in spe in hope «future» («my mother-in-law in spe«, i.e. «my future mother-in-law»), or «in embryonic form», as in «Locke’s theory of government resembles, in spe, Montesquieu’s theory of the separation of powers.»
in specialibus generalia quaerimus To seek the general in the specifics That is, to understand the most general rules through the most detailed analysis.
in statu nascendi in the state of being born Just as something is about to begin
in theatro ludus like a scene in a play Surreal
in toto in all Totally; entirely; completely.
in triplo in triple In triplicate.
in umbra, igitur, pugnabimus Then we will fight in the shade Laconic phrase supposedly given by the Spartans in response to the Persian boast at the Battle of Thermopylae that their arrows would obscure the sun. The response, though not in this form, was variously attributed to the soldier Dienekes or to King Leonidas I.
in utero in the womb
in utrumque paratus prepared for either (event)
in vacuo in a void In a vacuum; isolated from other things.
in varietate concordia united in diversity The motto of the European Union
in verbo tuo at your word a reference to the response of Peter when he was invited by Jesus to «Put out into the deep and let down your nets for a catch» (Luke 5:4–5).
invidiae prudentia victrix prudence conquers jealousy
in vino veritas in wine [there is] truth That is, wine loosens the tongue (referring to alcohol’s disinhibitory effects).
in vitro in glass An experimental or process methodology performed in a «non-natural» setting (e.g. in a laboratory using a glass test tube or Petri dish), and thus outside of a living organism or cell. Alternative experimental or process methodologies include in vitro, ex vivo and in vivo.
in vivo in life/in a living thing An experiment or process performed on a living specimen.
in vivo veritas in a living thing [there is] truth An expression used by biologists to express the fact that laboratory findings from testing an organism in vitro are not always reflected when applied to an organism in vivo. A pun on in vino veritas.
incepto ne desistam May I not shrink from my purpose! Motto of Westville Boys’ High School and Westville Girls’ High School, from Virgil, Aeneid, Book 1. Used by Juno, queen of heaven, who hated the Trojans led by Aeneas. When she saw the fleet of Aeneas on its way to Italy, after the sack of Troy by the Greeks, she planned to scatter it by means of strong winds. In her determination to accomplish her task she cried out «Incepto ne desistam!»
incertae sedis of uncertain position (seat) A term used to classify a taxonomic group when its broader relationships are unknown or undefined.
incredibile dictu incredible to say A variant on mirabile dictu.
intus et in cute inwardly and in the skin Intimately, without reservation. Persius, Satire 3:30.
Index Librorum Prohibitorum Index of Prohibited (or, Forbidden) Books A list of books considered heretical by the Roman Catholic Church.
indigens Deo being in need of God, beggar before God From Augustine, De Civitate Dei XII, 1.3: beatitudinem consequatur nec expleat indigentiam suam, «since it is not satisfied unless it be perfectly blessed».
indignor quandoque bonus dormitat Homerus I too am annoyed whenever good Homer falls asleep Horace, Ars Poetica 358
indivisibiliter ac inseparabiliter indivisible and inseparable Motto of Austria-Hungary before it was divided and separated into independent states in 1918.
infinitus est numerus stultorum unending is the number of fools
infirma mundi elegit Deus God chooses the weak of the world The motto of Venerable Vital-Justin Grandin, the bishop of the St. Albert Diocese, which is now the Roman Catholic Archdiocese of Edmonton
infra dignitatem (infra dig) beneath (one’s) dignity
ingenio stat sine morte decus the honors of genius are eternal Propertius, Elegies Book III, 2
initium sapientiae timor Domini the fear of the Lord is the beginning of wisdom Psalm 111:10. Motto of the University of Aberdeen, Scotland.
iniuriae qui addideris contumeliam you who have added insult to injury Phaedrus, Fables 5/3:5.
inopiae desunt multa, avaritiae omnia to poverty many things are lacking; to avarice, everything Publilius Syrus.
insita hominibus libidine alendi de industria rumores men have an innate desire to propagate rumors or reports Titus Livius (XXVII, XXIV); Michel de Montaigne, Essays.
instante mense (inst.) in the present month Used in formal correspondence to refer to the current month, sometimes abbreviated as inst; e.g.: «Thank you for your letter of the 17th inst.»—ult. mense = last month, prox. mense = next month.
Instrumentum regni instrument of government Used to express the exploitation of religion by State or ecclesiastical polity as a means of controlling the masses, or in particular to achieve political and mundane ends.
Instrumentum vocale instrument with voice So Varro in his De re rustica (On Agriculture) defines the slave: an instrument (as a simple plow, or etc.) with voice.
intaminatis fulget honoribus untarnished, she shines with honor From Horace’s Odes (III.2.18). Motto of Wofford College.
integer vitae scelerisque purus unimpaired by life and clean of wickedness From Horace’s Odes (I.22.1)[88] Used as a funeral hymn.
intelligenti pauca few words suffice for him who understands
inter alia (i.a.) among other things A term used in formal extract minutes to indicate that the minute quoted has been taken from a fuller record of other matters, or when alluding to the parent group after quoting a particular example.
inter alios among others Often used to compress lists of parties to legal documents
inter arma enim silent leges in a time of war, the law falls silent Said by Cicero in Pro Milone as a protest against unchecked political mobs that had virtually seized control of Rome in the 60s and 50s BC. Famously quoted in the essay Civil Disobedience by Henry David Thoreau as «The clatter of arms drowns out the voice of the law». This phrase has also been jokingly translated as «In a time of arms, the legs are silent.»
inter caetera among others Title of a papal bull.
inter mutanda constantia steadfast in the midst of change Motto of Rockwell College in Ireland and Francis Libermann Catholic High School in Ontario, Canada
inter spem et metum between hope and fear
inter faeces et urinam nascimur we are born between feces and urine Attributed to Saint Augustine.
inter vivos between the living Describes property transfers between living persons, as opposed to a testamentary transfer upon death such as an inheritance; often relevant to tax laws.
intra muros within the walls Not public; source of the word intramural. Can also refer to the portion of a city within the city walls (current or past); for example, Intramuros, Manila.
intra vires within the powers Within one’s authority. Contrasted with ultra vires.
invenias etiam disiecti membra poetae you would still recognize the scattered fragments of a poet Horace, Satires, I, 4, 62, in reference to the earlier Roman poet Ennius.
inveniet quod quisque velit each shall find what he desires Attributed to Petronius[89] or Prudentius. Motto of the journal Nature in Cambridgeshire:[90] Inveniet quod quisque velit; non omnibus unum est, quod placet; hic spinas colligit, ille rosas («Each shall find what he desires; no one thing pleases all; one gathers thorns, another roses»).
invicta unconquered Motto of the English county of Kent and the city of Oporto
invictus maneo I remain unvanquished Motto of the Armstrong clan
Iohannes est nomen eius John is his name Luke 1:63, referring to John the Baptist. Motto of the coat of arms of Puerto Rico.
ipsa scientia potestas est knowledge itself is power Famous phrase written by Sir Francis Bacon in 1597
ipse dixit he himself said it Commonly said in Medieval debates and referring to Aristotle. Used in general to emphasize that some assertion comes from some authority, i.e., as an argument from authority, and the term ipse-dixitism has come to mean any unsupported rhetorical assertion that lacks a logical argument. A literal translation by Cicero (in his De Natura Deorum 1.10) of the Greek αὐτὸς ἔφα, an invocation by Pythagoreans when appealing to the pronouncements of the master.
ipsissima verba the very words themselves «Strictly word for word» (cf. verbatim). Often used in Biblical Studies to describe the record of Jesus’ teaching found in the New Testament (specifically, the four Gospels).
ipsissima voce in the very voice itself To approximate the main thrust or message without using the exact words
ipso facto by the fact itself By that very fact
ipso iure by the law itself Automatically as a consequence of law
ira deorum wrath of the gods Like the vast majority of inhabitants of the ancient world, the ancient Romans practiced pagan rituals, believing it important to achieve a state of pax deorum (peace of the gods) instead of ira deorum (wrath of the gods): earthquakes, floods, famine, etc.
ira furor brevis est wrath (anger) is but a brief madness
ita vero thus indeed A useful phrase, as the Romans had no word for «yes», preferring to respond to questions with the affirmative or negative of the question (e.g., «Are you hungry?» was answered by «I am hungry» or «I am not hungry», not «yes» or «no»).
ite, missa est go, it is the dismissal Loosely: «You have been dismissed», literally «Go. Mass is over». Concluding words addressed to the people in the Mass of the Roman Rite.[91]
iter legis the path of the law The path a law takes from its conception to its implementation
iucunda memoria est praeteritorum malorum pleasant is the memory of past troubles Cicero, De finibus bonorum et malorum 2, 32, 105
iugulare mortuos to cut the throat of corpses From Gerhard Gerhards’ (1466–1536) (better known as Erasmus) collection of annotated Adagia (1508). It can mean attacking the work or personality of deceased person. Alternatively, it can be used to describe criticism of an individual already heavily criticised by others.
iuncta iuvant together they strive also spelled juncta juvant; from the legal principle quae non valeant singula, iuncta iuvant («What is without value on its own, helps when joined»)
iura novit curia the court knows the law A legal principle in civil law countries of the Roman-German tradition that says that lawyers need not argue the law, as that is the office of the court. Sometimes miswritten as iura novat curia (the court renews the laws).
iure matris in right of his mother Indicates a right exercised by a son on behalf of his mother
iure uxoris in right of his wife Indicates a right exercised by a husband on behalf of his wife
iuris ignorantia est cum ius nostrum ignoramus it is ignorance of the law when we do not know our own rights
ius accrescendi right of accrual Commonly referred to as «right of survivorship»: a rule in property law that surviving joint tenants have rights in equal shares to a decedent’s property
ius ad bellum law towards war Refers to the laws that regulate the reasons for going to war. Typically, this would address issues of self-defense or preemptive strikes.
ius cogens compelling law A peremptory norm, a fundamental principle of international law considered to have acceptance among the international community of states as a whole and from which no derogation is permitted.
ius est ars boni et aequi the law is the art of goodness and equity Appears on the front of the Sievekingplatz 2, a courthouse of the Hanseatisches Oberlandesgericht, in Hamburg, Germany.
ius in bello law in war Refers to the «laws» that regulate the conduct of combatants during a conflict. Typically, this would address issues of who or what is a valid target, how to treat prisoners, and what sorts of weapons can be used. The word jus is also commonly spelled ius.
ius primae noctis law of the first night The droit du seigneur, supposed right of a lord to have sexual relations with a newly married female subject
iustitia fundamentum regni justice is the foundation of a reign Motto of the Supreme Public Prosecutor’s Office of the Czech Republic.
iustitia omnibus justice for all The motto of Washington, D.C.
iuventuti nil arduum to the young nothing is difficult Motto of Canberra Girls Grammar School
iuventutis veho fortunas I bear the fortunes of youth Motto of Dollar Academy


Latin Translation Notes
labor ipse voluptas The pleasure is in the work itself. Motto of Peter King, 1st Baron King as mentioned within ‘The Improvement of the Mind. To Which is Added, a discourse on the Education of Children and Youth’ by Isaac Watts 1741.
labor omnia vincit Hard work conquers all. Popular as a motto; derived from a phrase in Virgil’s Eclogue (X.69: omnia vincit Amor – «Love conquers all»); a similar phrase also occurs in his Georgics I.145.
laborare pugnare parati sumus To work, (or) to fight; we are ready Motto of the California Maritime Academy
labore et honore By labour and honour
laboremus pro patria Let us work for the fatherland Motto of the Carlsberg breweries
laboris gloria Ludi Games are the glory of work, Motto of the Camborne School of Mines, Cornwall, UK
lacrimae rerum The poignancy of things. Virgil, Aeneid 1:462
lapsus lapse, slip, error; involuntary mistake made while writing or speaking
lapsus calami inadvertent typographical error, slip of the pen  
lapsus linguae inadvertent speech error, slip of the tongue  
lapsus memoriae slip of memory source of the term memory lapse
latius est impunitum relinqui facinus nocentis (quam innocentem damnari) It is better to let the crime of the guilty go unpunished (than to condemn the innocent) Ulpian, Digest 5:6.
lauda finem praise to the end Motto of Nottingham High School
Laudatio Ejus Manet In Secula Seculorum His Praise Remains unto Ages of Ages Motto of Galway
laudator temporis acti praiser of time past One who is discontent with the present and instead prefers things of the past («the good old days»). In Horace’s Ars Poetica, line 173; motto of HMS Veteran
laudetur Jesus Christus Praise (Be) Jesus Christ Often used as a salutation, but also used after prayers or the reading of the gospel
laus Deo praise be to God Inscription on the east side at the peak of the Washington Monument in Washington, D.C.; motto of the Viscount of Arbuthnott and Sydney Grammar School; title of a poem by John Greenleaf Whittier commemorating the passage of the 13th Amendment
lectio brevior potior The shorter reading is the better A maxim in text criticism. Codified, but simultaneously refuted, by Johann Jakob Griesbach.
lectio difficilior potior The more difficult reading is the stronger
lectori salutem (L. S.,) greetings to the reader Often abbreviated to L.S., used as opening words for a letter
lege artis according to the law of the art Denotes that a certain intervention is performed in a correct way. Used especially in a medical context. The ‘art’ referred to in the phrase is medicine.
legem terrae the law of the land
leges humanae nascuntur, vivunt, et moriuntur laws of man are born, live and die
leges sine moribus vanae laws without morals [are] vain From Horace’s Odes; motto of the University of Pennsylvania
legio patria nostra The Legion is our fatherland Motto of the French Foreign Legion
legi, intellexi, et condemnavi I read, understood, and condemned.
legis plenitudo charitas charity (love) is the fulfilment of the law Motto of Ratcliffe College, UK and of the Rosmini College, NZ
legitime lawfully In Roman and civil law, a forced share in an estate; the portion of the decedent’s estate from which the immediate family cannot be disinherited. From the French héritier legitime (rightful heir).
levavi oculos I will lift my eyes Motto of Hollins University, derived from Psalm 121 (Levavi oculos meos in montes).
lex artis law of the skill The rules that regulate a professional duty.
lex dei vitae lampas the law of God is the lamp of life Motto of the Presbyterian Ladies’ College, Melbourne
lex est quodcumque notamus the law is whatever we write down Motto of the Chamber of Notaries of Paris.[1] Also lex est quod notamus.
lex ferenda the law that should be borne The law as it ought to be.
lex hac edictali the law here proclaims The rule whereby a spouse cannot by deed inter vivos or bequeath by testament to his or her second spouse more than the amount of the smallest portion given or bequeathed to any child.
lex in casu law in the event A law that only concerns one particular case. See law of the case.
lex lata the law that has been borne The law as it is.
lex loci law of the place
lex non scripta law that has not been written Unwritten law, or common law
lex orandi, lex credendi the law of prayer is the law of faith
lex paciferat the law shall bring peace Motto of the European Gendarmerie Force
lex parsimoniae law of succinctness also known as Occam’s Razor
lex rex the law [is] king A principle of government advocating a rule by law rather than by men. The phrase originated as a double entendre in the title of Samuel Rutherford’s controversial book Lex, Rex (1644), which espoused a theory of limited government and constitutionalism.
lex scripta written law Statutory law; contrasted with lex non scripta
lex talionis the law of retaliation Retributive justice (i.e., eye for an eye)
libertas, justitia, veritas Liberty Justice Truth Motto of the Korea University and Freie Universität Berlin
Libertas perfundet omnia luce Freedom will flood all things with light Motto of the University of Barcelona and the Complutense University of Madrid
Libertas quae sera tamen freedom which [is] however late Liberty even when it comes late; motto of Minas Gerais, Brazil
Libertas Securitas Justitia Liberty Security Justice Motto of the Frontex
libra (lb) balance; scales Its abbreviation lb is used as a unit of weight, the pound.
lignum crucis arbor scientiae The wood of the cross is the tree of knowledge School motto of Denstone College
littera scripta manet The written word endures Attributed to Horace
loco citato (lc) in the place cited More fully written in loco citato; see also opere citato
locum tenens place holder A worker who temporarily takes the place of another with similar qualifications, for example as a doctor or a member of the clergy; usually shortened to locum.
locus classicus a classic place The most typical or classic case of something; quotation which most typifies its use.
locus minoris resistentiae place of less resistance A medical term to describe a location on or in a body that offers little resistance to infection, damage, or injury. For example, a weakened place that tends to be reinjured.
locus poenitentiae a place of repentance A legal term, it is the opportunity of withdrawing from a projected contract, before the parties are finally bound; or of abandoning the intention of committing a crime, before it has been completed.
locus standi A right to stand Standing in law (the right to have one’s case in court)
longissimus dies cito conditur even the longest day soon ends Pliny the Younger, Epistulae 9/36:4
lorem ipsum A garbled version of a passage from Cicero’s De finibus bonorum et malorum, widely used as a sample text for greeking (laying out text in printing before the final text is available). The original passage reads …neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum, quia dolor sit amet consectetur adipisci velit… («…nor again is there anyone who loves or pursues or desires to obtain pain of itself, because it is pain…»).
luce veritatis By the light of truth School motto of Queen Margaret College
luceat lux vestra Let your light shine From Matthew Ch. 5 V. 16; popular as a school motto
lucem sequimur We follow the light Motto of the University of Exeter
luceo non uro I shine, not burn Motto of the Highland Scots Clan Mackenzie
lucida sidera The shining stars Horace, Carmina 1/3:2
luctor et emergo I struggle and emerge Motto of the Dutch province of Zeeland to denote its battle against the sea, and the Athol Murray College of Notre Dame
Luctor, non mergor ‘I struggle, but am not overwhelmed Motto of the Glass Family (Sauchie, Scotland)[92]
lucus a non lucendo [it is named] a «grove» because it is not lit From late 4th-century grammarian Honoratus Maurus, who sought to mock implausible word origins such as those proposed by Priscian. It is a jesting suggestion that since the word lucus (dark grove) has a similar appearance to the verb lucere (to shine), the former word is derived from the latter word because of a lack of light in wooded groves. Often used as an example of absurd etymology, it derives from parum luceat (it does not shine [being darkened by shade]) by Quintilian in Institutio Oratoria.
ludemus bene in compania We play well in groups Motto of the Barony of Marinus
lupus est homo homini A man to a man is a wolf Plautus’ adaptation of an old Roman proverb: homo homini lupus est («man is a wolf to [his fellow] man»). In Asinaria, act II, scene IV, verse 89 [495 overall]. Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit non novit («a man to a man is a wolf, not a man, when the other doesn’t know of what character he is.»)[93]
lupus in fabula the wolf in the story With the meaning «speak of the wolf, and he will come»; from Terence’s play Adelphoe.
lupus non mordet lupum a wolf does not bite a wolf
lupus non timet canem latrantem a wolf is not afraid of a barking dog
lux aeterna eternal light epitaph
lux et lex light and law Motto of the Franklin & Marshall College and the University of North Dakota
lux et veritas light and truth A translation of the Hebrew Urim and Thummim. Motto of several institutions, including Yale University.
lux ex tenebris light from darkness Motto of the 67th Network Warfare Wing
lux hominum vita light the life of man Motto of the University of New Mexico
lux in Domino light in the Lord Motto of the Ateneo de Manila University
lux in tenebris lucet The light that shines in the darkness Motto of Columbia University School of General Studies[94] Also: John 1:5.
lux libertas light and liberty Motto of the University of North Carolina at Chapel Hill
Lux mentis Lux orbis Light of the mind, Light of the world Motto of Sonoma State University
lux sit let there be light A more literal Latinization of the phrase; the most common translation is fiat lux, from Latin Vulgate Bible phrase chosen for the Genesis line «וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר» (And God said: ‘Let there be light.’ And there was light). Motto of the University of Washington.
lux tua nos ducat Your light guides us
lux, veritas, virtus light, truth, courage Motto of Northeastern University
lux, vita, caritas light, life, love Motto of St John’s College, Johannesburg


Latin Translation Notes
Macte animo! Generose puer sic itur ad astra Young, cheer up! This is the way to the skies. Motto of Academia da Força Aérea (Air Force Academy) of the Brazilian Air Force
macte virtute sic itur ad astra those who excel, thus reach the stars or «excellence is the way to the stars»; frequent motto; from Virgil’s Aeneid IX.641 (English, Dryden)
magister dixit the teacher has said it Canonical medieval reference to Aristotle, precluding further discussion
magister meus Christus Christ is my teacher common Catholic edict and motto of a Catholic private school, Andrean High School in Merrillville, Indiana
Magna Carta Great Charter Set of documents from 1215 between Pope Innocent III, King John of England, and English barons.
magna cum laude with great praise Common Latin honor, above cum laude and below summa cum laude
magna di curant, parva neglegunt The gods care about great matters, but they neglect small ones Cicero, De Natura Deorum 2:167
magna est vis consuetudinis great is the power of habit
Magna Europa est patria nostra Greater Europe is Our Fatherland Political motto of pan-Europeanists
magno cum gaudio with great joy
magnum opus great work Said of someone’s masterpiece
magnum vectigal est parsimonia Economy is a great revenue Cicero, Paradoxa 6/3:49. Sometimes translated into English as «thrift (or frugality) is a great revenue (or income)», edited from its original subordinate clause: «O di immortales! non intellegunt homines, quam magnum vectigal sit parsimonia.» (English: O immortal gods! Men do not understand what a great revenue is thrift.)
maior e longinquo reverentia greater reverence from afar When viewed from a distance, everything is beautiful. Tacitus, Annales 1.47
maiora premunt greater things are pressing Used to indicate that it is the moment to address more important, urgent, issues.
mala fide in bad faith Said of an act done with knowledge of its illegality, or with intention to defraud or mislead someone. Opposite of bona fide.
Mala Ipsa Nova Bad News Itself Motto of the inactive 495th Fighter Squadron, US Air Force
mala tempora currunt bad times are upon us Also used ironically, e.g.: New teachers know all tricks used by pupils to copy from classmates? Oh, mala tempora currunt!.
male captus bene detentus wrongly captured, properly detained An illegal arrest will not prejudice the subsequent detention/trial.
Malo mori quam foedari Death rather than dishonour Motto of the inactive 34th Battalion (Australia), the Drimnagh Castle Secondary School
Malo periculosam libertatem quam quietam servitutem I prefer dangerous liberty to peaceful slavery Attributed to the Count Palatine of Posen before the Polish Diet, cited in The Social Contract by Jean-Jacques Rousseau
malum discordiae apple of discord Alludes to the apple of Eris in the Judgement of Paris, the mythological cause of the Trojan War. It is also a pun based on the near-homonymous word malum (evil). The word for «apple» has a long ā vowel in Latin and the word for «evil» a short a vowel, but they are normally written the same.
malum in se wrong in itself A legal term meaning that something is prohibited because it is inherently wrong (cf. malum prohibitum); for example, murder.
malum prohibitum wrong due to being prohibited A legal term meaning that something is only wrong because it is against the law (cf. malum in se); for example, violating a speed limit.
mandamus we command A judicial remedy ordering a lower court, government entity, or public authority to do something (or refrain from doing something) as required by law.
malum quo communius eo peius the more common an evil is, the worse it is
manibus date lilia plenis give lilies with full hands A phrase from Virgil’s Aeneid, VI.883, mourning the death of Marcellus, Augustus’ nephew. Quoted by Dante as he leaves Virgil in Purgatory, XXX.21, echoed by Walt Whitman in Leaves of Grass III, 6.
manu forte literally translated means ‘with a strong hand’, often quoted as ‘by strength of hand’ Motto of the Clan McKay
manu militari with a military hand Using armed forces in order to achieve a goal
manu propria (m.p.) with one’s own hand With the implication of «signed by one’s hand». Its abbreviated form is sometimes used at the end of typewritten or printed documents or official notices, directly following the name of the person(s) who «signed» the document exactly in those cases where there isn’t an actual handwritten signature.
manus manum lavat one hand washes the other famous quote from The Pumpkinification of Claudius, ascribed to Seneca the Younger.[95] It implies that one situation helps the other.
manus multae cor unum many hands, one heart Motto of the Alpha Delta Phi fraternity.
manus nigra black hand
marcet sine adversario virtus valor becomes feeble without an opponent Seneca the Younger, De Providentia 2:4. Also, translated into English as «[their] strength and courage droop without an antagonist» («Of Providence» (1900) by Seneca, translated by Aubrey Stewart),[96] «without an adversary, prowess shrivels» (Moral Essays (1928) by Seneca, translated by John W, Basore)[97] and «prowess withers without opposition».
mare clausum closed sea In law, a sea under the jurisdiction of one nation and closed to all others.
Mare Ditat, Rosa Decorat The sea enriches, the rose adorns Motto of Montrose, Angus and HMS Montrose
mare liberum free sea In law, a sea open to international shipping navigation.
mare nostrum our sea A nickname given to the Mediterranean during the height of the Roman Empire, as it encompassed the entire coastal basin.
Mater Dei Mother of God A name given to describe Mary, who gave birth to Jesus, who is also called the Son of God.
mater familias the mother of the family The female head of a family. See pater familias.
mater lectionis mother of reading a consonant used to represent a vowel in writing systems that lack separate vowel characters, such as Hebrew and Arabic script. Translation of Hebrew: אֵם קְרִיאָה ʾem kəriʾa.
Mater semper certa est the mother is always certain A Roman law principle that the mother of a child is always known, as opposed to the father who may not be known. This principle had the power of praesumptio iuris et de iure (literally «presumption of law and by law»), meaning that no counter-evidence can be made against this principle.
materia medica medical matter Branch of medical science concerned with the study of drugs used in the treatment of disease. Also, the drugs themselves.
maxima debetur puero reverentia greatest deference is owed to the child from Juvenal’s Satires XIV:47
me vexat pede it annoys me at the foot Less literally, «my foot itches». Refers to a trivial situation or person that is being a bother, possibly in the sense of wishing to kick that thing away or, such as the commonly used expressions, a «pebble in one’s shoe» or «nipping at one’s heels».
mea culpa through my fault Used in Christian prayers and confession to denote the inherently flawed nature of mankind; can also be extended to mea maxima culpa (through my greatest fault).
mea navis aëricumbens anguillis abundat My hovercraft is full of eels A relatively common recent Latinization inspired by the Dirty Hungarian Phrasebook sketch by Monty Python.
media vita in morte sumus In the midst of our lives we die A well-known sequence, falsely attributed to Notker during the Middle Ages. It was translated by Cranmer and became a part of the burial service in the funeral rites of the Anglican Book of Common Prayer.
Mediolanum captum est Milan has been captured Used erroneously as Mediolanum Capta Est by the black metal band Mayhem as an album title. Mediolanum was an ancient city in present-day Milan, Italy.
Melius abundare quam deficere Better too much than not enough. Also used in elliptical form as melius abundare.
meliora better things Carrying the connotation of «always better». The motto of the University of Rochester.
Meliorare legem meliorare vitam est To improve the law is to improve life. The motto of the Salem/Roanoke County, Virginia Bar Association.
Meliorem lapsa locavit He has planted one better than the one fallen. The motto of the Belmont County, Ohio, and the motto in the seal of the Northwest Territory
Melita, domi adsum Honey, I’m home! A relatively common recent Latinization from the joke phrasebook Latin for All Occasions. Grammatically correct, but the phrase would be anachronistic in ancient Rome.
memento mori remember that [you will] die remember your mortality; medieval Latin based on «memento moriendum esse» in antiquity.[98]
memento vivere remember to live
meminerunt omnia amantes lovers remember all
memores acti prudentes futuri mindful of things done, aware of things to come Thus, both remembering the past and foreseeing the future. From the North Hertfordshire District Council coat of arms.
Memoriae Sacrum (M.S.) Sacred to the

Memory (of …)

A common first line on 17th-century English church monuments. The Latinized name of the deceased follows, in the genitive case. Alternatively it may be used as a heading, the inscription following being in English, for example: «Memoriae Sacrum. Here lies the body of …»
mens agitat molem the mind moves the mass From Virgil; motto of several educational institutions
Mens conscia recti a mind aware of what is right Motto of The College Preparatory School in Oakland, CA
mens et manus mind and hand Motto of Massachusetts Institute of Technology, New York Institute of Technology, and also of the Philadelphia College of Osteopathic Medicine.
mens rea guilty mind Also «culprit mind». A term used in discussing the mindset of an accused criminal.
mens sana in corpore sano a healthy mind in a healthy body Satire X of the Roman poet Juvenal (10.356); motto of many sporting clubs, military and educational institutions
metri causa for the sake of the metre Excusing flaws in poetry «for the sake of the metre»
Miles Gloriosus Glorious Soldier Or «Boastful Soldier». Miles Gloriosus is the title of a play of Plautus. A stock character in comedy, the braggart soldier. (It is said that at Salamanca, there is a wall, on which graduates inscribe their names, where Francisco Franco had a plaque installed reading «Franciscus Francus Miles Gloriosus».)
miles praesidii libertatis Soldier of the Bastion of Freedom A phrase on the plaque in commemoration of Prof. Benjamin Marius Telders, Academiegebouw Leiden [nl] (Netherlands).
mictus cruentus bloody urine see hematuria
minatur innocentibus qui parcit nocentibus he threatens the innocent who spares the guilty
minus malum toleratur ut maius tollat choose the lesser evil so a greater evil may be averted; the lesser of two evils principle[99]
mirabile dictu wonderful to tell Virgil
mirabile visu wonderful to see A Roman phrase used to describe a wonderful event/happening.
mirum videtur quod sit factum iam diu Does it seem wonderful [merely] because it was done a long time/so long ago? Livius Andronicus, Aiax Mastigophorus.
miscerique probat populos et foedera jungi He approves of the mingling of the peoples and their bonds of union Latin Aeneid of Virgil, Book IV, line 112, «he» referring to the great Roman god, who approved of the settlement of Romans in Africa. Old Motto of Trinidad and Tobago, and used in the novel A Bend in the River by V. S. Naipaul.
misera est servitus ubi jus est aut incognitum aut vagum miserable is that state of slavery in which the law is unknown or uncertain Quoted by Samuel Johnson in his paper for James Boswell on Vicious intromission.
miserabile visu terrible to see A terrible happening or event.
miseram pacem vel bello bene mutari A bad peace is even worse than war. From Tacitus’ Annales, III, 44.
miserere nobis have mercy upon us A phrase within the Gloria in Excelsis Deo and the Agnus Dei, to be used at certain points in Christian religious ceremonies.
Missio Dei the Mission of God A theological phrase in the Christian religion.
missit me Dominus the Lord has sent me A phrase used by Jesus.
mittimus we send A warrant of commitment to prison, or an instruction for a jailer to hold someone in prison.
mobilis in mobili «moving in a moving thing» or, poetically, «changing through the changing medium» The motto of the Nautilus from the Jules Verne novel Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
modus operandi (M.O.) method of operating Usually used to describe a criminal’s methods.
modus ponens method of placing Loosely «method of affirming», a logical rule of inference stating that from propositions if P then Q and P, then one can conclude Q.
modus tollens method of removing Loosely «method of denying», a logical rule of inference stating that from propositions if P then Q and not Q, then one can conclude not P.
modus vivendi method of living or way of life An accommodation between disagreeing parties to allow life to go on. A practical compromise.
Monasterium sine libris est sicut civitas sine opibus A monastery without books is like a city without wealth Used in the Umberto Eco novel The Name of the Rose. Part of a much larger phrase: Monasterium sine libris, est sicut civitas sine opibus, castrum sine numeris, coquina sine suppellectili, mensa sine cibis, hortus sine herbis, pratum sine floribus, arbor sine foliis. Translation: A monastery without books is like a city without wealth, a fortress without soldiers, a kitchen without utensils, a table without food, a garden without plants, a meadow without flowers, a tree without leaves.
montani semper liberi mountaineers [are] always free State motto of West Virginia, adopted in 1872; part of the coat of arms for the Colombian city of Bucaramanga.
Montis Insignia Calpe Badge of the Mons Calpe (Rock of Gibraltar) A self-referential literal identifier below the emblem
morbus virgineus Disease of the virgins or Virgin’s disease Hypochromic anemia, an iron deficiency anemia common in young women[100]
more ferarum like beasts used to describe any sexual act in the manner of beasts
more suo in his/her/its/their usual way
morior invictus I die unvanquished[101] sometimes also translated as «death before defeat»[101]
morituri nolumus mori we who are about to die don’t want to From Terry Pratchett’s The Last Hero, an effective parody on Morituri te salutamus/salutant
morituri te salutant those who are about to die salute you Used once in Suetonius’ De Vita Caesarum 5, (Divus Claudius), chapter 21,[102] by the condemned prisoners manning galleys about to take part in a mock naval battle on Lake Fucinus in AD 52. Popular misconception ascribes it as a gladiator’s salute. See also: Ave Imperator, morituri te salutant and Naumachia.
mors certa, hora incerta death is certain, its hour is uncertain
mors mihi lucrum death to me is reward A common epitaph, from St Paul’s Epistle to the Philippians, 1:21 (Mihi enim vivere Christus est et mori lucrum, translated in the King James Bible as: «For to me to live is Christ and to die is gain»)
mors omnibus death to all Signifies anger and depression.
mors tua, vita mea your death, my life From medieval Latin, it indicates that battle for survival, where your defeat is necessary for my victory, survival.
mors vincit omnia «death conquers all» or «death always wins» An axiom often found on headstones.
morte magis metuenda senectus old age should rather be feared than death from Juvenal in his Satires
mortui vivos docent The dead teach the living Used to justify dissections of human cadavers in order to understand the cause of death.
mortuum flagellas you are flogging a dead (man) From Gerhard Gerhards’ (1466–1536) [better known as Erasmus] collection of annotated Adagia (1508). Criticising one who will not be affected in any way by the criticism.
mos maiorum the custom of our ancestors an unwritten code of laws and conduct, of the Romans. It institutionalized cultural traditions, societal mores, and general policies, as distinct from written laws.
motu proprio on his own initiative Or «by his own accord.» Identifies a class of papal documents, administrative papal bulls.
mulgere hircum to milk a male goat From Gerhard Gerhards’ (1466–1536) [better known as Erasmus] collection of annotated Adagia (1508). Attempting the impossible.
mulier est hominis confusio woman is man’s ruin «Part of a comic definition of woman» from the Altercatio Hadriani Augusti et Secundi.[103] Famously quoted by Chauntecleer in Geoffrey Chaucer’s Canterbury Tales.
multa paucis Say much in few words
multis e gentibus vires from many peoples, strength Motto of Saskatchewan
multitudo sapientium sanitas orbis a multitude of the wise is the health of the world From the Vulgate, Wisdom of Solomon 6:24. Motto of the University of Victoria.
multum in parvo much in little Conciseness. The term «mipmap» is formed using the phrase’s abbreviation «MIP»; motto of Rutland, a county in central England.
Latin phrases are often multum in parvo, conveying much in few words.
mundus senescit the world grows old
mundus vult decipi the world wants to be deceived Ascribed to Roman satirist Petronius. Also in Augustine of Hippo’s De Civitate Dei contra Paganos (5th century AD), Sebastian Franck’s Paradoxa Ducenta Octoginta (1542), and in James Branch Cabell’s 1921 novel Figures of Earth.[104][105][106][107]
mundus vult decipi, ergo decipiatur the world wants to be deceived, so let it be deceived Ascribed to Roman satirist Petronius. Also in Augustine of Hippo’s De Civitate Dei contra Paganos (5th century AD) as «si mundus vult decipi, decipiatur» («if the world will be gulled, let it be gulled»), and only the first part, «mundus vult decipi» («the world wants to be deceived»), in Sebastian Franck’s Paradoxa Ducenta Octoginta (1542) and in James Branch Cabell’s Figures of Earth (1921).[104][105][106][107]
munit haec et altera vincit this one defends and the other one conquers Motto of Nova Scotia.
mutata lex non perit the law that does not evolve dies Motto of Seneca the Younger
mutatis mutandis after changing what needed to be changed «with the appropriate changes»
mutato nomine de te fabula narratur change but the name, and the story is told of yourself Horace, Satires, I. 1. 69. Preceded by Quid rides? («Why do you laugh?»; see Quid rides).


Latin Translation Notes
nanos gigantum humeris insidentes Dwarfs standing on the shoulders of giants First recorded by John of Salisbury in the twelfth century and attributed to Bernard of Chartres. Also commonly known by the letters of Isaac Newton: «If I have seen further it is by standing on the shoulders of giants».
nascentes morimur finisque ab origine pendet As we are born we die, and our end hangs from our beginning
nasciturus pro iam nato habetur, quotiens de commodis eius agitur The unborn is deemed to have been born to the extent that his own inheritance is concerned Refers to a situation where an unborn child is deemed to be entitled to certain inheritance rights.
natura abhorret a vacuo nature abhors vacuum Pseudo-explanation for why a liquid will climb up a tube to fill a vacuum, often given before the discovery of atmospheric pressure.
natura artis magistra Nature is the teacher of art The name of the zoo in the centre of Amsterdam; short: «Artis».
natura nihil frustra facit nature does nothing in vain Cf. Aristotle: «οὐθὲν γάρ, ὡς φαμέν, μάτην ἡ φύσις ποιεῖ» (Politics I 2, 1253a9) and Leucippus: «Everything that happens does so for a reason and of necessity.»
natura non contristatur nature is not saddened That is, the natural world is not sentimental or compassionate. Derived by Arthur Schopenhauer from an earlier source.
natura non facit saltum ita nec lex nature does not make a leap, thus neither does the law Shortened form of «sicut natura nil facit per saltum ita nec lex» (just as nature does nothing by a leap, so neither does the law), referring to both nature and the legal system moving gradually.
natura non facit saltus nature makes no leaps A famous aphorism of Carl Linnaeus stating that all organisms bear relationships on all sides, their forms changing gradually from one species to the next. From Philosophia Botanica (1751).
natura valde simplex est et sibi consona Nature is exceedingly simple and harmonious with itself Sir Isaac Newton’s famous quote, defining foundation of all modern sciences. Can be found in his Unpublished Scientific Papers of Isaac Newton: A selection from the Portsmouth Collection in the University Library, Cambridge, 1978 edition[108]
naturalia non sunt turpia What is natural is not dirty Based on Servius’ commentary on Virgil’s Georgics (3:96): «turpis non est quia per naturam venit.»
naturam expellas furca, tamen usque recurret. You may drive out Nature with a pitchfork, yet she still will hurry back You must take the basic nature of something into account.
– Horace, Epistles, Book I, epistle X, line 24.
navigare necesse est, vivere non est necesse to sail is necessary; to live is not necessary Attributed by Plutarch to Gnaeus Pompeius Magnus, who, during a severe storm, commanded sailors to bring food from Africa to Rome. Translated from Plutarch’s Greek «πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη».
ne plus ultra nothing more beyond Also nec plus ultra or non plus ultra. A descriptive phrase meaning the best or most extreme example of something. The Pillars of Hercules, for example, were literally the nec plus ultra of the ancient Mediterranean world. Holy Roman Emperor Charles V’s heraldic emblem reversed this idea, using a depiction of this phrase inscribed on the Pillars – as plus ultra, without the negation. The Boston Musical Instrument Company engraved ne plus ultra on its instruments from 1869 to 1928 to signify that none were better. Non plus ultra is the motto of the Spanish exclave Melilla.
ne puero gladium do not give a sword to a boy Never give dangerous tools to someone who is untrained to use them or too immature to understand the damage they can do.
ne supra crepidam sutor iudicaret a shoemaker should not judge beyond the shoe see Sutor, ne ultra crepidam
ne te quaesiveris extra do not seek outside yourself line from the Roman satirist Persius inscribed on the boulder to the right of Sir John Suckling in the painting of the aforementioned subject by Sir Anthony van Dyck (ca. 1638) and invoked by Ralph Waldo Emerson at the opening of his essay Self-Reliance (1841)
Nec aspera terrent They are not terrified of the rough things They are not afraid of difficulties. Less literally «Difficulties be damned.» Motto for 27th Infantry Regiment (United States) and the Duke of Lancaster’s Regiment. Nec = not; aspera = rough ones/things; terrent = they terrify / do terrify / are terrifying.
Nec deus intersit, nisi dignus vindice nodus (inciderit) That a god not intervene, unless a knot show up that be worthy of such an untangler «When the miraculous power of God is necessary, let it be resorted to: when it is not necessary, let the ordinary means be used.» From Horace’s Ars Poetica as a caution against deus ex machina.
nec dextrorsum, nec sinistrorsum Neither to the right nor to the left Do not get distracted. Motto for Bishop Cotton Boys’ School and the Bishop Cotton Girls’ School, both located in Bangalore, India.
nec spe, nec metu without hope, without fear
nec tamen consumebatur and yet it was not consumed Refers to the Burning Bush of Exodus 3:2. Motto of many Presbyterian churches throughout the world.
nec temere, nec timide neither reckless nor timid Motto of the Dutch 11th Air Manoeuvre Brigade and the city of Gdańsk, Poland
nec vi, nec clam, nec precario Without permission, without secrecy, without interruption The law of adverse possession
neca eos omnes, Deus suos agnoscet kill them all, God will know his own alternate rendition of Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius. by Arnaud Amalric
necesse est aut imiteris aut oderis you must either imitate or loathe the world Seneca the Younger, Epistulae morales ad Lucilium, 7:7
necesse est credere unam tantum esse potentiam absolutam It is necessary to believe that there is only one absolute power
necessitas etiam timidos fortes facit need makes even the timid brave Sallust, The Conspiracy of Catiline, 58:19
nemine contradicente (nem. con., N.C.D.) with no one speaking against Less literally, «without dissent». Used especially in committees, where a matter may be passed nem. con., or unanimously, or with unanimous consent.
nemini parco I spare no one. Death reminding mankind we all have the same fate; found in the Middle Ages engraved in death’s scythe
nemo contra Deum nisi Deus ipse No one against God except God himself From Goethe’s autobiography From my Life: Poetry and Truth, p. 598
nemo dat quod non habet no one gives what he does not have Thus, «none can pass better title than they have»
nemo est supra legem nobody is above the law; or nemo est supra leges, nobody is above the laws
Nemo igitur vir magnus sine aliquo adflatu divino umquam fuit No great man ever existed who did not enjoy some portion of divine inspiration From Cicero’s De Natura Deorum, Book 2, chapter LXVI, 167[109]
nemo iudex in causa sua no man shall be a judge in his own cause Legal principle that no individual can preside over a hearing in which he holds a specific interest or bias
nemo malus felix peace visits not the guilty mind Also translated to «no rest for the wicked.» Refers to the inherent psychological issues that plague bad/guilty people.
nemo me impune lacessit No one provokes me with impunity Motto of the Order of the Thistle, and consequently of Scotland, found stamped on the milled edge of certain British pound sterling coins. It is the motto of the Montressors in the Edgar Allan Poe short story «The Cask of Amontillado». Motto of the San Beda College Beta Sigma Fraternity.
nemo mortalium omnibus horis sapit No mortal is wise at all times The wisest may make mistakes.
nemo nisi per amicitiam cognoscitur No one learns except by friendship Used to imply that one must like a subject in order to study it.
nemo propheta in patria (sua) no man is a prophet in his own land Concept present in all four Gospels (Matthew 13:57; Mark 6:4; Luke 4:24; John 4:44).
nemo saltat sobrius Nobody dances sober The short and more common form of Nemo enim fere saltat sobrius, nisi forte insanit, «Nobody dances sober, unless he happens to be insane,» a quote from Cicero (from the speech Pro Murena).
nemo tenetur se ipsum accusare no one is bound to accuse himself (the right to silence) A maxim banning mandatory self-incrimination. Near-synonymous with accusare nemo se debet nisi coram Deo. Similar phrases include: nemo tenetur armare adversarium contra se (no one is bound to arm an opponent against himself), meaning that a defendant is not obligated to in any way assist the prosecutor to his own detriment; nemo tenetur edere instrumenta contra se (no one is bound to produce documents against himself, meaning that a defendant is not obligated to provide materials to be used against himself (this is true in Roman law and has survived in modern criminal law, but no longer applies in modern civil law); and nemo tenere prodere se ipsum (no one is bound to betray himself), meaning that a defendant is not obligated to testify against himself.
neque semper arcum tendit Apollo nor does Apollo always keep his bow drawn Horace, Carmina 2/10:19-20. The same image appears in a fable of Phaedrus.
Ne quid nimis Nothing in excess
nervos belli, pecuniam infinitam Endless money forms the sinews of war In war, it is essential to be able to purchase supplies and to pay troops (as Napoleon put it, «An army marches on its stomach»).
nihil ad rem nothing to do with the point That is, in law, irrelevant and/or inconsequential.
nihil boni sine labore nothing achieved without hard work Motto of Palmerston North Boys’ High School
nihil dicit he says nothing In law, a declination by a defendant to answer charges or put in a plea.
nihil enim lacrima citius arescit nothing dries sooner than a tear Pseudo-Cicero, Ad Herrenium, 2/31:50
nihil humanum mihi alienum nothing human is alien to me Adapted from Terence’s Heauton Timorumenos (The Self-Tormentor), homo sum humani a me nihil alienum puto («I am a human being; nothing human is strange to me»). Sometimes ending in est.
nihil in intellectu nisi prius in sensu nothing in the intellect unless first in sense The guiding principle of empiricism, and accepted in some form by Aristotle, Aquinas, Locke, Berkeley, and Hume. Leibniz, however, added nisi intellectus ipse (except the intellect itself).
nihil nimis nothing too Or nothing to excess. Latin translation of the inscription of the Temple of Apollo at Delphi.
nihil novi nothing of the new Or just «nothing new». The phrase exists in two versions: as nihil novi sub sole (nothing new under the sun), from the Vulgate, and as nihil novi nisi commune consensu (nothing new unless by the common consensus), a 1505 law of the Polish–Lithuanian Commonwealth and one of the cornerstones of its Golden Liberty.
nihil obstat nothing prevents A notation, usually on a title page, indicating that a Roman Catholic censor has reviewed the book and found nothing objectionable to faith or morals in its content. See also imprimatur.
nihil sine Deo nothing without God Motto of the Kingdom of Romania, while ruled by the Hohenzollern-Sigmaringen dynasty (1878–1947).
nihil ultra nothing beyond Motto of St. Xavier’s College, Calcutta
nil admirari be surprised at nothing Or «nihil admirari». Cicero, Tusculanae Disputationes (3,30), Horace, Epistulae (1,6,1), and Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, (8,5). Motto of the Fitzgibbon family. See John FitzGibbon, 1st Earl of Clare
nil desperandum nothing must be despaired at That is, «never despair».
nil igitur fieri de nilo posse fatendumst nothing, therefore, we must confess, can be made from nothing From Lucretius’ De rerum natura (On the Nature of Things), I.205
Nil igitur mors est ad nos Death, therefore, is nothing to us From Lucretius’ De rerum natura (On the Nature of Things), III.831
nil mortalibus ardui est nothing is impossible for humankind From Horace’s Odes. Motto of Rathkeale College, New Zealand and Brunts School, England.
nil nisi bonum (about the dead say) nothing unless (it is) good Short for nil nisi bonum de mortuis dicere. That is, «Don’t speak ill of anyone who has died». Also Nil magnum nisi bonum (nothing is great unless good), motto of St Catherine’s School, Toorak, Pennant Hills High School and Petit Seminaire Higher Secondary School.
nil nisi malis terrori no terror, except to the bad Motto of The King’s School, Macclesfield
nil per os, rarely non per os (n.p.o.) nothing through the mouth Medical shorthand indicating that oral foods and fluids should be withheld from the patient.
nil satis nisi optimum nothing [is] enough unless [it is] the best Motto of Everton F.C., residents of Goodison Park, Liverpool.
nil sine labore nothing without labour Motto of many schools
nil sine numine nothing without the divine will Or «nothing without providence». State motto of Colorado, adopted in 1861. Probably derived from Virgil’s Aeneid Book II, line 777, «non haec sine numine divum eveniunt» (these things do not come to pass without the will of Heaven). See also numen.
nil volentibus arduum Nothing [is] arduous for the willing Nothing is impossible for the willing
nisi Dominus frustra if not the Lord, [it is] in vain That is, «everything is in vain without God». Summarized from Psalm 127 (126 Vulgate), nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilavit qui custodit (unless the Lord builds the house, they work on a useless thing who build it; unless the Lord guards the community, he keeps watch in vain who guards it); widely used motto.
nisi paria non pugnant it takes two to make a fight Irascetur aliquis: tu contra beneficiis prouoca; cadit statim simultas ab altera parte deserta; nisi paria non pugnant. (If any one is angry with you, meet his anger by returning benefits for it: a quarrel which is only taken up on one side falls to the ground: it takes two men to fight.) Seneca the Younger, De Ira (On Anger): Book 2, cap. 34, line 5.
nisi prius unless previously In England, a direction that a case be brought up to Westminster for trial before a single judge and jury. In the United States, a court where civil actions are tried by a single judge sitting with a jury, as distinguished from an appellate court.
nitimur in vetitum We strive for the forbidden From Ovid’s Amores, III.4:17. It means that when we are denied of something, we will eagerly pursue the denied thing. Used by Friedrich Nietzsche in his Ecce Homo to indicate that his philosophy pursues what is forbidden to other philosophers.
nobis bene, nemini male Good for us, Bad for no one Inscription on the old Nobistor [de] gatepost that divided Altona and St. Pauli
nolens volens unwilling, willing That is, «whether unwillingly or willingly». Sometimes rendered volens nolens, aut nolens aut volens or nolentis volentis. Similar to willy-nilly, though that word is derived from Old English will-he nil-he ([whether] he will or [whether] he will not).
noli me tangere do not touch me Commonly translated «touch me not». According to the Gospel of John, this was said by Jesus to Mary Magdalene after his resurrection.
noli turbare circulos meos Do not disturb my circles! That is, «Don’t upset my calculations!» Said by Archimedes to a Roman soldier who, despite having been given orders not to, killed Archimedes at the conquest of Syracuse, Sicily.
nolle prosequi to be unwilling to prosecute A legal motion by a prosecutor or other plaintiff to drop legal charges, usually in exchange for a diversion program or out-of-court settlement.
nolo contendere I do not wish to contend That is, «no contest». A plea that can be entered on behalf of a defendant in a court that states that the accused doesn’t admit guilt, but will accept punishment for a crime. Nolo contendere pleas cannot be used as evidence in another trial.
nomen amicitiae sic, quatenus expedit, haeret the name of friendship lasts just so long as it is profitable Petronius, Satyricon, 80.
nomen dubium doubtful name A scientific name of unknown or doubtful application.
nomen est omen the name is a sign Thus, «true to its name».
nomen nescio (N.N.) I do not know the name Thus, the name or person in question is unknown.
nomen mysticum mystic name secret members’ name in some organizations[110]
nomen nudum naked name A purported scientific name that does not fulfill the proper formal criteria and therefore cannot be used unless it is subsequently proposed correctly.
non Angli sed angeli, si forent Christiani They are not Angles, but angels, if they were Christian A pun, ascribed (in a different wording) by Bede to Pope Gregory I, said to have been uttered by the latter on seeing pale-skinned Angle children at a slave market.
non auro, sed ferro, recuperanda est patria Not with gold, but with iron must the fatherland be reclaimed According to some Roman this sentence was said by Marcus Furius Camillus to Brennus, the chief of the Gauls, after he demanded more gold from the citizens of the recently sacked Rome in 390 BC.
non bene pro toto libertas venditur auro liberty is not well sold for all the gold Motto of Republic of Ragusa, inscribed over the gates of St. Lawrence Fortress. From Gualterus Anglicus’s version of Aesop’s fable «The Dog and the Wolf».
non bis in idem not twice in the same thing A legal principle forbidding double jeopardy.
non canimus surdis, respondent omnia silvae we sing not to the deaf; the trees echo every word Virgil, Eclogues 10:8
non causa pro causa not the cause for the cause Also known as the «questionable cause» or «false cause». Refers to any logical fallacy where a cause is incorrectly identified.
non compos mentis not in control of the mind See compos mentis. Also rendered non compos sui (not in control of himself). Samuel Johnson theorized that the word nincompoop may derive from this phrase.
non constat it is not certain Used to explain scientific phenomena and religious advocations, for example in medieval history, for rulers to issue a ‘Non Constat’ decree, banning the worship of a holy figure. In legal context, occasionally a backing for nulling information that was presented by an attorney. Without any tangible proof, Non constat information is difficult to argue for.
non ducor, duco I am not led; I lead Motto of São Paulo city, Brazil. See also pro Brasilia fiant eximia.
non est factum it is not [my] deed a doctrine in contract law that allows a signing party to escape performance of the agreement. A claim of «non est factum» means that the signature on the contract was signed by mistake, without knowledge of its meaning, but was not done so negligently. A successful plea would make the contract void ab initio.
non est princeps super leges, sed leges supra principem the prince is not above the laws, but the law is above the prince. Pliny the Younger, Panegyricus 65:1.
non extinguetur shall not be extinguished Motto of the Society of Antiquaries of London accompanying their Lamp of knowledge emblem
non facias malum ut inde fiat bonum you should not make evil in order that good may be made from it More simply, «don’t do wrong to do right». The direct opposite of the phrase «the ends justify the means».
non hos quaesitum munus in usus A gift sought for no such purpose Virgil, Aeneid, 4:647, of the sword with which Dido will commit suicide. «Not for so dire an enterprise design’d.» (Dryden trans.; 1697)[111] «A gift asked for no use like this.» (Mackail trans.; 1885).[112] «Ne’er given for an end so dire.» (Taylor trans.; 1907)[113] «A gift not asked for use like this!» (Williams trans.; 1910).[114] Quoted by Francis Bacon of the civil law, «not made for the countries it governeth».
non impediti ratione cogitationis unencumbered by the thought process motto of radio show Car Talk
non in legendo sed in intelligendo leges consistunt the laws depend not on being read, but on being understood
non licet omnibus adire Corinthum not everyone can go to Corinth The legendary pleasures of Corinth were also quite expensive. Used to refer to anything that not everyone can afford or have the chance to do.
non liquet it is not proven Also «it is not clear» or «it is not evident». A sometimes controversial decision handed down by a judge when they feel that the law is not complete.
non loqui sed facere not talk but action Motto of the University of Western Australia’s Engineering faculty student society.
non mihi solum not for myself alone Motto of Anderson Junior College, Singapore.
non ministrari sed ministrare not to be served, but to serve Motto of Wellesley College and Shimer College (from Matthew 20:28 in the Vulgate).
non multa sed multum not quantity but quality Motto of the Daniel Pearl Magnet High School.
non nisi parendo vincitur [Nature] cannot be conquered except by being obeyed From Francis Bacon’s Cogitata et visa.
Non nobis Domine Not to us (oh) Lord Christian hymn based on Psalm 115.
non nobis nati ‘Born not for ourselves’ Motto of St Albans School (Hertfordshire)
non nobis solum not for ourselves alone Appears in Cicero’s De Officiis Book 1:22 in the form non nobis solum nati sumus (we are not born for ourselves alone). Motto of Lower Canada College, Montreal and University College, Durham University, and Willamette University.
non numerantur, sed ponderantur they are not counted, but weighed Old saying. Paul Erdős (1913–1996), in The Man Who Loved Only Numbers by Paul Hoffman[115]
non obstante veredicto not standing in the way of a verdict A judgment notwithstanding verdict, a legal motion asking the court to reverse the jury’s verdict on the grounds that the jury could not have reached such a verdict reasonably.
non olet it doesn’t smell See pecunia non olet.
non omnia possumus omnest not everyone can do everything Virgil, Eclogues 8:63 (and others).
non omnis moriar I shall not all die Horace, Carmina 3/30:6. «Not all of me will die», a phrase expressing the belief that a part of the speaker will survive beyond death.
non plus ultra nothing further beyond the ultimate. See also ‘ne plus ultra’
non possumus we cannot
non possunt primi esse omnes omni in tempore not everyone can occupy the first rank forever (It is impossible always to excel) Decimus Laberius.
non progredi est regredi to not go forward is to go backward
non prosequitur he does not proceed A judgment in favor of a defendant when the plaintiff failed to take the necessary steps in an action within the time allowed.
non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est It is not he who has little, but he who wants more, who is the pauper. Seneca the Younger, Epistulae morales ad Lucilium, 2:6.
non quis sed quid not who but what Used in the sense «what matters is not who says it but what he says» – a warning against ad hominem arguments; frequently used as motto, including that of Southwestern University.
non satis scire to know is not enough Motto of Hampshire College
non scholae sed vitae [We learn] not for school but for life An inversion of non vitae sed scholae now used as a school motto
non sequitur it does not follow In general, a comment which is absurd due to not making sense in its context (rather than due to being inherently nonsensical or internally inconsistent), often used in humor. As a logical fallacy, a conclusion that does not follow from a premise.
non serviam I will not serve Possibly derived from a Vulgate mistranslation of the Book of Jeremiah. Commonly used in literature as Satan’s statement of disobedience to God, though in the original context the quote is attributed to Israel, not Satan.
non sibi Not for self A slogan used by many schools and universities.
non sibi, sed patriae Not for self, but for country Engraved on the doors of the United States Naval Academy chapel; motto of the USS Halyburton (FFG-40).
non sibi, sed suis Not for one’s self but for one’s own A slogan used by many schools and universities.
non sibi, sed omnibus Not for one’s self but for all A slogan used by many schools and universities.
non sic dormit, sed vigilat Sleeps not but is awake Martin Luther on mortality of the soul.
non silba, sed anthar; Deo vindice Not for self, but for others; God will vindicate A slogan used by the Ku Klux Klan. Note that this is not accurate Latin but rather a mixture of Latin and Gothic[116]
non sum qualis eram I am not such as I was Or «I am not the kind of person I once was». Expresses a change in the speaker. Horace, Odes 4/1:3.
non teneas aurum totum quod splendet ut aurum Do not hold as gold all that shines as gold Also, «All that glitters is not gold.» Shakespeare in The Merchant of Venice.
non timebo mala I will fear no evil It is possibly a reference to Psalm 23. Printed on the Colt in Supernatural.
non vestra sed vos Not yours but you Motto of St Chad’s College, Durham.
non vitae sed scholae [We learn] not for life but for schooltime From a passage of occupatio in Seneca the Younger’s moral letters to Lucilius,[117] wherein Lucilius is given the argument that too much literature fails to prepare students for life
non vi, sed verbo Not by force, but by the word [of God] From Martin Luther’s «Invocavit Sermons» preached in March, 1522, against the Zwickau prophets unrest in Wittenberg;[118] later echoed in the Augsburg Confession as …sine vi humana, sed Verbo: bishops should act «without human force, but through the Word».[119]
nosce te ipsum know thyself From Cicero, based on the Greek γνῶθι σεαυτόν (gnothi seauton), inscribed on the pronaos of the Temple of Apollo at Delphi, according to the Greek periegetic writer Pausanias (10.24.1). A non-traditional Latin rendering, temet nosce (thine own self know), is translated in The Matrix as «know thyself».
noscitur a sociis a word is known by the company it keeps In statutory interpretation, when a word is ambiguous, its meaning may be determined by reference to the rest of the statute.
noster nostri Literally «Our ours» Approximately «Our hearts beat as one.»
nota bene (n.b.) mark well That is, «please note» or «note it well».
novus ordo seclorum new order of the ages From Virgil. Motto on the Great Seal of the United States. Similar to Novus Ordo Mundi (New World Order).
nulla dies sine linea Not a day without a line drawn Pliny the Elder attributes this maxim to Apelles, an ancient Greek artist.
nulla dies umquam memori vos eximet aevo No day shall erase you from the memory of time From Virgil’s Aeneid, Book IX, line 447, on the episode of Nisus and Euryalus.
nulla poena sine lege no penalty without a law Refers to the legal principle that one cannot be punished for doing something that is not prohibited by law, and is related to Nullum crimen, nulla poena sine praevia lege poenali.
nulla quaestio there is no question, there is no issue
nulla tenaci invia est via For the tenacious, no road is impassable Motto of the Dutch car builder Spyker.
nullam rem natam no thing born That is, «nothing». It has been theorized that this expression is the origin of Italian nulla, French rien, and Spanish and Portuguese nada, all with the same meaning.
nulli secundus second to none Motto of the Coldstream Guards and Nine Squadron Royal Australian Corps of Transport and the Pretoria Armour Regiment.
nullius in verba On the word of no man Motto of the Royal Society.
nullum crimen, nulla poena sine praevia lege poenali no crime, no punishment without a previous penal law Legal principle meaning that one cannot be penalised for doing something that is not prohibited by law; penal law cannot be enacted retroactively.
nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit There has been no great wisdom without an element of madness
numen lumen God our light The motto of the University of Wisconsin-Madison. The motto of Elon University.
numerus clausus closed number A method to limit the number of students who may study at a university.
nunc aut nunquam now or never Motto of the Korps Commandotroepen, Dutch elite special forces.
nunc dimittis now you send beginning of the Song of Simeon, from the Gospel of Luke.
nunc est bibendum now is the time to drink Carpe-Diem-type phrase from the Odes of Horace, Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus (Now is the time to drink, now the time to dance footloose upon the earth). Used as a slogan by Michelin and the origin of the Michelin Man’s name Bibendum.
nunc pro tunc now for then Something that has retroactive effect, is effective from an earlier date.
nunc scio quid sit amor now I know what love is From Virgil, Eclogues VIII.
nunquam minus solus quam cum solus never less alone than when alone
nunquam non paratus never unprepared, ever ready, always ready frequently used as motto, e.g. for the Scottish Clan Johnstone, where it is anglicized as «Ready, Aye, Ready»[120]
nunquam obliviscar never forget


Latin Translation Notes
O Deus ego amo te O God I Love You attributed to Saint Francis Xavier
O fortunatos nimium sua si bona norint, agricolas The farmers would count themselves lucky, if only they knew how good they had it from Virgil in Georgics II, 458
o homines ad servitutem paratos Men ready to be slaves! attributed (in Tacitus, Annales, III, 65) to the Roman Emperor Tiberius, in disgust at the servile attitude of Roman senators; said of those who should be leaders but instead slavishly follow the lead of others
O tempora, o mores! Oh, the times! Oh, the morals! also translated «What times! What customs!»; from Cicero, Catilina I, 2
O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti O tyrant Titus Tatius, what terrible calamities you brought onto yourself! from Quintus Ennius, Annales (104), considered an example of a Latin tongue-twister
Obedientia civium urbis felicitas The obedience of the citizens makes us a happy city Motto of Dublin
obiit (ob.) one died «He/she died», inscription on gravestones; ob. also sometimes stands for obiter (in passing or incidentally)
obit anis, abit onus The old woman dies, the burden is lifted Arthur Schopenhauer
obit caeleps Ob. Cael. or died a bachelor (implying no legitimate offspring ever existed to inherit, cf. d.s.p., d.s.p.s. and d.s.p.m.) Heraldic visitation or County Visitation Books for England
obiter dictum a thing said in passing in law, an observation by a judge on some point of law not directly relevant to the case before him, and thus neither requiring his decision nor serving as a precedent, but nevertheless of persuasive authority. In general, any comment, remark or observation made in passing
obliti privatorum, publica curate Forget private affairs, take care of public ones Roman political saying which reminds that common good should be given priority over private matters for any person having a responsibility in the State
obscuris vera involvens the truth being enveloped by obscure things from Virgil
obscurum per obscurius the obscure by means of the more obscure An explanation that is less clear than what it tries to explain; synonymous with ignotum per ignotius
obtineo et teneo to obtain and to keep motto
obtorto collo with a twisted neck unwillingly
oculus dexter (O.D.) right eye Ophthalmologist shorthand
oculus sinister (O.S.) left eye
oderint dum metuant let them hate, so long as they fear favorite saying of Caligula, attributed originally to Lucius Accius, Roman tragic poet (170 BC)
odi et amo I hate and I love opening of Catullus 85; the entire poem reads, «odi et amo quare id faciam fortasse requiris / nescio sed fieri sentio et excrucior» (I hate and I love. Why do I do this, you perhaps ask. / I do not know, but I feel it happening to me and I am burning up.)
odi profanum vulgus et arceo I hate the unholy rabble and keep them away Horace, Carmina III, 1
odium theologicum theological hatred name for the special hatred generated in theological disputes
oleum camino (pour) oil on the fire from Erasmus’ (1466–1536) collection of annotated Adagia
omne ignotum pro magnifico every unknown thing [is taken] for great or «everything unknown appears magnificent» The source is Tacitus: Agricola, Book 1, 30 where the sentence ends with ‘est’. The quotation is found in Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes short story «The Red-Headed League» (1891) where the ‘est’ is missing.
omne initium difficile est every beginning is difficult
omne vivum ex ovo every living thing is from an egg foundational concept of modern biology, opposing the theory of spontaneous generation
Omnes homines sunt asini vel homines et asini sunt asini All men are donkeys or men and donkeys are donkeys a sophisma proposed and solved by Albert of Saxony (philosopher)
omnes vulnerant, postuma necat, or, omnes feriunt, ultima necat all [the hours] wound, last one kills usual in clocks, reminding the reader of death
omnia cum deo all with God motto for Mount Lilydale Mercy College, Lilydale, Victoria, Australia
omnia dicta fortiora si dicta Latina everything said [is] stronger if said in Latin or «everything sounds more impressive when said in Latin»; a more common phrase with the same meaning is quidquid Latine dictum sit altum videtur (whatever said in Latin, seems profound)
omnia in mensura et numero et pondere disposuisti Thou hast ordered all things in measure, and number, and weight. Book of Wisdom, 11:21
Omnia mea mecum porto All that is mine I carry with me is a quote that Cicero ascribes to Bias of Priene
omnia mutantur, nihil interit everything changes, nothing perishes Ovid (43 BC – 17 AD), Metamorphoses, book XV, line 165
omnia omnibus all things to all men 1 Corinthians 9:22
si omnia ficta if all (the words of poets) is fiction Ovid, Metamorphoses, book XIII, lines 733–4: «si non omnia vates ficta»
omnia vincit amor love conquers all Virgil (70 BC – 19 BC), Eclogue X, line 69
omnia munda mundis everything [is] pure to the pure [men] from The New Testament
omnia praesumuntur legitime facta donec probetur in contrarium all things are presumed to be lawfully done, until it is shown [to be] in the reverse in other words, «innocent until proven guilty»
omnia sponte fluant absit violentia rebus everything should flow by itself, force should be absent «let it go»
omnia sunt communia all things shall be held in common from Acts of the Apostles
omnis vir enim sui Every man for himself!
omnibus idem the same to all motto of Pieter Corneliszoon Hooft, usually accompanied by a sun, which shines for (almost) everyone
omnibus locis fit caedes There is slaughter everywhere (in every place) Julius Caesar’s The Gallic War, 7.67
omnis traductor traditor every translator is a traitor every translation is a corruption of the original; the reader should take heed of unavoidable imperfections
omnis vir tigris everyone a tiger motto of the 102nd Intelligence Wing
omnium gatherum gathering of all miscellaneous collection or assortment; «gatherum» is English, and the term is used often used facetiously
onus probandi burden of proof
onus procedendi burden of procedure burden of a party to adduce evidence that a case is an exception to the rule
opera omnia all works collected works of an author
opera posthuma posthumous works works published after the author’s death
operari sequitur esse act of doing something follows the act of being scholastic phrase, used to explain that there is no possible act if there is not being: being is absolutely necessary for any other act
opere citato (op. cit.) in the work that was cited used in academic works when referring again to the last source mentioned or used
opere et veritate in action and truth doing what you believe is morally right through everyday actions
opere laudato (op. laud.)   See opere citato
operibus anteire leading the way with deeds to speak with actions instead of words
ophidia in herba a snake in the grass any hidden danger or unknown risk
opinio juris sive necessitatis an opinion of law or necessity a belief that an action was undertaken because it was a legal necessity; source of customary law
opus anglicanum English work fine embroidery, especially used to describe church vestments
Opus Dei The Work of God Catholic organisation
ora et labora pray and work This principle of the Benedictine monasteries reads in full: «Ora et labora (et lege), Deus adest sine mora.» «Pray and work (and read), God is there without delay» (or to keep the rhyme: «Work and pray, and God is there without delay»)
ora pro nobis pray for us «Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis pecatoribus«; Brazilian name for Pereskia aculeata
orando laborando by praying, by working motto of Rugby School
oratio recta direct speech expressions from Latin grammar
oratio obliqua indirect speech
orbis non sufficit the world does not suffice or the world is not enough from Satires of Juvenal (Book IV/10), referring to Alexander the Great; James Bond’s adopted family motto in the novel On Her Majesty’s Secret Service; it made a brief appearance in the film adaptation of the same name and was later used as the title of the nineteenth James Bond film, The World Is Not Enough.
orbis unum one world seen in The Legend of Zorro
ordo ab chao out of chaos, comes order one of the oldest mottos of Craft Freemasonry.[121]
(oremus) pro invicem (Let us pray), one for the other; let us pray for each other Popular salutation for Roman Catholic clergy at the beginning or ending of a letter or note. Usually abbreviated OPI. («Oremus» used alone is just «let us pray»).
orta recens quam pura nites newly risen, how brightly you shine Motto of New South Wales


Latin Translation Notes
pace [with] peace [to] «With all due respect to», «with due deference to», «by leave of», «no offence to», or «despite (with respect)». Used to politely acknowledge someone with whom the speaker or writer disagrees or finds irrelevant to the main argument. Ablative form of pax, «peace.»
pace ac bello merita Service during peace and war Motto of the US Federal Emergency Management Agency shown on its flag.
pace tua with your peace Thus, «with your permission».
Pacem in terris Peace on Earth Encyclical by Pope John XXIII.
pacta sunt servanda agreements must be kept Also «contracts must be honoured». Indicates the binding power of treaties. One of the fundamental rules of international law.
palma non sine pulvere no reward without effort Also «dare to try»; motto of numerous schools.
palmam qui meruit ferat He who has earned the palm, let him bear it. Loosely, «achievement should be rewarded» (or, «let the symbol of victory go to him who has deserved it»); frequently used motto
panem et circenses bread and circuses From Juvenal, Satire X, line 81. Originally described all that was needed for emperors to placate the Roman mob. Today used to describe any entertainment used to distract public attention from more important matters.
par sit fortuna labori Let the success be equal to the labor. This motto is of the families Buchanan, Lowman, and Palmer, according to Burke’s Peerage & Baronetage.
parvus pendetur fur, magnus abire videtur The petty thief is hanged, the big thief gets away.
para bellum prepare for war From «Si vis pacem para bellum»: if you want peace, prepare for war—if a country is ready for war, its enemies are less likely to attack. Usually used to support a policy of peace through strength (deterrence). In antiquity, however, the Romans viewed peace as the aftermath of successful conquest through war, so in this sense the proverb identifies war as the means through which peace will be achieved.
parare Domino plebem perfectam to prepare for God a perfect people motto of the St. Jean Baptiste High School
parce sepulto forgive the interred it is ungenerous to hold resentment toward the dead. Quote from the Aeneid, III 13-68.
parens patriae parent of the nation A public policy requiring courts to protect the best interests of any child involved in a lawsuit. See also Pater Patriae.
pari passu with equal step Thus, «moving together», «simultaneously», etc. Also used to abbreviate the principle that in bankruptcy creditors must all get the same proportion of their debt.
parturiunt montes, nascetur ridiculus mus The mountains are in labour, a ridiculous mouse will be born. said of works that promise much at the outset but yield little in the end (Horace, Ars poetica 137) – see also The Mountain in Labour
parum luceat It does not shine [being darkened by shade]. Quintilian, Institutio Oratoria, 1/6:34 – see also lucus a nonlucendo
parva sub ingenti the small under the huge Implies that the weak are under the protection of the strong, rather than that they are inferior. Motto of Prince Edward Island.
parvis imbutus tentabis grandia tutus When you are steeped in little things, you shall safely attempt great things. Motto of Barnard Castle School, sometimes translated as «Once you have accomplished small things, you may attempt great ones safely».
passim here and there, everywhere Less literally, «throughout» or «frequently». Said of a word, fact or notion that occurs several times in a cited text. Also used in proofreading, where it refers to a change that is to be repeated everywhere needed. See also et passim.
pater familias father of the family Or «master of the house». The eldest male in a family, who held patria potestas («paternal power»). In Roman law, a father had enormous power over his children, wife, and slaves, though these rights dwindled over time. Derived from the phrase pater familias, an Old Latin expression preserving the archaic —as ending for the genitive case.
Pater Omnipotens Father Almighty A more direct translation would be «omnipotent father».
Pater Patriae father of the nation A Latin honorific meaning «Father of the Country», or more literally, «Father of the Fatherland».
pater peccavi Father, I have sinned The traditional beginning of a Roman Catholic confession.
pauca sed bona few, but good Similar to «quality over quantity»; though there may be few of something, at least they are of good quality.
pauca sed matura few, but ripe Said to be one of Carl Gauss’s favorite quotations. Used in The King and I by Rodgers and Hammerstein.
paulatim ergo certe slowly therefore surely Former motto of Latymer Upper School in London (the text latim er is concealed in the words)
paulatim sed firmiter slowly but surely Motto of University College School in London
pax aeterna eternal peace A common epitaph
Pax Americana American Peace A euphemism for the United States of America and its sphere of influence. Adapted from Pax Romana.
Pax Britannica British Peace A euphemism for the British Empire. Adapted from Pax Romana
Pax Christi Peace of Christ Used as a wish before the Holy Communion in the Catholic Mass, also the name of the peace movement Pax Christi
pax Dei peace of God Used in the Peace and Truce of God movement in 10th-century France
Pax Deorum Peace of the gods Like the vast majority of inhabitants of the ancient world, the Romans practiced pagan rituals, believing it important to achieve a state of Pax Deorum (The Peace of the gods) instead of Ira Deorum (The Wrath of the gods).
Pax, Domine peace, lord lord or master; used as a form of address when speaking to clergy or educated professionals
pax et bonum peace and the good Motto of St. Francis of Assisi and, consequently, of his monastery in Assisi; understood by Catholics to mean ‘Peace and Goodness be with you,’ as is similar in the Mass; translated in Italian as pace e bene.
pax et justitia peace and justice Motto of Saint Vincent and the Grenadines
pax et lux peace and light Motto of Tufts University and various schools
Pax Europaea European Peace euphemism for Europe after World War II
Pax Hispanica Spanish Peace Euphemism for the Spanish Empire; specifically can mean the twenty-three years of supreme Spanish dominance in Europe (approximately 1598–1621). Adapted from Pax Romana.
pax in terra peace on earth Used to exemplify the desired state of peace on earth
Pax Indica Indian Peace Term for hegemony of India in its sphere of influence; adapted from Pax Romana; also a 2012 book by Shashi Tharoor
Pax intrantibus, salus exeuntibus Peace to those who enter, health to those who depart. Used as an inscription over the entrance of buildings (especially homes, monasteries, inns). Often benedicto habitantibus (Blessings on those who abide here) is added.
pax matrum, ergo pax familiarum peace of mothers, therefore peace of families If the mother is peaceful, then the family is peaceful. The inverse of the Southern United States saying, «If mama ain’t happy, ain’t nobody happy.»
Pax Mongolica Mongolian Peace period of peace and prosperity in Asia during the Mongol Empire
pax optima rerum peace is the greatest good Silius Italicus, Punica (11,595); motto of the university of Kiel
Pax Romana Roman Peace period of relative prosperity and lack of conflict in the early Roman Empire
Pax Sinica Chinese Peace period of peace in East Asia during times of strong Chinese hegemony
pax tecum peace be with you (singular)
Pax tibi, Marce, Evangelista meus. Hic requiescet corpus tuum. Peace to you, Mark, my Evangelist. Here will rest your body.
Legend states that when the evangelist went to the lagoon where Venice would later be founded, an angel came and said this.[122] The first part is depicted as the note in the book shown opened by the lion of St Mark’s Basilica, Venice; registered trademark of the Assicurazioni Generali, Trieste.[123] Part of Venice's coat of arms: a winged lion holding a sword upright and showing an opened book with the words: "Pax tibi, Marce, evangelista meus."
pax vobiscum peace [be] with you A common farewell. The «you» is plural («you all»), so the phrase must be used when speaking to more than one person; pax tecum is the form used when speaking to only one person.
peccavi I have sinned Telegraph message and pun from Charles Napier, British general, upon completely subjugating the Indian province of Sindh in 1842 (‘I have Sindh’). This is, arguably, the most terse military despatch ever sent. The story is apocryphal.
pecunia non olet money doesn’t smell According to Suetonius’ De vita Caesarum, when Emperor Vespasian was challenged by his son Titus for taxing the public lavatories, the emperor held up a coin before his son and asked whether it smelled or simply said non olet («it doesn’t smell»). From this, the phrase was expanded to pecunia non olet, or rarely aes non olet («copper doesn’t smell»).
pecunia, si uti scis, ancilla est; si nescis, domina if you know how to use money, money is your slave; if you don’t, money is your master Written on an old Latin tablet in downtown Verona (Italy).
pede poena claudo punishment comes limping That is, retribution comes slowly but surely. From Horace, Odes, 3, 2, 32.
pendent opera interrupta the works hang interrupted From the Aeneid of Virgil, Book IV
per By, through, by means of See specific phrases below
per angusta ad augusta through difficulties to greatness Joining sentence of the conspirators in the drama Hernani by Victor Hugo (1830). The motto of numerous educational establishments.
per annum (pa.) each year Thus, «yearly»—occurring every year
per ardua through adversity Motto of the British RAF Regiment
per ardua ad alta through difficulty to heights Through hardship, great heights are reached; frequently used motto
per ardua ad astra through adversity to the stars Motto of the Royal, Royal Australian and Royal New Zealand Air Forces, the U. S. State of Kansas and of several schools. The phrase is used by Latin Poet Virgil in the Aeneid; also used in H. Rider Haggard’s novel The People of the Mist.
per aspera ad astra through hardships to the stars From Seneca the Younger; frequently used motto, sometimes as ad astra per aspera («to the stars through hardships»)
per capita by heads «Per head», i.e., «per person», a ratio by the number of persons. The singular is per caput.
per capsulam through the small box That is, «by letter»
per contra through the contrary Or «on the contrary» (cf. a contrario)
per crucem vincemus through the cross we shall conquer Motto of St John Fisher Catholic High School, Dewsbury
Per Crucem Crescens through the cross, growth Motto of Lambda Chi Alpha
per curiam through the senate Legal term meaning «by the court», as in a per curiam decision
per definitionem through the definition Thus, «by definition»
per diem (pd.) by day Thus, «per day». A specific amount of money an organization allows an individual to spend per day, typically for travel expenses.
per fas et nefas through right or wrong By fair means or foul
per fidem intrepidus fearless through faith
per incuriam through inadvertence or carelessness Legal term referring to a decision that was made by a court through a clear mistake or unawareness of something, such as forgetting to take some binding precedent into account
per literas regias
per lit. reg.
per regias literas
per reg. lit.
by royal letters by letters patent;
of academic degrees: awarded by letters patent from the King/Queen, rather than by a University[124][125]
per mare per terram by sea and by land Motto of the Royal Marines and (with small difference) of Clan Donald and the Compagnies Franches de la Marine
per mensem (pm.) by month Thus, «per month», or «monthly»
per multum cras, cras, crebro dilabitur aetas what can be done today should not be delayed
per os (p.o.) through the mouth Medical shorthand for «by mouth»
per pedes by feet Used of a certain place that can be traversed or reached by foot, or to indicate that one is travelling by foot as opposed to by a vehicle
per procura (p.p. or per pro) through the agency Also rendered per procurationem. Used to indicate that a person is signing a document on behalf of another person. Correctly placed before the name of the person signing, but often placed before the name of the person on whose behalf the document is signed, sometimes through incorrect translation of the alternative abbreviation per pro. as «for and on behalf of».
per quod by reason of which In a UK legal context: «by reason of which» (as opposed to per se which requires no reasoning). In American jurisprudence often refers to a spouse’s claim for loss of consortium.
per rectum (pr) through the rectum Medical shorthand; see also per os
per rectum ad astra via rectum to the stars a modern parody of per aspera ad astra, originating and most commonly used in Russia, meaning that the path to success took you through most undesirable and objectionable places or environments; or that a found solution to a complex problem is extremely convoluted.
per risum multum poteris cognoscere stultum by excessive laughter one can recognise the fool
per se through itself Also «by itself» or «in itself». Without referring to anything else, intrinsically, taken without qualifications etc. A common example is negligence per se. See also malum in se.
per stirpes through the roots Used in wills to indicate that each «branch» of the testator’s family should inherit equally. Contrasted with per capita.
per unitatem vis through unity, strength Motto of Texas A&M University Corps of Cadets
per veritatem vis through truth, strength Motto of Washington University in St. Louis
per volar sunata[sic] born to soar Frequently used motto; not from Latin but from Dante’s Purgatorio, Canto XII, 95, the Italian phrase «per volar sù nata».
Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim Be patient and tough; some day this pain will be useful to you. From Ovid, Amores, Book III, Elegy XI
periculum in mora danger in delay
perinde ac [si] cadaver [essent] [well-disciplined] like a corpse Phrase written by St. Ignatius of Loyola in his Constitutiones Societatis Iesu (1954)
perita manus mens exculta skilled hand, cultivated mind Motto of RMIT University in Melbourne, Australia
perge sequar advance, I follow from Virgil’s Aeneid IV 114; in Vergil’s context: «proceed with your plan, I will do my part.»
Pericula ludus Danger is my pleasure Motto of the Foreign Legion Detachment in Mayotte
perpetuum mobile thing in perpetual motion A musical term; also used to refer to hypothetical perpetual motion machines
Perseverantia et Fide in Deo Perseverance and Faith in God Motto of Bombay Scottish School, Mahim, India
persona non grata person not pleasing An unwelcome, unwanted or undesirable person. In diplomatic contexts, a person rejected by the host government. The reverse, persona grata («pleasing person»), is less common, and refers to a diplomat acceptable to the government of the country to which he is sent.
Pes meus stetit in directo My foot has stood in the right way (or in uprightness; in integrity) Motto of the Light Armoured Cavalry Regiment Santiago No 1, Spanish Army;[126] Psalm 26:12
petitio principii request of the beginning Begging the question, a logical fallacy in which a proposition to be proved is implicitly or explicitly assumed in one of the premises
pia desideria pious longings Or «dutiful desires»
pia fraus pious fraud Or «dutiful deceit». Expression from Ovid; used to describe deception which serves Church purposes
pia mater pious mother Or «tender mother». The delicate innermost of the three membranes that cover the brain and spinal cord.
Pietate et doctrina tuta libertas Freedom is made safe through character and learning Motto of Dickinson College
pinxit one painted Thus, «he painted this» or «she painted this». Formerly used on works of art, next to the artist’s name.
piscem natare doces [you] teach a fish to swim Latin proverb, attributed by Erasmus in his Adagia to Greek origin (Diogenianus, Ἰχθὺν νήχεσθαι διδάσκεις); corollary Chinese idiom (班門弄斧)
placet it pleases expression of assent
plaudite, cives applaud, citizens Said by ancient comic actors to solicit the audience’s applause
plene scriptum fully written
plenus venter non studet libenter A full belly does not like studying I.e., it is difficult to concentrate on mental tasks after a heavy meal. The following variant is also attested: plenus si venter renuit studere libenter (the belly, when full, refuses to study willingly).
plenus venter facile de ieiuniis disputat A full belly readily discusses fasting. Hieronymus, Epistulæ 58,2
plurale tantum
pl. pluralia tantum
plural only nouns that only occur in the plural form
pluralis majestatis plural of majesty The first-person plural pronoun when used by an important personage to refer to himself or herself; also known as the «royal we»
pluralis modestiae plural of modesty
plus minusve (p.m.v.) more or less Frequently found on Roman funerary inscriptions to denote that the age of a decedent is approximate
plus ultra further beyond National motto of Spain and a number of other institutions
pollice compresso favor iudicabatur goodwill decided by compressed thumb Life was spared with a thumb tucked inside a closed fist, simulating a sheathed weapon. Conversely, a thumb up meant to unsheath your sword.
pollice verso with a turned thumb Used by Roman crowds to pass judgment on a defeated gladiator. The type of gesture used is uncertain. Also the name of a famous painting depicting gladiators by Jean-Léon Gérôme.
Polonia Restituta Rebirth of Poland
pons asinorum bridge of asses Any obstacle that stupid people find hard to cross. Originally used of Euclid’s Fifth Proposition in geometry.
pontifex maximus greatest high priest Or «supreme pontiff». Originally an office in the Roman Republic, later a title held by Roman emperors, and later a traditional epithet of the pope. The pontifices were the most important priestly college of the religion in ancient Rome; their name is usually thought to derive from pons facere («to make a bridge»), which in turn is usually linked to their religious authority over the bridges of Rome, especially the Pons Sublicius.
posse comitatus force of the county[127] Thus, to be able to be made into part of a retinue or force. In common law, a sheriff’s right to compel people to assist law enforcement in unusual situations.
possunt quia posse videntur They can because they think they can Inscription on the back of Putney medals, awarded to boat race winning Oxford blues. From Virgil’s Aeneid Book V line 231.
post aut propter after it or by means of it Causality between two phenomena is not established (cf. post hoc, ergo propter hoc)
post cibum (p.c.) after food Medical shorthand for «after meals» (cf. ante cibum)
post coitum After sex After sexual intercourse
post coitum omne animal triste est sive gallus et mulier After sexual intercourse every animal is sad, except the cock (rooster) and the woman Or: triste est omne animal post coitum, praeter mulierem gallumque. Attributed to Galen of Pergamum.[128]
post eventum after the event Refers to an action or occurrence that takes place after the event that is being discussed (similar in meaning to post factum). More specifically, it may refer to a person who is recounting an event long after it took place, implying that details of the story may have changed over time. (Some sources attribute this expression to George Eliot.)
post factum after the fact Not to be confused with ex post facto.
post festum after the feast Too late, or after the fact
post hoc ergo propter hoc after this, therefore because of this A logical fallacy where one assumes that one thing happening after another thing means that the first thing caused the second.
post meridiem (p.m.) after midday The period from noon to midnight (cf. ante meridiem)
post mortem (pm) after death Usually rendered postmortem. Not to be confused with post meridiem
Post mortem auctoris (p.m.a.) after the author’s death The phrase is used in legal terminology in the context of intellectual property rights, especially copyright, which commonly lasts until a certain number of years after the author’s death.
post nubila phoebus after the clouds, the sun Motto of the University of Zulia, Venezuela, as well as Hartford, Connecticut
post nubes lux out of darkness, light Motto of Cranfield University
post scriptum (p.s.) after what has been written A postscript. Used to mark additions to a letter, after the signature. Can be extended to post post scriptum (p.p.s.), etc.
post tenebras lux, or, post tenebras spero lucem after darkness, [I hope for] light from Vulgata, Job 17:12; frequently used motto
postera crescam laude I am going to grow in the esteem of future generations Motto of the University of Melbourne
potest solum unum There can be only one Highlander
praemia virtutis honores honours are the rewards of virtue  
praemonitus praemunitus forewarned is forearmed Common catch phrase of the title character of the novel Captain Blood
praesis ut prosis ne ut imperes Lead in order to serve, not in order to rule. Motto of Lancaster Royal Grammar School
praeter legem after the law Legal terminology, international law
Praga Caput Regni Prague, Head of the Kingdom Motto of Prague from Middle Ages
Praga Caput Rei publicae Prague, Head of the Republic Motto of Prague from 1991
Praga mater urbium Prague, Mother of Cities Motto of Prague from 1927
Praga totius Bohemiae domina Prague, the mistress of the whole of Bohemia Former motto of Prague
Pretium Laborum Non Vile No mean reward for labour Motto of the Order of the Golden Fleece
pretiumque et causa laboris The prize and the cause of our labour Motto of Burnley Football Club; from Ovid’s Metamorphoses, 4.739 (Latin)/English): «The Tale of Perseus and Andromeda»: resoluta catenis incedit virgo, pretiumque et causa laboris. («freed of her chains the virgin approaches, cause and reward of the enterprise.»)
prima facie at first sight Used to designate evidence in a trial which is suggestive, but not conclusive, of something (e.g., a person’s guilt)
prima luce at dawn Literally «at first light»
primas sum: primatum nil a me alienum puto I am a primate; nothing about primates is foreign to me A sentence by the American anthropologist Earnest Hooton and the slogan of primatologists and lovers of primates. Derived from homo sum, humani a me nihil alienum puto.
primum mobile first moving thing Or «first thing able to be moved»; see primum movens
primum movens prime mover Or «first moving one». A common theological term, such as in the cosmological argument, based on the assumption that God was the first entity to «move» or «cause» anything. Aristotle was one of the first philosophers to discuss the «uncaused cause», a hypothetical originator—and violator—of causality.
primum non nocere first, to not harm A medical precept. Often falsely attributed to the Hippocratic Oath, though its true source is probably a paraphrase from Hippocrates’ Epidemics, where he wrote, «Declare the past, diagnose the present, foretell the future; practice these acts. As to diseases, make a habit of two things: to help, or at least to do no harm.»
primus inter pares first among equals Position of the Ecumenical Patriarch in the Eastern Orthodox Church, position of the President of the Swiss Confederation among the members of the Federal Council, and a title of the Roman Emperors (cf. princeps).
principia probant non probantur principles prove; they are not proved Fundamental principles require no proof; they are assumed a priori.
principiis obsta (et respice finem) resist the beginnings (and consider the end) Ovid, Remedia Amoris, 91
principium individuationis Individuation psychological term: the self-formation of the personality into a coherent whole
prior tempore potior iure earlier in time, stronger in law “First in time, greater in right.”A maxim meaning that the law favors those who establish their rights earlier rather than later. This principle is often cited in private law to support the claims of prior creditors over later creditors.
pro aris et focis For altars and hearths The motto of the Royal Queensland Regiment, and many other regiments.
pro bono publico for the public good Often abbreviated pro bono. Work undertaken voluntarily at no expense, such as public services. Often used of a lawyer’s work that is not charged for.
pro Brasilia fiant eximia let exceptional things be made for Brazil Motto of São Paulo state, Brazil.
pro Deo Domo Patria For God, home and country Motto of the University of Mary Washington
pro Deo et Patria For God and Country Frequently used motto
pro domo (sua) for (one’s own) home or house serving the interests of a given perspective or for the benefit of a given group.
pro Ecclesia, pro Texana For Church, For Texas Motto of Baylor University, a private Christian Baptist university in Waco, Texas.
pro fide et patria for faith and fatherland Motto of the originally Irish Muldoon family and of several schools, such as the Diocesan College (Bishops) in Cape Town, South Africa, and All Hallows High School in the Bronx, New York.
pro forma for form Or «as a matter of form». Prescribing a set form or procedure, or performed in a set manner.
pro gloria et patria for glory and fatherland Motto of Prussia
pro hac vice for this occasion Request of a state court to allow an out-of-state lawyer to represent a client.
pro multis for many It is part of the Rite of Consecration of the wine in Western Christianity tradition, as part of the Mass.
pro parte in part Frequently used in taxonomy to refer to part of a group.
pro patria for country Pro Patria Medal: for operational service (minimum 55 days) in defence of the Republic South Africa or in the prevention or suppression of terrorism; issued for the Border War (counter-insurgency operations in South West Africa 1966–89) and for campaigns in Angola (1975–76 and 1987–88). Motto of The Royal Canadian Regiment, Royal South Australia Regiment, Hurlstone Agricultural High School.
pro patria vigilans watchful for the country Motto of the United States Army Signal Corps.
pro populo et gloria for the people and glory Motto of HMS Westminster
pro per for self to defend oneself in court without counsel; abbreviation of propria persona. See also: pro se.
pro rata for the rate i.e., proportionately.
pro re nata (PRN, prn) for a thing that has been born Medical shorthand for «as the occasion arises» or «as needed». Also «concerning a matter having come into being». Used to describe a meeting of a special Presbytery or Assembly called to discuss something new, and which was previously unforeseen (literally: «concerning a matter having been born»).
pro rege et lege for king and the law Found on the Leeds coat of arms.
pro rege, lege et grege for king, the law and the people Found on the coat of arms of Perth, Scotland.
pro se for oneself to defend oneself in court without counsel. Some jurisdictions prefer, «pro per».
pro scientia atque sapientia for knowledge and wisdom motto of Stuyvesant High School in New York City
pro scientia et patria for science and nation motto of the National University of La Plata
pro studio et labore for study and work
pro tanto for so much Denotes something that has only been partially fulfilled. A philosophical term indicating the acceptance of a theory or idea without fully accepting the explanation.
pro tanto quid retribuemus what shall we give in return for so much The motto of the city of Belfast; taken from the Vulgate translation of Psalm 116.
pro tempore for the time (being) Denotes a temporary current situation; abbreviated pro tem.
probatio pennae testing of the pen Medieval Latin term for breaking in a new pen
probis pateo I am open for honest people Traditionally inscribed above a city gate or above the front entrance of a dwelling or place of learning.
procedendo to be proceeded with From procedendo ad judicium, «to be proceeded with to judgment.» A prerogative writ, by which a superior court requires an inferior one to rule on a matter it has neglected.
prodesse quam conspici To Accomplish Rather Than To Be Conspicuous motto of Miami University
prohibito I prohibit A prerogative writ, by which a superior court prohibits an inferior court from hearing a matter outside its jurisdiction; also called a writ of prohibition.
propria manu (p.m.) «by one’s own hand»
propter vitam vivendi perdere causas to destroy the reasons for living for the sake of life That is, to squander life’s purpose just in order to stay alive, and live a meaningless life. From Juvenal, Satyricon VIII, verses 83–84.
protectio trahit subjectionem, et subjectio protectionem Protection draws allegiance, and allegiance draws protection Legal maxim, indicating that reciprocity of fealty with protection
provehito in altum launch forward into the deep motto of Memorial University of Newfoundland
proxime accessit he came next the runner-up
proximo mense (prox.) in the following month Used in formal correspondence to refer to the next month. Used with ult. («last month») and inst. («this month»).
pulchrum est paucorum hominum Beauty is for the few from Friedrich Nietzsche’s 1889 book Twilight of the Idols
pulvis et umbra sumus we are dust and shadow From Horace, Carmina Book IV, 7, 16.[129]
punctum saliens leaping point Thus, the essential or most notable point. The salient point.
purificatus non consumptus purified, not consumed


Latin Translation Notes
qua definitione by virtue of definition Thus: «by definition»; variant of per definitionem; sometimes used in German-speaking countries. Occasionally misrendered as «qua definitionem».
qua patet orbis as far as the world extends Motto of the Royal Netherlands Marine Corps
quae non posuisti, ne tollas do not take away what you did not put in place Plato, Laws
quae non prosunt singula multa iuvant what alone is not useful helps when accumulated Ovid, Remedia amoris
quaecumque sunt vera whatsoever is true frequently used as motto; taken from Philippians 4:8 of the Bible
quaecumque vera doce me teach me whatsoever is true motto of St. Joseph’s College, Edmonton at the University of Alberta
quaere to seek Or «you might ask…» Used to suggest doubt or to ask one to consider whether something is correct. Often introduces rhetorical or tangential questions.
quaerite primum regnum Dei seek ye first the kingdom of God Also quaerite primo regnum dei; frequently used as motto (e.g. Newfoundland and Labrador)
qualis artifex pereo As what kind of artist do I perish? Or «What a craftsman dies in me!» Attributed to Nero in Suetonius’ De vita Caesarum
Qualitas potentia nostra Quality is our might motto of Finnish Air Force
quam bene non quantum how well, not how much motto of Mount Royal University, Calgary, Canada
quam bene vivas referre (or refert), non quam diu it is how well you live that matters, not how long Seneca, Epistulae morales ad Lucilium CI (101)
quamdiu (se) bene gesserit as long as he shall have behaved well (legal Latin) I.e., «[while on] good behavior.» So for example the Act of Settlement 1701 stipulated that judges’ commissions are valid quamdiu se bene gesserint (during good behaviour). (Notice the different singular, «gesserit», and plural, «gesserint», forms.) It was from this phrase that Frank Herbert extracted the name for the Bene Gesserit sisterhood in the Dune novels.
quantocius quantotius the sooner, the better or, as quickly as possible
quantum libet (q.l.) as much as pleases medical shorthand for «as much as you wish»
quantum sufficit (qs) as much as is enough medical shorthand for «as much as needed» or «as much as will suffice»
quaque hora (qh) every hour medical shorthand; also quaque die (qd), «every day», quaque mane (qm), «every morning», and quaque nocte (qn), «every night»
quare clausum fregit wherefore he broke the close An action of trespass; thus called, by reason the writ demands the person summoned to answer to wherefore he broke the close (quare clausum fregit), i.e. why he committed such a trespass.
quater in die (qid) four times a day medical shorthand
quem deus vult perdere, dementat prius Whom the gods would destroy, they first make mad
quem di diligunt adulescens moritur he whom the gods love dies young Other translations of diligunt include «prize especially» or «esteem». From Plautus, Bacchides, IV, 7, 18. In this comic play, a sarcastic servant says this to his aging master. The rest of the sentence reads: dum valet sentit sapit («while he is healthy, perceptive and wise»).
questio quid iuris I ask what law? from the Summoner’s section of Chaucer’s General Prologue to The Canterbury Tales, line 648
qui audet adipiscitur Who Dares Wins The motto of the SAS, of the British Army
qui bene cantat bis orat he who sings well praises twice from St. Augustine of Hippo’s commentary on Psalm 73, verse 1: Qui enim cantat laudem, non solum laudat, sed etiam hilariter laudat («He who sings praises, not only praises, but praises joyfully»)
qui bono who with good common misspelling of the Latin phrase cui bono («who benefits?»)
quibuscum(que) viis (and) by whatever ways possible Used by Honoré de Balzac in several works,[130] including Illusions perdues and Splendeurs et misères des courtisanes.
qui docet in doctrina he that teacheth, on teaching Motto of the University of Chester. A less literal translation is «Let those who teach, teach» or «Let the teacher teach».
qui habet aures audiendi audiat he who has ears to hear, let him hear «He that hath ears to hear, let him hear»; Mark Mark 4:9
qui me tangit, vocem meam audit who touches me, hears my voice common inscription on bells
qui tacet consentire videtur he who is silent is taken to agree Thus, silence gives consent. Sometimes accompanied by the proviso «ubi loqui debuit ac potuit«, that is, «when he ought to have spoken and was able to». Pope Boniface VII in Decretale di Bonifacio VIII, Libro V, Tit. 12, reg. 43 AD 1294
qui prior est tempore potior est jure Who is first in point of time is stronger in right As set forth in the «Property Law» casebook written by Jesse Dukeminier, which is generally used to teach first year law students.
qui tam pro domino rege quam pro se ipso in hac parte sequitur he who brings an action for the king as well as for himself Generally known as ‘qui tam,’ it is the technical legal term for the unique mechanism in the federal False Claims Act that allows persons and entities with evidence of fraud against federal programs or contracts to sue the wrongdoer on behalf of the Government.
qui totum vult totum perdit he who wants everything loses everything Attributed to Publilius Syrus
qui transtulit sustinet he who transplanted still sustains Or «he who brought us across still supports us», meaning God. State motto of Connecticut. Originally written as sustinet qui transtulit in 1639.
quia suam uxorem etiam suspicione vacare vellet because he should wish his wife to be free even from any suspicion Attributed to Julius Caesar by Plutarch, Caesar 10. Translated loosely as «because even the wife of Caesar may not be suspected». At the feast of Bona Dea, a sacred festival for females only, which was being held at the Domus Publica, the home of the Pontifex Maximus, Caesar, and hosted by his second wife, Pompeia, the notorious politician Clodius arrived in disguise. Caught by the outraged noblewomen, Clodius fled before they could kill him on the spot for sacrilege. In the ensuing trial, allegations arose that Pompeia and Clodius were having an affair, and while Caesar asserted that this was not the case and no substantial evidence arose suggesting otherwise, he nevertheless divorced, with this quotation as explanation.
quid agis What are you doing? What’s happening? What’s going on? What’s the news? What’s up?
quid est veritas What is truth? In the Vulgate translation of John 18:38, Pilate’s question to Jesus (Greek: Τί ἐστιν ἀλήθεια;). A possible answer is an anagram of the phrase: est vir qui adest, «it is the man who is here.»
quid novi ex Africa What of the new out of Africa? less literally, «What’s new from Africa?»; derived from an Aristotle quotation
quid nunc What now? Commonly shortened to quidnunc. As a noun, a quidnunc is a busybody or a gossip. Patrick Campbell worked for The Irish Times under the pseudonym «Quidnunc».
quid pro quo what for what Commonly used in English, it is also translated as «this for that» or «a thing for a thing». Signifies a favor exchanged for a favor. The traditional Latin expression for this meaning was do ut des («I give, so that you may give»).
Quid rides?
Mutato nomine de te fabula narratur.
Why do you laugh? Change but the name, and the story is told of yourself. Horace, Satires, I. 1. 69.
quidquid Latine dictum sit altum videtur whatever has been said in Latin seems deep Or «anything said in Latin sounds profound». A recent ironic Latin phrase to poke fun at people who seem to use Latin phrases and quotations only to make themselves sound more important or «educated». Similar to the less common omnia dicta fortiora si dicta Latina.
quieta non movere don’t move settled things
quilibet potest renunciare juri pro se inducto anyone may renounce a law introduced for their own benefit Used in classical law to differentiate law imposed by the state for the benefit of a person in general, but by the state on behalf of them, and one imposed specifically that that person ought to have a say in whether the law is implemented.
Quis custodiet ipsos custodes? Who will guard the guards themselves? Commonly associated with Plato who in the Republic poses this question; and from Juvenal’s On Women, referring to the practice of having eunuchs guard women and beginning with the word sed («but»). Usually translated less literally, as «Who watches the watchmen (or modern, ‘watchers’)?» This translation is a common epigraph, such as of the Tower Commission and Alan Moore’s Watchmen comic book series.
quis leget haec? Who will read this?
quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? Who, what, where, by what means, why, how, when? Compare the Five Ws. From Thomas Aquinas’s Summa Theologica, but ancient authors provide other similar lists.
quis separabit? Who will separate us? motto of Northern Ireland and of the Order of St Patrick
quis ut Deus Who [is] as God? Usually translated «Who is like unto God?» Questions who would have the audacity to compare himself to a Supreme Being. It is a translation of the Hebrew name ‘Michael’ = Mi cha El Who like God מי/כ/ אל Hebrew: מִיכָאֵל (right to left).
quo errat demonstrator where the prover errs A pun on «quod erat demonstrandum»
quo fata ferunt where the fates bear us to motto of Bermuda
quo non ascendam to what heights can I not rise? motto of Army Burn Hall College
Quod verum tutum what is true is right motto of Spier’s School
Quo Vadimus? Where are we going? Title of the series finale of Aaron Sorkin’s TV dramedy Sports Night
quo vadis? Where are you going? According to Vulgate translation of John 13:36, Saint Peter asked Jesus Domine, quo vadis? («Lord, where are you going?»). The King James Version has the translation «Lord, whither goest thou?»
Quo warranto by what warrant? Medieval Latin title for a prerogative writ by which a court requires some person or entity to prove the source of some authority it is exercising. Used for various purposes in different jurisdictions.
quocunque jeceris stabit whithersoever you throw it, it will stand motto of the Isle of Man
quod abundat non obstat what is abundant doesn’t hinder It is no problem to have too much of something.
quod cito fit, cito perit what is done quickly, perishes quickly Things done in a hurry are more likely to fail and fail quicker than those done with care.
quod erat demonstrandum (Q.E.D.) what was to be demonstrated The abbreviation is often written at the bottom of a mathematical proof. Sometimes translated loosely into English as «The Five Ws», W.W.W.W.W., which stands for «Which Was What We Wanted».
quod erat faciendum (Q.E.F.) which was to be done Or «which was to be constructed». Used in translations of Euclid’s Elements when there was nothing to prove, but there was something being constructed, for example a triangle with the same size as a given line.
quod est (q.e.) which is
quod est necessarium est licitum what is necessary is lawful
quod gratis asseritur, gratis negatur what is asserted without reason may be denied without reason If no grounds have been given for an assertion, then there are no grounds needed to reject it.
quod licet Iovi, non licet bovi what is permitted to Jupiter is not permitted to an ox If an important person does something, it does not necessarily mean that everyone can do it (cf. double standard). Iovi (also commonly rendered Jovi) is the dative form of Iuppiter («Jupiter» or «Jove»), the chief god of the Romans.
quod me nutrit me destruit what nourishes me destroys me Thought to have originated with Elizabethan playwright Christopher Marlowe. Generally interpreted to mean that that which motivates or drives a person can consume him or her from within. This phrase has become a popular slogan or motto for pro-ana websites, anorexics and bulimics.
quod natura non dat Salmantica non praestat what nature does not give, Salamanca does not provide Refers to the Spanish University of Salamanca, meaning that education cannot substitute the lack of brains.
quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini What the barbarians did not do, the Barberinis did A well-known satirical lampoon left attached to the ancient «speaking» statue of Pasquino on a corner of the Piazza Navona in Rome, Italy.[131] Through a sharp pun the writer criticizes Pope Urban VIII, of the Barberini family, who reused stones and decorations from ancient buildings to build new ones, thus wrecking classical constructions that even the barbarians had not touched.
quod periit, periit What is gone is gone What has happened has happened and it cannot be changed, thus we should look forward into the future instead of being pulled by the past.
quod scripsi, scripsi What I have written I have written. Pilate to the chief priests (John 19:22)
quod supplantandum, prius bene sciendum Whatever you hope to supplant, you will first know thoroughly i.e. «You must thoroughly understand that which you hope to supplant». A caution against following a doctrine of Naive Analogy when attempting to formulate a scientific hypothesis.
quod vide (q.v.) which see Used after a term, phrase, or topic that should be looked up elsewhere in the current document, book, etc. For more than one term or phrase, the plural is quae vide (qq.v.).
Quodcumque dixerit vobis, facite. Whatever He tells you, that you shall do. More colloquially: «Do whatever He [Jesus] tells you to do.» Instructions of Mary to the servants at the Wedding at Cana. (John 2:5). Also the motto of East Catholic High School.
quomodo vales How are you?
quorum of whom the number of members whose presence is required under the rules to make any given meeting constitutional
quos amor verus tenuit tenebit Those whom true love has held, it will go on holding Seneca
quot capita tot sensus as many heads, so many perceptions «There are as many opinions as there are heads» – Terence
quot homines tot sententiae as many men, so many opinions Or «there are as many opinions as there are people», «how many people, so many opinions»
quousque tandem? For how much longer? From Cicero’s first speech In Catilinam to the Roman Senate regarding the conspiracy of Catiline: Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? («For how much longer, Catiline, will you abuse our patience?»). Besides being a well-known line in itself, it was often used as a text sample in printing (cf. lorem ipsum). See also O tempora, o mores! (from the same speech).


Latin Translation Notes
radix malorum est cupiditas the root of evils is desire Or «greed is the root of all evil». Theme of «The Pardoner’s Tale» from The Canterbury Tales.
rara avis (rarissima avis) rare bird (very rare bird) An extraordinary or unusual thing. From Juvenal’s Satires VI: rara avis in terris nigroque simillima cygno («a rare bird in the lands, and very like a black swan»).
rari nantes in gurgite vasto Rare survivors in the immense sea Virgil, Aeneid, I, 118
ratio decidendi reasoning for the decision The legal, moral, political, and social principles used by a court to compose a judgment’s rationale.
ratio legis reasoning of law A law’s foundation or basis.
ratione personae by reason of his/her person Also «jurisdiction ratione personae» the personal reach of the courts jurisdiction.[132]
ratione soli by account of the ground Or «according to the soil». Assigning property rights to a thing based on its presence on a landowner’s property.
ratum et consummatum confirmed and completed in Canon law, a consummated marriage
ratum tantum confirmed only in Canon law, a confirmed but unconsummated marriage (which can be dissolved super rato)
re [in] the matter of More literally, «by the thing». From the ablative of res («thing» or «circumstance»). It is a common misconception that the «Re:» in correspondence is an abbreviation for regarding or reply; this is not the case for traditional letters. However, when used in an e-mail subject, there is evidence that it functions as an abbreviation of regarding rather than the Latin word for thing. The use of Latin re, in the sense of «about», «concerning», is English usage.
rebus sic stantibus with matters standing thus The doctrine that treaty obligations hold only as long as the fundamental conditions and expectations that existed at the time of their creation hold.
recte et fortiter Upright and Strong Motto of Homebush Boys High School
recte et fideliter Upright and Faithful Also «just and faithful» and «accurately and faithfully». Motto of Ruyton Girls’ School
redde rationem to give an account Taken from the Gospel of Luke 16:2.
reductio ad absurdum leading back to the absurd A common debate technique, and a method of proof in mathematics and philosophy, that proves the thesis by showing that its opposite is absurd or logically untenable. In general usage outside mathematics and philosophy, a reductio ad absurdum is a tactic in which the logic of an argument is challenged by reducing the concept to its most absurd extreme. Translated from Aristotle’s «ἡ εις άτοπον απαγωγη» (hi eis atopon apagogi, «reduction to the impossible»).
reductio ad Hitlerum leading back to Hitler A term coined by German-American political philosopher Leo Strauss to humorously describe a fallacious argument that compares an opponent’s views to those held by Adolf Hitler or the Nazi Party. Derived from reductio ad absurdum.
reductio ad infinitum leading back to the infinite An argument that creates an infinite series of causes that does not seem to have a beginning. As a fallacy, it rests upon Aristotle’s notion that all things must have a cause, but that all series of causes must have a sufficient cause, that is, an unmoved mover. An argument which does not seem to have such a beginning becomes difficult to imagine. If it can be established, separately, that the chain must have a start, then a reductio ad infinitum is a valid refutation technique.
reformatio in peius change to worse A decision from a court of appeal is amended to a worse one. With certain exceptions, this is prohibited at the Boards of Appeal of the European Patent Office by case law.
regem ego comitem me comes regem you made me a Count, I will make you a King Motto of the Forbin family [fr]
reginam occidere to kill the queen Written by John of Merania, bishop of Esztergom, to Hungarian nobles planning the assassination of Gertrude of Merania. The full sentence, Reginam occidere nolite timere bonum est si omnes consentiunt ego non contradico, has two contradictory meanings depending on how it is punctuated: either Reginam occidere nolite timere; bonum est; si omnes consentiunt, ego non contradico (do not fear to kill the queen, it is right; if everyone agrees, I do not oppose it) or Reginam occidere nolite; timere bonum est; si omnes consentiunt, ego non; contradico (do not kill the queen; it is good to fear [doing so]; [even] if everyone agrees, I do not; I oppose it). The queen was assassinated as the plotters saw the bishop’s message as an encouragement.
regnat populus the people rule State motto of Arkansas, adopted in 1907. Originally rendered in 1864 in the plural, regnant populi («the peoples rule»), but subsequently changed to the singular.
Regnum Mariae Patrona Hungariae Kingdom of Mary, the Patron of Hungary Former motto of Hungary.
regressus ad uterum return to the womb Concept used in psychoanalysis by Sándor Ferenczi and the Budapest School.
rem acu tetigisti You have touched the point with a needle i.e., «You have hit the nail on the head»
renovatio urbis urban renewal a period of city planning and architectural updating in Renaissance Italy, i.e. the vast architectural programme begun under Doge Andrea Gritti in Venice[133]
repetita iuvant repeating does good Lit: «Repeated things help». Usually said as a jocular remark to defend the speaker’s (or writer’s) choice to repeat some important piece of information to ensure reception by the audience.
repetitio est mater studiorum repetition is the mother of study/learning
requiem aeternam dona ei(s), Domine give him/her (them) eternal rest, O Lord From the Christian prayer Eternal Rest, said for the dead. Source of the term requiem, meaning the Mass for the Dead or a musical setting thereof.
requiescat in pace (R.I.P.) let him/her rest in peace Or «may he/she rest in peace». A benediction for the dead. Often inscribed on tombstones or other grave markers. «RIP» is commonly reinterpreted as meaning the English phrase «Rest In Peace», the two meaning essentially the same thing.
rerum cognoscere causas to learn the causes of things Motto of the University of Sheffield, the University of Guelph, and London School of Economics.
res derelictae abandoned thing Voluntarily abandoned property; a form of res nullius that can thereby be acquired principally through occupatio, or by other means in their specific contexts.
res firma mitescere nescit a firm resolve does not know how to weaken Used in the 1985 film American Flyers where it is colloquially translated as «once you got it up, keep it up».
res gestae things done A phrase used in law representing the belief that certain statements are made naturally, spontaneously and without deliberation during the course of an event, they leave little room for misunderstanding/misinterpretation upon hearing by someone else (i.e. by the witness who will later repeat the statement to the court). As a result, the courts believe that such statements carry a high degree of credibility, and may admit them as an exception to the rule against hearsay.
res ipsa loquitur the thing speaks for itself A phrase from the common law of torts meaning that negligence can be inferred from the fact that such an accident happened, without proof of exactly how.
res judicata judged thing A matter which has been decided by a court. Often refers to the legal concept that once a matter has been finally decided by the courts, it cannot be litigated again (cf. non bis in idem and double jeopardy).
res, non verba «actions speak louder than words», or «deeds, not words» From rēs («things, facts») the plural of rēs («a thing, a fact») + nōn («not») + verba («words») the plural of verbum («a word»). Literally meaning «things, not words» or «facts instead of words» but referring to that «actions be used instead of words».
res nullius nobody’s property Goods without an owner. Used for things or beings which belong to nobody and are up for grabs, e.g., uninhabited and uncolonized lands, wandering wild animals, etc. (cf. terra nullius, «no man’s land»).
res publica Pertaining to the state or public source of the word republic
respice adspice prospice look behind, look here, look ahead i.e., «examine the past, the present and future». Motto of CCNY.
respice finem look back at the end i.e., «have regard for the end» or «consider the end». Generally a memento mori, a warning to remember one’s death. Motto of Homerton College, Cambridge, Trinity College, Kandy, Georgetown College in Kentucky, Turnbull High School, Glasgow, and the London Oratory School.
respondeat superior let the superior respond Regarded as a legal maxim in agency law, referring to the legal liability of the principal with respect to an employee. Whereas a hired independent contractor acting tortiously may not cause the principal to be legally liable, a hired employee acting tortiously will cause the principal (the employer) to be legally liable, even if the employer did nothing wrong.
restitutio ad (or in) integrum restoration to original condition Principle behind the awarding of damages in common law negligence claims
resurgam I shall arise «I shall rise again», expressing Christian faith in resurrection at the Last Day. It appears, inter alia, in Charlotte Brontë’s Jane Eyre, as the epitaph written on Helen Burns’s grave; in a poem of Emily Dickinson: Poems (1955) I. 56 (« ’Arcturus’ is his other name»), I slew a worm the other day – A ‘Savant’ passing by Murmured ‘Resurgam’ – ‘Centipede’! ‘Oh Lord – how frail are we’!; and in a letter of Vincent van Gogh.[134] The OED gives «1662 J. Trapp, Annotations upon the Old and New Testament, in five distinct volumes (London, 1662), vol. I, p. 142: «Howbeit he had hope in his death, and might write Resurgam on his grave» as its earliest attribution in the English corpus.
retine vim istam, falsa enim dicam, si coges Restrain your strength, for if you compel me I will tell lies An utterance by the Delphic oracle recorded by Eusebius of Caesarea in Praeparatio evangelica, VI-5, translated from the Greek of Porphyry (c.f. E. H. Gifford’s translation)[135] and used by William Wordsworth as a subtitle for his ballad «Anecdote for Fathers».
rex regum fidelum et king even of faithful kings Latin motto that appears on the crest of the Trinity Broadcasting Network of Paul and Jan Crouch.
rigor mortis stiffness of death The rigidity of corpses when chemical reactions cause the limbs to stiffen about 3–4 hours after death. Other signs of death include drop in body temperature (algor mortis, «cold of death») and discoloration (livor mortis, «bluish color of death»).
risum teneatis, amici? Can you help laughing, friends? An ironic or rueful commentary, appended following a fanciful or unbelievable tale.
risus abundat in ore stultorum laughter is abundant in the mouth of fools excessive and inappropriate laughter signifies stupidity.
Roma invicta Unconquered Rome Inspirational motto inscribed on the Statue of Rome.
Roma locuta, causa finita Rome has spoken, the case is closed In Roman Catholic ecclesiology, doctrinal matters are ultimately decided by the Vatican.
Romanes eunt domus People called Romans they go the house An intentionally garbled Latin phrase from Monty Python’s Life of Brian. Its intended meaning is «Romans, go home!», in Latin Romani ite domum.
rorate coeli drop down ye heavens a.k.a. The Advent Prose.
rosam quae meruit ferat She who has earned the rose may bear it Motto from Sweet Briar College
rus in urbe A countryside in the city Generally used to refer to a haven of peace and quiet within an urban setting, often a garden, but can refer to interior decoration.


Latin Translation Notes
saltus in demonstrando leap in explaining a leap in logic, by which a necessary part of an equation is omitted.
salus in arduis a stronghold (or refuge) in difficulties a Roman Silver Age maxim. Also the school motto of Wellingborough School.
salus populi suprema lex esto the welfare of the people is to be the highest law From Cicero’s De Legibus, book III, part III, sub. VIII. Quoted by John Locke in his Second Treatise, On Civil Government, to describe the proper organization of government. Also the state motto of Missouri.
salva veritate with truth intact Refers to two expressions that can be interchanged without changing the truth value of the statements in which they occur.
Salvator Mundi Savior of the World Christian epithet, usually referring to Jesus. The title of paintings by Albrecht Dürer and Leonardo da Vinci.
salvo errore et omissione (s.e.e.o.) save for error and omission Used as a reservation on statements of financial accounts. Often now given in English «errors and omissions excluded» or «e&oe».
salvo honoris titulo (SHT) save for title of honor Addressing oneself to someone whose title is unknown.
Sancta Sedes Holy Chair literally, «holy seat». Refers to the Papacy or the Holy See.
sancta simplicitas holy innocence Or «sacred simplicity».
sancte et sapienter in a holy and wise way Also sancte sapienter (holiness, wisdom), motto of several institutions, notably King’s College London
sanctum sanctorum Holy of Holies referring to a more sacred and/or guarded place, within a lesser guarded, yet also holy location.
sapere aude dare to know From Horace’s Epistularum liber primus, Epistle II, line 40. Made popular in Kant’s essay Answering the Question: What Is Enlightenment? defining the Age of Enlightenment. The phrase is common usage as a university motto.
sapiens dominabitur astris the wise man will master the stars Astrological aphorism and motto of the Ukrainian Main Directorate of Intelligence.
sapiens qui prospicit wise is he who looks ahead Motto of Malvern College, England
sapienti sat enough for the wise From Plautus. Indicates that something can be understood without any need for explanation, as long as the listener has enough wisdom or common sense. Often extended to dictum sapienti sat est («enough has been said for the wise», commonly translated as «a word to the wise is enough»).
sapientia et doctrina wisdom and learning Motto of Fordham University, New York. Motto of Hill House School Doncaster, England.
sapientia et eloquentia wisdom and eloquence One of the mottos of the Ateneo schools in the Philippines.[136]
sapientia et veritas wisdom and truth Motto of Christchurch Girls’ High School, New Zealand.
sapientia et virtus wisdom and virtue Motto of the University of Hong Kong, Hong Kong.
sapientia ianua vitae wisdom is the gateway to life Motto of the Wirral Grammar School for Boys, Bebington, England.
sapientia melior auro wisdom is better than gold Motto of University of Deusto, Bilbao, San Sebastián, Spain.
sapientia, pax, fraternitas Wisdom, Peace, Fraternity Motto of Universidad de las Américas, Puebla, Cholula, Mexico.
sapientia potentia est wisdom is power Motto of the House of Akeleye, Sweden, Denmark, Czechoslovakia.
sapiens dominabitur astris sage will dominate the stars Motto of Main Directorate of Intelligence of the Ministry of Defence of Ukraine
sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene That which has been done well has been done quickly enough One of the two favorite maxims of Augustus. The other is «festina lente» («hurry slowly», i. e., if you want to go fast, go slow).[137]
scientia ac labore By/From/With knowledge and labour Motto of several institutions
scientia, aere perennius knowledge, more lasting than bronze unknown origin, probably adapted from Horace’s ode III (Exegi monumentum aere perennius).
scientia cum religione religion and knowledge united Motto of St Vincent’s College, Potts Point
scientiae cedit mare The sea yields to knowledge Motto of the United States Coast Guard Academy.
scientia dux vitae certissimus Science is the truest guide in life Motto of the Middle East Technical University.
scientiae et patriae For science and fatherland Motto of University of Latvia
scientia et labor knowledge and work motto of Universidad Nacional de Ingeniería
scientia et sapientia knowledge and wisdom motto of Illinois Wesleyan University
scientia imperii decus et tutamen knowledge is the adornment and protection of the Empire Motto of Imperial College London
scientia ipsa potentia est knowledge itself is power Stated originally by Sir Francis Bacon in Meditationes Sacrae (1597), which in modern times is often paraphrased as scientia est potestas or scientia potentia est (knowledge is power).
scientia, labor, libertas science, labour, liberty Motto of the Free University of Tbilisi.
scientia non olet knowledge doesn’t smell A variation on Emperor Vespasian’s pecunia non olet in Suetonius’ De vita Caesarum. Used to say the way in which we learn something doesn’t matter as long as it is knowledge acquired.
scientia vincere tenebras conquering darkness by science Motto of several institutions, such as the Brussels Free Universities (Université Libre de Bruxelles and Vrije Universiteit Brussel).
scilicet (sc. or ss.) it is permitted to know that is to say; to wit; namely; in a legal caption, it provides a statement of venue or refers to a location.
scio I know
scio me nihil scire I know that I know nothing
scire quod sciendum knowledge which is worth having motto of now defunct publisher Small, Maynard & Company
scribimus indocti doctique poemata passim Each desperate blockhead dares to write as translated by Philip Francis. From Horace, Epistularum liber secundus (1, 117)[138] and quoted in Fielding’s Tom Jones; lit: «Learned or not, we shall write poems without distinction.»
scuto amoris divini by the shield of God’s love The motto of Skidmore College
seculo seculorum forever and ever
secundum quid et simpliciter [what is true] according to something, [is true] absolutely «unqualified generalization» in Aristotle’s Sophistical Refutations[139]
sed ipse spiritus postulat pro nobis, gemitibus inenarrabilibus But the same Spirit intercedes incessantly for us, with inexpressible groans Romans 8:26
sed terrae graviora manent But on earth, worse things await Virgil, Aeneid 6:84.
sede vacante with the seat being vacant The «seat» refers to the Holy See; the vacancy refers to the interregnum between two popes.
sedes apostolica apostolic chair Synonymous with Sancta Sedes.
sedes incertae seat (i.e. location) uncertain Used in biological classification to indicate that there is no agreement as to which higher order grouping a taxon should be placed into. Abbreviated sed. incert.
sedet, aeternumque sedebit sit, be seated forever from Virgil’s Aeneid 6:617: when you stop trying, then you lose
semel in anno licet insanire once in a year one is allowed to go crazy Concept expressed by various authors, such as Seneca, Saint Augustine and Horace. It became proverbial during the Middle Ages.
semper ad meliora always towards better things Motto of several institutions
semper anticus always forward Motto of the 45th Infantry Division (United States) and its successor, the 45th Infantry Brigade Combat Team (United States)
semper apertus always open Motto of University of Heidelberg
semper ardens always burning Motto of Carl Jacobsen and name of a line of beers by Danish brewery Carlsberg.
semper eadem ever the same personal motto of Elizabeth I, appears above her royal coat of arms. Used as motto of Elizabeth College, Guernsey, Channel Islands, which was founded by Elizabeth I, and of Ipswich School, to whom Elizabeth granted a royal charter. Also the motto of the City of Leicester and Prince George’s County.
semper excelsius always higher Motto of the K.A.V. Lovania Leuven and the House of Wrigley-Pimley-McKerr[140]
semper fidelis always faithful Motto of several institutions, e.g. United States Marine Corps
semper fortis always brave Unofficial motto of the United States Navy
semper idem always the same Motto of Underberg
semper in excretia sumus solim profundum variat We’re always in the manure; only the depth varies. Lord de Ramsey, House of Lords, 21 January 1998[141]
semper instans always threatening Motto of 846 NAS Royal Navy
semper invicta always invincible Motto of Warsaw
semper liber always free Motto of the city of Victoria, British Columbia
semper maior always more, always greater Motto of Ignatius of Loyola, founder of the Jesuits (Society of Jesus)
semper necessitas probandi incumbit ei qui agit the necessity of proof always lies with the person who lays charges Latin maxim often associated with the burden of proof in law or in philosophy
semper paratus always prepared Motto of several institutions, e.g. United States Coast Guard; see also nunquam non paratus (never unprepared)
semper primus always first Motto of several US military units
semper progrediens always progressing Motto of the island of Sint Maarten, of King City Secondary School in King City, Ontario, Canada and of Fairfax High School (Fairfax, Virginia)
semper reformanda always in need of being reformed A phrase deriving from the Nadere Reformatie movement in the seventeenth century Dutch Reformed Church and widely but informally used in Reformed and Presbyterian churches today. It refers to the conviction of certain Reformed Protestant theologians that the church must continually re-examine itself in order to maintain its purity of doctrine and practice. The term first appeared in print in Jodocus van Lodenstein, Beschouwinge van Zion (Contemplation of Zion), Amsterdam, 1674.[142]
semper supra always above Motto of the United States Space Force
semper sursum always aim high Motto of several institutions
semper vigilans always vigilant Motto of several institutions including the Civil Air Patrol of the United States Air Force, the city of San Diego, California
semper vigilo always vigilant Motto of the Scottish Police Forces, Scotland
Senatus Populusque Romanus (SPQR) The Senate and the People of Rome The official name of the Roman Republic. «SPQR» was carried on battle standards by the Roman legions. In addition to being an ancient Roman motto, it remains the motto of the modern city of Rome.
sensu lato with the broad, or general, meaning Less literally, «in the wide sense».
sensu stricto cf. stricto sensu «with the tight meaning» Less literally, «in the strict sense».
sensus plenior in the fuller meaning In biblical exegesis, the deeper meaning intended by God, not intended by the human author.
sequere pecuniam follow the money In an effort to understand why things may be happening contrary to expectations, or even in alignment with them, this idiom suggests that keeping track of where money is going may show the basis for the observed behavior. Similar in spirit to the phrase cui bono (who gains?) or cui prodest (who advances?), but outside those phrases’ historically legal context.
Sermo Tuus Veritas Est Thy Word Is Truth motto of the General Theological Seminary, Cornelius Fontem Esua
sero venientes male sedentes those who are late are poorly seated
sero venientibus ossa those who are late get bones
servabo fidem Keeper of the faith I will keep the faith.
serviam I will serve The answer of St. Michael the Archangel to the non serviam, «I will not serve» of Satan, when the angels were tested by God on whether they will serve an inferior being, a man, Jesus, as their Lord.
servus servorum Dei servant of the servants of God A title for the Pope.
sesquipedalia verba words a foot and a half long From Horace’s Ars Poetica, «proicit ampullas et sesquipedalia verba» («he throws down his high-flown language and his foot-and-a-half-long words»). A self-referential jab at long words and needlessly elaborate language in general.
Si comprehendis [,] non est Deus if you understand [something], it is not God Augustine of Hippo, Sermo 117.3.5; PL 38, 663
si dormiam capiar If I sleep, I may be caught Motto of HMS Wakeful (H88)
Si monumentum requiris circumspice If you seek (his) monument, look around you from the epitaph on Christopher Wren’s tomb in St Paul’s Cathedral.
Si non oscillas, noli tintinnare If you can’t swing, don’t ring Inscribed on a plaque above the front door of the Playboy mansion in Chicago.
si omnes… ego non if all ones… not I
si peccasse negamus fallimur et nulla est in nobis veritas if we deny having made a mistake, we are deceived, and there’s no truth in us From Christopher Marlowe’s The Tragical History of Doctor Faustus, where the phrase is translated «if we say that we have no sin, we deceive ourselves, and there’s no truth in us.» (cf. 1 John 1:8 in the New Testament)
si quaeris peninsulam amoenam circumspice if you seek a delightful peninsula, look around Said to have been based on the tribute to architect Christopher Wren in St Paul’s Cathedral, London: si monumentum requiris, circumspice (see above). State motto of Michigan, adopted in 1835; the spelling of ‘peninsulam’ is used in the motto, although the correct ancient spelling is ‘paeninsulam’.
si quid novisti rectius istis, candidus imperti; si nil, his utere mecum. if you can better these principles, tell me; if not, join me in following them Horace, Epistles I :6, 67–68
si tacuisses, philosophus mansisses If you had kept your silence, you would have stayed a philosopher This quote is often attributed to the Latin philosopher Boethius of the late fifth and early sixth centuries. It translates literally as, «If you had been silent, you would have remained a philosopher.» The phrase illustrates a common use of the subjunctive verb mood.
si vales valeo (SVV) if you are well, I am well (abbr) A common beginning for ancient Roman letters. An abbreviation of si vales bene est ego valeo, alternatively written as SVBEEV. The practice fell out of fashion and into obscurity with the decline in Latin literacy.
si vis amari ama If you want to be loved, love This is often attributed to the Roman philosopher Seneca, found in the sixth of his letters to Lucilius.
si vis pacem, para bellum if you want peace, prepare for war From Publius Flavius Vegetius Renatus, De Re Militari. Origin of the name parabellum for some ammunition and firearms, such as the Luger Parabellum. (Similar to igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum and in pace ut sapiens aptarit idonea bello.)
sic thus Or «just so». States that the preceding quoted material appears exactly that way in the source, despite any errors of spelling, grammar, usage, or fact that may be present. Used only for previous quoted text; ita or similar must be used to mean «thus» when referring to something about to be stated.
sic currite ut comprehendatis Run to win More specifically, So run, that ye may obtain, 1 Corinthians 24. Motto of Divine Word University, Madang, Papua New Guinea.
sic et non thus and not More simply, «yes and no».
sic gorgiamus allos subjectatos nunc we gladly feast on those who would subdue us Mock-Latin motto of The Addams Family.
sic infit so it begins
sic itur ad astra thus you shall go to the stars From Virgil, Aeneid book IX, line 641. Possibly the source of the ad astra phrases. Motto of several institutions, including the Royal Canadian Air Force.
sic parvis magna greatness from small beginnings Motto of Sir Francis Drake
sic passim Thus here and there Used when referencing books; see passim.
sic semper erat, et sic semper erit Thus has it always been, and thus shall it ever be
sic semper tyrannis thus always to tyrants Attributed to Brutus at the time of Julius Caesar’s assassination and to John Wilkes Booth at the time of Abraham Lincoln’s assassination; whether it was actually said at either of these events is disputed. State motto of Virginia, adopted in 1776.
sic transit gloria mundi thus passes the glory of the world A reminder that all things are fleeting. During Papal coronations, a monk reminds the Pope of his mortality by saying this phrase, preceded by pater sancte («holy father») while holding before his eyes a burning paper illustrating the passing nature of earthly glories. This is similar to the tradition of a slave in a Roman triumphs whispering memento mori in the ear of the celebrant.
sic utere tuo ut alienum non laedas use [what is] yours so as not to harm [what is] of others Or «use your property in such a way that you do not damage others'». A legal maxim related to property ownership laws, often shortened to simply sic utere («use it thus»).
sic vita est thus is life Or «such is life». Indicates that a circumstance, whether good or bad, is an inherent aspect of living.
sic vos non vobis mellificates apes Thus you not for yourselves make honey, bees. Part of a verse written by Virgil after the poet Bathyllus plagiarized his work.
sidere mens eadem mutato Though the constellations change, the mind is universal Latin motto of the University of Sydney.
signetur (sig or S/) let it be labeled Medical shorthand
signum fidei Sign of the Faith Motto of the Institute of the Brothers of the Christian Schools.
silentium est aureum silence is golden Latinization of the English expression «silence is golden». Also Latinized as silentium est aurum («silence is gold»).
similia similibus curantur

similia similibus curentur

similar things are taken care of by similar things
let similar things be taken care of by similar things
«like cures like» and «let like be cured by like»; the first form («curantur») is indicative, while the second form («curentur») is subjunctive. The indicative form is found in Paracelsus (16th century), while the subjunctive form is said by Samuel Hahnemann, founder of homeopathy, and is known as the law of similars.
similia similibus solvuntur similar substances will dissolve similar substances Used as a general rule in chemistry; «like dissolves like» refers to the ability of polar or non polar solvents to dissolve polar or non polar solutes respectively.[143]
simplex sigillum veri simplicity is the sign of truth expresses a sentiment akin to Keep It Simple, Stupid
sincere et constanter sincere and constant Motto of the Order of the Red Eagle
sine anno (s.a.) without a year Used in bibliographies to indicate that the date of publication of a document is unknown.
sine die without a day Originally from old common law texts, where it indicates that a final, dispositive order has been made in the case. In modern legal context, it means there is nothing left for the court to do, so no date for further proceedings is set, resulting in an «adjournment sine die».
Sine Cerere et Baccho friget Venus without Ceres and Bacchus, Venus remains cold without food and (alcoholic) drink, love will not ensue; from Terence’s comedy Eunuchus (161 BC)
sine ira et studio without anger and fondness Thus, impartially. From Tacitus, Annals 1.1.
sine honoris titulo without honorary title Addressing oneself to someone whose title is unknown.
sine labore non erit panis in ore without labour there will be no bread in mouth
sine loco (s.l.) without a place Used in bibliographies to indicate that the place of publication of a document is unknown.
sine metu «without fear» Motto of Jameson Irish Whiskey
sine nomine (s.n.) «without a name» Used in bibliographies to indicate that the publisher of a document is unknown.
sine poena nulla lex Without penalty, there is no law Refers to the ineffectiveness of a law without the means of enforcement
sine prole Without offspring Frequently abbreviated to «s.p.» or «d.s.p.» (decessit sine prole – «died without offspring») in genealogical works.
sine prole superstite Without surviving children Without surviving offspring (even in abstract terms)
sine timore aut favore Without Fear or Favor St.George’s School, Vancouver, British Columbia, Canada motto
sine qua non without which not Used to denote something that is an essential part of the whole. See also condicio sine qua non.
sine remediis medicina debilis est without remedies medicine is powerless Inscription on a stained glass in the conference hall of a pharmaceutical mill in Kaunas, Lithuania.
sine scientia ars nihil est without knowledge, skill is nothing Motto of The International Diving Society and of the Oxford Medical Students’ Society.
sisto activitatem I cease the activity Phrase, used to cease the activities of the Sejm upon the liberum veto principle
sit nomen Domini benedictum blessed be the name of the Lord Phrase used in a pontifical blessing imparted by a Catholic bishop
sit nomine digna may it be worthy of the name National motto of Rhodesia, also motto of Durbanville, South Africa
sit sine labe decus let honour stainless be Motto of the Brisbane Boys’ College (Brisbane, Australia).
sit tibi terra levis may the earth be light to you Commonly used on gravestones, often contracted as S.T.T.L., the same way as today’s R.I.P.
sit venia verbo may there be forgiveness for the word Similar to the English idiom «pardon my French».
socratici viri «Socrates’ men» or «Disciples of Socrates» Coined by Cicero[144][145] to refer to any who owe philosophical reasoning and method to Socrates.
sol iustitiae illustra nos sun of justice, shine upon us Motto of Utrecht University.
sol lucet omnibus the sun shines on everyone Petronius, Satyricon Lybri 100.
sol omnia regit the sun rules over everything Inscription near the entrance to Frombork Museum
sola fide by faith alone The material principle of the Protestant Reformation and one of the five solas, referring to the Protestant claim that the Bible teaches that men are saved by faith even without works.
sola dosis facit venemum the dose makes the poison It is credited to Paracelsus who expressed the classic toxicology maxim «All things are poison and nothing is without poison; only the dose makes a thing not a poison.»
sola gratia by grace alone A motto of the Protestant Reformation and one of the five solas, referring to the Protestant claim that salvation is an unearned gift (cf. ex gratia), not a direct result of merit.
sola lingua bona est lingua mortua the only good language is a dead language Example of dog Latin humor.
sola scriptura by scripture alone The formal principle of the Protestant Reformation and one of the five solas, referring to the Protestant idea that the Bible alone is the ultimate authority, not the Pope or tradition.
sola nobilitat virtus virtue alone ennobles Similar to virtus sola nobilitas
solamen miseris socios habuisse doloris misery loves company From Christopher Marlowe’s The Tragical History of Doctor Faustus.
soli Deo gloria (S.D.G.) glory to God alone A motto of the Protestant Reformation and one of the five solas, referring to the idea that God is the creator of all good things and deserves all the praise for them. Johann Sebastian Bach often signed his manuscripts with the abbreviation S.D.G. to invoke this phrase, as well as with AMDG (ad maiorem Dei gloriam). The motto of the MasterWorks Festival, an annual Christian performing arts festival.
solus Christus Christ alone A motto of the Protestant Reformation and one of the five solas, referring to the Protestant claim that the Bible teaches that Jesus is the only mediator between God and mankind. Also rendered solo Christo («by Christ alone»).
solus ipse I alone
solvitur ambulando it is solved by walking The problem is solved by taking a walk, or by simple experiment.
Spartam nactus es; hanc exorna your lot is cast in Sparta, be a credit to it from Euripides’s Telephus, Agamemnon to Menelaus.[146]
specialia generalibus derogant special departs from general
species nova new species Used in biological taxonomy
spectemur agendo let us be judged by our acts Motto of Hawthorn Football Club
Speculum Dinae Diana’s Mirror Lake Nemi as referred to by poets and painters[147]
speculum speculorum mirror of mirrors
spem gregis the hope of the flock from Virgil’s Eclogues
spem reduxit he has restored hope Motto of New Brunswick.
spero meliora I aspire to greater things Also translated «I expect better» and «I hope for better things.»
spes bona good hope Motto of University of Cape Town.
spes vincit thronum hope conquers (overcomes) the throne Refers to Revelation 3:21, «To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.» On the John Winthrop family tombstone, Boston, Massachusetts.
spiritus mundi spirit of the world From The Second Coming (poem) by William Butler Yeats. Refers to Yeats’ belief that each human mind is linked to a single vast intelligence, and that this intelligence causes certain universal symbols to appear in individual minds. The idea is similar to Carl Jung’s concept of the collective unconscious.
spiritus ubi vult spirat the spirit spreads wherever it wants Refers to The Gospel of Saint John 3:8, where he mentions how Jesus told Nicodemus «The wind blows wherever it wants, and even though you can hear its noise, you don’t know where it comes from or where it goes. The same thing happens to whomever has been born of the Spirit.» It is the motto of Cayetano Heredia University[148]
splendor sine occasu brightness without setting Loosely «splendour without diminishment» or «magnificence without ruin». Motto of British Columbia.
stamus contra malo we stand against by evil The motto of the Jungle Patrol in The Phantom. The phrase actually violates Latin grammar because of a mistranslation from English, as the preposition contra takes the accusative case. The correct Latin rendering of «we stand against evil» would be «stamus contra malum«.
stante pede with a standing foot «Immediately».
stare decisis to stand by the decided things To uphold previous rulings, recognize precedent.
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus the rose of old remains only in its name; we hold only empty names An epigraph quoted at the end of Umberto Eco’s The Name of the Rose. A verse by Bernard of Cluny (although likely mistranscribed in medieval times from an original stat Roma pristina nomine…, «primordial Rome remains only in its name…»).
stat sua cuique dies There is a day [turn] for everybody Virgil, Aeneid, X 467
statim (stat) «immediately» Medical shorthand used following an urgent request.[149]
statio bene fide carinis A safe harbour for ships Motto of Cork City, Ireland. Adapted from Virgil’s Aeneid (II, 23: statio male fida carinis, «an unsafe harbour») but corrupted for unknown reasons to «fide».
status aparte separate state The special status of Aruba between 1986 and 2010 as a constituent country within the Kingdom of the Netherlands, separate from the Netherlands Antilles to which it belonged until 1986.
status quaestionis the state of investigation most commonly employed in scholarly literature to refer in a summary way to the accumulated results, scholarly consensus, and areas remaining to be developed on any given topic.
status quo the state in which The current condition or situation.
status quo ante the state in which [things were] before The state of affairs prior to some upsetting event. Often used as a legal term.
status quo ante bellum the state before the war A common term in peace treaties.
stet let it stand Marginal mark in proofreading to indicate that something previously deleted or marked for deletion should be retained.
stet fortuna domus let the fortune of the house stand First part of the motto of Harrow School, England, and inscribed upon Ricketts House, at the California Institute of Technology.
stipendium peccati mors est the reward of sin is death From Christopher Marlowe’s The Tragical History of Doctor Faustus. (See Rom 6:23, «For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.»)
strenuis ardua cedunt the heights yield to endeavour Motto of the University of Southampton.
stricto sensu cf. sensu stricto with the tight meaning Less literally, «in the strict sense».
stupor mundi the wonder of the world A title given to Frederick II, Holy Roman Emperor. More literally translated «the bewilderment of the world», or, in its original, pre-Medieval sense, «the stupidity of the world».
sua sponte by its own accord Legal term when a court takes up a motion on its own initiative, not because any of the parties to the case has made the motion. The regimental motto of the 75th Ranger Regiment of the U.S. Army.
suaviter in modo, fortiter in re gently in manner, resolutely in execution Motto of Essendon Football Club
sub anno under the year Commonly abbreviated s.a., it is used to cite events recorded in chronicles according to the year under which they are listed. For example, «ASC MS A, s.a. 855″ means the entry for the year 855 in manuscript A of the Anglo-Saxon Chronicle.
sub cruce lumen The Light Under the Cross Motto of the University of Adelaide, Australia. Refers to the figurative «light of learning» and the Southern Cross constellation, Crux.
sub divo under the wide open sky Also, «under the sky», «in the open air», «out in the open» or «outdoors». Ablative «divo» does not distinguish divus, divi, a god, from divum, divi, the sky.
sub finem toward the end Used in citations to refer to the end of a book, page, etc., and abbreviated ‘s.f.’ Used after the page number or title. E.g., ‘p. 20 s.f.
sub Iove frigido under cold Jupiter At night; from Horace’s Odes 1.1:25
sub judice under a judge Said of a case that cannot be publicly discussed until it is finished. Also sub iudice.
sub poena under penalty Source of the English noun subpoena. Said of a request, usually by a court, that must be complied with on pain of punishment. Examples include sub poena duces tecum («take with you under penalty»), a court summons to appear and produce tangible evidence, and sub poena ad testificandum («under penalty to testify»), a summons to appear and give oral testimony.
sub rosa under the rose «In secret», «privately», «confidentially», or «covertly». In the Middle Ages, a rose was suspended from the ceiling of a council chamber to indicate that what was said in the «under the rose» was not to be repeated outside. This practice originates in Greek mythology, where Aphrodite gave a rose to her son Eros, and he, in turn, gave it to Harpocrates, the god of silence, to ensure that his mother’s indiscretions—or those of the gods in general, in other accounts—were kept under wraps.
sub nomine (sub nom.) under the name «in the name of», «under the title of»; used in legal citations to indicate the name under which the litigation continued.
sub silentio under silence implied but not expressly stated.
sub specie aeternitatis under the sight of eternity Thus, «from eternity’s point of view». From Spinoza, Ethics.
sub specie Dei under the sight of God «from God’s point of view or perspective».
sub tuum praesidium Beneath thy compassion Name of the oldest extant hymn to the Theotokos (Blessed Virgin Mary). Also «under your protection». A popular school motto.
Sub umbra floreo Under the shade I flourish National Motto of Belize, referring to the shade of the mahogany tree.
sub verbo; sub voce Under the word or heading, as in a dictionary; abbreviated s.v.
sublimis ab unda Raised from the waves Motto of King Edward VII and Queen Mary School, Lytham
subsiste sermonem statim stop speaking immediately
Succisa virescit Cut down, we grow back stronger Motto of Delbarton School
Sudetia non cantat One doesn’t sing on the Sudeten Mountains Saying from Hanakia
sui generis Of its own kind In a class of its own; of a unique kind. E.g. «The City of London is a sui generis entity, with ancient rights that differ from all other jurisdictions in the United Kingdom.»
sui iuris Of one’s own right Capable of responsibility. Has both legal and ecclesiastical use. Commonly rendered sui juris.
sum quod eris I am what you will be A gravestone inscription to remind the reader of the inevitability of death (cf. memento mori). Also rendered fui quod sis («I have been what you are») and tu fui ego eris («I have been you, you will be I»).
sum quod sum I am what I am from Augustine’s Sermon No. 76.[150]
summa cum laude with highest praise
summa potestas sum or totality of power It refers to the final authority of power in government. For example, power of the Sovereign.
summa summarum all in all Literally «sum of sums». When a short conclusion is rounded up at the end of some elaboration.
summum bonum the supreme good Literally «highest good». Also summum malum («the supreme evil»).
summum ius, summa iniuria supreme law, supreme injustice From Cicero (De officiis, I, 10, 33). An acritical application of law, without understanding and respect of laws’s purposes and without considering the overall circumstances, is often a means of supreme injustice. A similar sentence appears in Terence (Heautontimorumenos, IV, 5): Ius summum saepe summa est malitia («supreme justice is often out of supreme malice (or wickedness)»).
sumptibus auctoris published [cost of printing paid] by author Found in self-published academic books of the 17th to 19th century. Often preceded by Latin name of city in which the work is published.
sunt lacrimae rerum there are tears for things From Virgil, Aeneid. Followed by et mentem mortalia tangunt («and mortal things touch my mind»). Aeneas cries as he sees Carthaginian temple murals depicting the deaths of the Trojan War. See also hinc illae lacrimae.
sunt omnes unum they are all one
sunt pueri pueri, pueri puerilia tractant Children are children, and children do childish things anonymous proverb
sunt superis sua iura the gods have their own laws From Ovid’s Metamorphoses, book IX, line 500; also used by David Hume in The Natural History of Religion, chapter XIII
suo jure in one’s own right Used in the context of titles of nobility, for instance where a wife may hold a title in her own right rather than through her marriage.
suo motu upon one’s own initiative Also rendered suo moto. Usually used when a court of law, upon its own initiative, (i.e., no petition has been filed) proceeds against a person or authority that it deems has committed an illegal act. It is used chiefly in South Asia.[citation needed]
suos cultores scientia coronat Knowledge crowns those who seek her The motto of Syracuse University, New York.
super firmum fundamentum dei On the firm foundation of God The motto of Ursinus College, Pennsylvania.
super fornicam on the lavatory Where Thomas More accused the reformer, Martin Luther, of going to celebrate Mass.
superbia in proelia pride in battle Motto of Manchester City F.C.
superbus via inscientiae proud of the way of ignorance Motto of the Alien Research Labs of the fictional Black Mesa Research Facility in the video game Half-Life (1998)
supero omnia I surpass everything A declaration that one succeeds above all others.
surdo oppedere to belch before the deaf From Erasmus’ collection of annotated Adagia (1508): a useless action.
surgam I shall rise Motto of Columbia University’s Philolexian Society.
sursum corda Lift up your hearts Motto of Haileybury College, Hertfordshire. The opening dialogue to the preface of the Eucharistic Prayer or Anaphora in the liturgies of the Christian Church. Hymnal for the German diocese of Paderborn from 1874 to 1975.
sutor, ne ultra crepidam Cobbler, no further than the sandal! Thus, don’t offer your opinion on things that are outside your competence. It is said that the Greek painter Apelles once asked the advice of a cobbler on how to render the sandals of a soldier he was painting. When the cobbler started offering advice on other parts of the painting, Apelles rebuked him with this phrase in Greek, and it subsequently became a popular Latin expression.
suum cuique tribuere to render to every man his due One of Justinian I’s three basic precepts of law. Also shortened to suum cuique («to each his own»).
s.v. Abbreviation for sub verbo or sub voce (see above).


Latin Translation Notes
tabula gratulatoria congratulatory tablet A list of congratulations.
tabula rasa scraped tablet Thus, «blank slate». Romans used to write on wax-covered wooden tablets, which were erased by scraping with the flat end of the stylus. John Locke used the term to describe the human mind at birth, before it had acquired any knowledge.
talis qualis just as such «Such as it is» or «as such».
taliter qualiter somewhat
talium Dei regnum for of such (little children) is the kingdom of God from St Mark’s gospel 10:14 «talium (parvuli) est enim regnum Dei«; similar in St Matthew’s gospel 19:14 «talium est enim regnum caelorum» («for of such is the kingdom of heaven»); motto of the Cathedral School, Townsville.
tanquam ex ungue leonem we know the lion by his claw Said in 1697 by Johann Bernoulli about Isaac Newton’s anonymously submitted solution to Bernoulli’s challenge regarding the Brachistochrone curve.
tarde venientibus ossa To the late are left the bones
Te occidere possunt sed te edere non possunt nefas est They can kill you, but they cannot eat you, it is against the law. The motto of the fictional Enfield Tennis Academy in the David Foster Wallace novel Infinite Jest. Translated in the novel as «They can kill you, but the legalities of eating you are quite a bit dicier».
technica impendi nationi Technology impulses nations Motto of Technical University of Madrid
temet nosce know thyself A reference to the Greek γνῶθι σεαυτόν (gnothi seauton), inscribed on the pronaos of the Temple of Apollo at Delphi, according to the Greek periegetic writer Pausanias (10.24.1). Rendered also with nosce te ipsum, temet nosce («thine own self know») appears in The Matrix translated as «know thyself».
tempora heroica Heroic Age Literally «Heroic Times»; refers to the period between the mythological Titanomachy and the (relatively) historical Trojan War.
tempora mutantur et nos mutamur in illis the times are changing, and we change in them 16th century variant of two classical lines of Ovid: tempora labuntur («time labors», Fasti) and omnia mutantur («everything changes», Metamorphoses). See entry for details.
tempus edax rerum time, devourer of all things Also «time, that devours all things», literally: «time, gluttonous of things», edax: adjectival form of the verb edo to eat. From Ovid, Metamorphoses, 15, 234-236.
tempus fugit Time flees.
Time flies.
From Virgil’s Georgics (Book III, line 284), where it appears as fugit inreparabile tempus. A common sundial motto. See also tempus volat, hora fugit below.
tempus rerum imperator time, commander of all things «Tempus Rerum Imperator» has been adopted by the Google Web Accelerator project. It is shown in the «About Google Web Accelerator» page. Also, motto of Worshipful Company of Clockmakers.
tempus vernum spring time Name of song by popular Irish singer Enya
tempus volat, hora fugit time flies, the hour flees
tendit in ardua virtus virtue strives for what is difficult Appears in Ovid’s Epistulae ex Ponto
teneo te Africa I hold you, Africa! Suetonius attributes this to Julius Caesar, from when Caesar was on the African coast.
tentanda via The way must be tried motto for York University
ter in die (t.i.d.) thrice in a day Medical shorthand for «three times a day».
terminat hora diem; terminat auctor opus. The hour finishes the day; the author finishes his work. Phrase concluding Christopher Marlowe’s play Doctor Faustus.[151]
terminus ante/post quem limit before/after which In archaeology or history, refers to the date before which an artefact or feature must have been deposited. Used with terminus post quem (limit after which). Similarly, terminus ad quem (limit to which) may also refer to the latest possible date of a non-punctual event (period, era, etc.), while terminus a quo (limit from which) may refer to the earliest such date.
terra australis incognita unknown southern land First name used to refer to the Australian continent
terra firma solid earth Often used to refer to the ground
terra incognita unknown land
terra nova new land Latin name of Newfoundland (island portion of Canadian province of Newfoundland and Labrador, capital- St. John’s), also root of French name of same, Terre-Neuve
terra nullius land of none That is, no man’s land. A neutral or uninhabited area, or a land not under the sovereignty of any recognized political entity.
terras irradient let them illuminate the lands Or «let them give light to the world». An allusion to Isaiah 6.3: plena est omnis terra gloria eius («the whole earth is full of his glory»). Sometimes mistranslated as «they will illuminate the lands» based on mistaking irradiare for a future indicative third-conjugation verb, whereas it is actually a present subjunctive first-conjugation verb. Motto of Amherst College; the college’s original mission was to educate young men to serve God.
tertium non datur no third (possibility) is given A logical axiom that a claim is either true or false, with no third option.
tertium quid a third something 1. Something that cannot be classified into either of two groups considered exhaustive; an intermediate thing or factor. 2. A third person or thing of indeterminate character.
testis unus, testis nullus one witness is not a witness A law principle expressing that a single witness is not enough to corroborate a story.
textus receptus received text
Tibi cordi immaculato concredimus nos ac consecramus We consecrate and entrust ourselves to your Immaculate heart (O Mary). The inscription found on top of the central door of the Minor Basilica of the Immaculate Conception, otherwise known as the Manila Cathedral in the Philippines
timeo Danaos et dona ferentes I fear Greeks even if they bring gifts Danaos being a term for the Greeks. In Virgil’s Aeneid, II, 49, the phrase is said by Laocoön when warning his fellow Trojans against accepting the Trojan Horse. The full original quote is quidquid id est timeo Danaos et dona ferentis, quidquid id est meaning «whatever it is» and ferentis being an archaic form of ferentes. Commonly mistranslated «Beware of Greeks bearing gifts».
timidi mater non flet A coward’s mother does not weep A proverb from Cornelius Nepos’s Vita of Thrasybulus: praeceptum illud omnium in animis esse debet, nihil in bello oportere contemni, neque sine causa dici matrem timidi flere non solere (that old precept has to be held by all in our minds: nothing should be condemned in war, and it is for a reason that it is said the mother of a coward does not weep [for her cowardly son]).
timor mortis conturbat me the fear of death confounds me Refrain originating in the response to the seventh lesson in the Office of the Dead. In the Middle Ages, this service was read each day by clerics. As a refrain, it appears also in other poems and can frequently be found inscribed on tombs.
toto cælo by whole heaven as far apart as possible; utterly.
totus tuus totally yours Offering one’s life in total commitment to another. The motto was adopted by Pope John Paul II to signify his love and servitude to Mary the Mother of Jesus.
traditionis custodes guardians of tradition Motu proprio issued by Pope Francis in 2021 regarding the celebration of the Tridentine Mass.
transire benefaciendo to travel along while doing good Literally «beneficial passage.» Mentioned in «The Seamy Side of History» (L’envers de l’histoire contemporaine, 1848), part of La Comédie humaine, by Honoré de Balzac, and Around the World in Eighty Days by Jules Verne.
translatio imperii transfer of rule Used to express the belief in the transfer of imperial authority from the Roman Empire of antiquity to the Medieval Holy Roman Empire.
tres faciunt collegium three makes company It takes three to have a valid group; three is the minimum number of members for an organization or a corporation.
treuga Dei Truce of God A decree by the medieval Church that all feuds should be cancelled during the Sabbath—effectively from Wednesday or Thursday night until Monday. See also Peace and Truce of God.
tria juncta in uno Three joined in one Motto of the Order of the Bath
Triste est omne animal post coitum, præter mulierem gallumque Every animal is sad after coitus except the human female and the rooster
tu autem Domine miserere nobis But Thou, O Lord, have mercy upon us Phrase said at the end of biblical readings in the liturgy of the medieval church. Also used in brief, «tu autem», as a memento mori epitaph.
tuitio fidei et obsequium pauperum Defence of the faith and assistance to the poor Motto of the Association of Canadian Knights of the Sovereign and Military Order of Malta[152] and the Sovereign Military Order of Malta.
tu fui ego eris I was you; you will be me Thus, «what you are, I was; what I am, you will be.». A memento mori gravestone inscription to remind the reader that death is unavoidable (cf. sum quod eris).
tu ne cede malis, sed contra audentior ito you should not give in to evils, but proceed ever more boldly against them From Virgil, Aeneid, 6, 95. «Ne cede malis» is the motto of The Bronx.
tu quoque you too The logical fallacy of attempting to defend one’s position merely by pointing out the same weakness in one’s opponent.
tu stultus es you are stupid Motto for the satirical news organization, The Onion
tuebor I will protect Found on the Great Seal on the flag of the state of Michigan.
tunica propior est pallio A tunic is closer [to the body] than a cloak From Plautus’ Trinummus 1154. Equivalent to «blood is thicker than water» in modern English.
turba lit. ‘uproar’, ‘disturbance’, ‘crowd’; in music, specifically in the musical settings of the Passion of Jesus, it refers to any text that is spoken by any group of people, including the disciples, the Jews, or the soldiers.
turris fortis mihi Deus God is my strong tower Motto of Clan Kelly
tutum te robore reddam I will give you safety by strength Motto of Clan Crawford
tuum est It’s up to you Motto of the University of British Columbia


Latin Translation Notes
uberrima fides most abundant faith Or «utmost good faith» (cf. bona fide). A legal maxim of insurance contracts requiring all parties to deal in good faith.
ubertas et fidelitas fertility and faithfulness Motto of Tasmania.
ubi amor, ibi dolor where [there is] love, there [is] pain
ubi bene, ibi patria where [it is] well, there [is] the fatherland Or «Home is where it’s good»; see also ubi panis ibi patria.
ubi caritas et amor, Deus ibi est where there is charity and love, God is there
ubi dubium, ibi libertas where [there is] doubt, there [is] freedom Anonymous proverb.
ubi jus, ibi remedium Where [there is] a right, there [is] a remedy
ubi mel, ibi apes where [there is] honey, there [are] bees Valuable things are often protected and difficult to obtain.
ubi libertas. ibi patria where [there is] liberty, there [is] the fatherland Or «where there is liberty, there is my country». Patriotic motto.
ubi nihil vales, ibi nihil velis where you are worth nothing, there you will wish for nothing From the writings of the Flemish philosopher Arnold Geulincx; also quoted by Samuel Beckett in his first published novel, Murphy.
ubi non accusator, ibi non iudex where [there is] no accuser, there [is] no judge Thus, there can be no judgment or case if no one charges a defendant with a crime. The phrase is sometimes parodied as «where there are no police, there is no speed limit».
ubi panis ibi patria where there is bread, there is my country
ubi pus, ibi evacua where there is pus, there evacuate it
ubi, re vera when, in a true thing Or «whereas, in reality…» Also rendered ubi, revera («when, in fact» or «when, actually»).
ubi societas, ibi ius if there’s a society, law will be there By Aristotle.
ubi solitudinem faciunt pacem appellant They make a desert and call it peace from a speech by Calgacus reported/constructed by Tacitus, Agricola, ch. 30.
ubi sunt? where are they? Nostalgic theme of poems yearning for days gone by. From the line ubi sunt, qui ante nos fuerunt? («Where are they, those who have gone before us?»).
ubique, quo fas et gloria ducunt everywhere, where right and glory leads Motto of the Royal Engineers, Royal Artillery and most other Engineer or Artillery corps within the armies of the British Commonwealth (for example, the Royal Australian Engineers, Royal Canadian Engineers, Royal New Zealand Engineers, Royal Canadian Artillery, Royal Australian Artillery, Royal New Zealand Artillery). Interunit rivalry often leads to the sarcastic translation of ubique to mean all over the place in a derogative sense.

Motto of the American Council on Foreign Relations, where the translation of ubique is often given as omnipresent, with the implication of pervasive hidden influence.[153]

ultima forsan perhaps the last i.e. «perhaps your last hour.» A sundial inscription.
ultima ratio last method
the final argument
the last resort (as force)
The last resort. Short form for the metaphor «The Last Resort of Kings and Common Men» referring to the act of declaring war. Used in names such as the French sniper rifle PGM Ultima Ratio and the fictional Reason weapon system. Louis XIV of France had Ultima Ratio Regum («last argument of kings») cast on the cannons of his armies. Motto of the American 1st Battalion 11th Marines; the French Fourth Artillery Regiment; Swedish Artilleriregementet. Also, the Third Battery of the French Third Marine Artillery Regiment has the motto Ultima Ratio Tribuni. The term is also borne by the gorget owned by Captain William Cattell, which inspired the crescent worn by the revolutionary militia of South Carolina and in turn the state’s flag.[154] See also Ultima Ratio Regum (video game). Cannon inscribed "ultima ratio regum"
ultimo mense (ult.) in the last month Used in formal correspondence to refer to the previous month. Used with inst. («this month») and prox. («next month»).
ultra vires beyond powers «Without authority». Used to describe an action done without proper authority, or acting without the rules. The term will most often be used in connection with appeals and petitions.
ultra posse nemo obligatur No one is obligated beyond what he is able to do.
ululas Athenas (to send) owls to Athens From Gerhard Gerhards’ (1466–1536) [better known as Erasmus] collection of annotated Adagia (1508). Latin translation of a classical Greek proverb. Generally means putting large effort in a necessarily fruitless enterprise. Compare «selling coal to Newcastle».
una hirundo non facit ver one swallow does not make summer A single example of something positive does not necessarily mean that all subsequent similar instances will have the same outcome.
una salus victis nullam sperare salutem the only safety for the conquered is to hope for no safety Less literally, «the only safe bet for the vanquished is to expect no safety». Preceded by moriamur et in media arma ruamus («let us die even as we rush into the midst of battle») in Virgil’s Aeneid, book 2, lines 353–354. Used in Tom Clancy’s novel Without Remorse, where character John Clark translates it as «the one hope of the doomed is not to hope for safety». It was said several times in «Andromeda» as the motto of the SOF units.
unitas, iustitia, spes unity, justice, hope Motto of Vilnius.
unitas per servitiam unity through service Motto for the St. Xavier’s Institution Board of Librarians.
uniti aedificamus united we build Motto of the Mississippi Makerspace Community
uno flatu in one breath Used in criticism of inconsistent pleadings, i.e. «one cannot argue uno flatu both that the company does not exist and that it is also responsible for the wrong.»
uno sumus animo we are one of soul Motto of Stedelijk Gymnasium Leiden
unus multorum one of many An average person.
Unus papa Romae, unus portus Anconae, una turris Cremonae, una ceres Raconae One pope in Rome, one port in Ancona, one tower in Cremona, one beer in Rakovník Motto of the Czech Brewery in Rakovník.[155]
Unus pro omnibus, omnes pro uno One for all, all for one unofficial motto of Switzerland, popularized by The Three Musketeers
Urbi et Orbi to the city and the circle [of the lands] Meaning «To Rome and the World». A standard opening of Roman proclamations. Also a traditional blessing by the pope.
urbs in horto city in a garden Motto of the City of Chicago.
usque ad finem to the very end Often used in reference to battle, implying a willingness to keep fighting until you die.
usus est magister optimus practice is the best teacher. In other words, practice makes perfect. Also sometimes translated «use makes master.»
ut aquila versus coelum As an eagle towards the sky Motto of Bowdoin College, Brunswick, Maine
ut biberent quoniam esse nollent so that they might drink, since they refused to eat Also rendered with quando («when») in place of quoniam. From a book by Suetonius (Vit. Tib., 2.2) and Cicero (De Natura Deorum, 2.3). The phrase was said by Roman admiral Publius Claudius Pulcher right before the battle of Drepana, as he threw overboard the sacred chickens which had refused to eat the grain offered them—an unwelcome omen of bad luck. Thus, the sense is, «if they do not perform as expected, they must suffer the consequences». He lost the battle disastrously.
ut cognoscant te so that they may know You. Motto of Boston College High School.
ut desint vires, tamen est laudanda voluntas though the power be lacking, the will is to be praised all the same From Ovid, Epistulae ex Ponto (III, 4, 79).
ut dicitur as has been said; as above
ut incepit fidelis sic permanet as she began loyal, so she persists Poetically, «Loyal she began, loyal she remains.» Motto of Ontario.
ut infra as below
ut in omnibus glorificetur Deus. that in all things, God may be glorified Motto of the Order of Saint Benedict
ut mare quod ut ventus to sea and into wind Motto of USNS Washington Chambers
ut omnes te cognoscant that all may know you Motto of Niagara University
ut omnes unum sint That they all may be one Motto of Johannes Gutenberg University Mainz, Germany, and the United Church of Canada
ut pictura poesis as is painting so is poetry quote most famously uttered in Horace’s Ars Poetica meaning poetry deserves the same careful interpretation as painting
ut prosim that I may serve Motto of Virginia Polytechnic Institute and State University
ut proverbium loquitur vetus… you know what they say… Lit: As the old proverb says…
ut res magis valeat quam pereat that the matter may have effect rather than fail[156]
ut retro as backwards Or «as on the back side»; thus, «as on the previous page» (cf. ut supra).
ut Roma cadit, sic omnis terra as Rome falls, so [falls] the whole world
ut sit finis litium so there might be an end of litigation A traditional brocard. The full form is Interest reipublicae ut sit finis litium, «it is in the government’s interest that there be an end to litigation.» Often quoted in the context of statutes of limitation.
ut supra as above
ut tensio sic vis as the extension, so the force Robert Hooke’s expression of his discovery of his law of linear elasticity. Also: Motto of École Polytechnique de Montréal. Motto of the British Watch and Clockmaker’s Guild.
utilis in ministerium usefulness in service Comes from 2 Timothy 4:11. Motto of Camberwell Girls Grammar School.
utraque unum both into one Also translated as «that the two may be one.» Motto found in 18th century Spanish dollar coins. Motto of Georgetown University.From the Vulgate, Eph. 2:14, Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, «For he is our peace, who hath made both one.»
utrinque paratus ready for anything Motto of The British Parachute Regiment. Motto of the Belize National Coast Guard.


Latin Translation Notes
vacate et scire Be still and know. Motto of the University of Sussex
vade ad formicam go to the ant From the Vulgate, Proverbs 6:6. The full quotation translates as «Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!»[157]
vade mecum go with me A vade-mecum or vademecum is an item one carries around, especially a handbook.
vade retro Satana go back, Satan An exhortation to Satan to be gone, often a Roman Catholic response to temptation. From a popular Medieval Roman Catholic exorcism formula, derived from the rebuke of Jesus Christ to St. Peter, as quoted in the Vulgate, Mark 8:33: vade retro me Satana («get behind Me, Satan»).[158] The phrase «vade retro» («go back») is also in Terence’s Formio, I, 4, 203.
vale farewell see also: ave atque vale
valenter volenter strongly and willingly Motto of HMS Valorous (L00)
vae, puto deus fio ah, I think I am becoming a god Last words of Vespasian according to Suetonius in his Twelve Caesars
vae victis woe to the conquered Attributed by Livy to Brennus, the chief of the Gauls, stated with his demand for more gold from the citizens of the sacked city of Rome in 390 BC.
vanitas vanitatum omnia vanitas vanity of vanities; everything [is] vanity Or more simply: «vanity, vanity, everything vanity». From the Vulgate, Ecclesiastes 1:2;12:8.
vaticinium ex eventu prophecy from the event A purported prediction stated as if it was made before the event it describes, while in fact being made thereafter.
vel non or not Summary of alternatives, e. g., «this action turns upon whether the claimant was the deceased’s grandson vel non
velle est posse to be willing is to be able Non-literally, «where there is a will, there is a way». It is the motto of Hillfield, one of the founding schools of Hillfield Strathallan College.
velocius quam asparagi coquantur faster than asparagus can be cooked Rendered by Robert Graves in I, Claudius as «as quick as boiled asparagus». Ascribed to Augustus by Suetonius in The Twelve Caesars, Book 2 (Augustus), para. 87. It refers to anything done very quickly. A very common variant is celerius quam asparagi cocuntur («faster than asparagus [is] cooked»).
velut arbor aevo as a tree with the passage of time Motto of the University of Toronto, Canada
veni, vidi, vici I came, I saw, I conquered The message supposedly sent by Julius Caesar to the Roman Senate to describe his battle against King Pharnaces II of Pontus near Zela in 47 BC.
venia aetatis pardon my age the privilege of age sometimes granted a minor under Roman or civil law, entitling the minor to the rights and liabilities of a person of full age, and resembling emancipation of minors in modern law
venturis ventis to the coming winds Motto of Brasília, the capital of Brazil
vera causa true cause
vera natura true nature Used in Metaphysics and specifically in Kant’s Transcendental Idealism to refer to a subject as it exists in its logically distinct form rather than as it is perceived by the human faculty.[159][160]
verba docent exempla trahunt words instruct, illustrations lead This refers to the relevance of illustrations, for example in preaching.
verba ex ore words from mouth Taking the words out of someone’s mouth, speaking exactly what the other colloquist wanted to say.
verba ita sunt intelligenda ut res magis valeat quam pereat words are to be understood such that the subject matter may be more effective than wasted I. e., when explaining a subject, it is important to clarify rather than confuse.
verba vana aut risui non loqui not to speak words in vain or to start laughter A Roman Catholic religious precept, being Rule 56 of the Rule of Saint Benedict.
verba volant, scripta manent words fly away, writings remain
verbatim word for word The phrase refers to perfect transcription or quotation.
verbatim et literatim word for word and letter by letter
verbi divini minister servant of the Divine Word A phrase denoting a priest. Cf. «Verbum Dei» infra.
verbi gratia
(v. gr. or v. g.)
for example Literally, «for the sake of a word».
Verbum Dei Word of God See religious text.
Verbum Domini lucerna pedibus nostris The word of the Lord [is] a light for our feet Motto of the University of Groningen
verbum Domini manet in aeternum (VDMA) the word of the Lord endures forever Motto of the Lutheran Reformation
verb. sap.
verbum sap.
a word to the wise [is sufficient] A phrase denoting that the listener can fill in the omitted remainder, or enough is said. It is the truncation of «verbum sapienti sat[is] est«.
verbum volitans flying word A word that floats in the air, on which everyone is thinking and is just about to be imposed.[citation needed]
veritas truth Motto of many educational institutions
veritas aequitas truth [and] justice
veritas, bonitas, pulchritudo, sanctitas truth, goodness, beauty, [and] sanctity Motto of Fu Jen Catholic University, Taiwan
veritas Christo et ecclesiae truth for Christ and church The de iure motto of Harvard University, United States, which dates to its foundation; it is often shortened to veritas to remove its original religious meaning.
veritas cum libertate truth with liberty Motto of Winthrop University
veritas curat truth cures Motto of Jawaharlal Institute of Postgraduate Medical Education and Research
veritas Dei vincit the truth of God conquers Motto of the Hussites
veritas Domini manet in aeternum the truth of the Lord remains for eternity
veritas et fortitudo truth and fortitude One of the mottos of the Lyceum of the Philippines University
veritas et virtus truth and virtue Motto of the University of Pittsburgh, Methodist University, and Mississippi College
veritas, fides, sapientia truth, faith, [and] wisdom Motto of Dowling Catholic High School
veritas in caritate truth in charity Motto of Bishop Wordsworth’s School, St Munchin’s College, and the University of Santo Tomas
veritas, iustitia, libertas truth, justice, [and] liberty Motto of the Free University of Berlin
veritas liberabit vos truth shall liberate you Motto of Xavier University – Ateneo de Cagayan
veritas lux mea truth [is] my light A common, non-literal translation is «truth enlightens me»; motto of Seoul National University, South Korea
veritas numquam perit truth never expires by Seneca the Younger
veritas odit moras truth hates delay by Seneca the Younger
veritas odium parit truth breeds hatred
veritas omnia vincit truth conquers all A quotation from a letter of Jan Hus; frequently used as a motto
veritas, probitas, iustitia truth, honesty, justice Motto of the University of Indonesia
veritas, unitas, caritas truth, unity, [and] love Motto of Villanova University, United States
veritas vincit truth conquers Cf. «veritas omnia vincit» supra. Motto on the standard of the presidents of Czechoslovakia and the Czech Republic, and of the Scottish Clan Keith
Veritas. Virtus. Libertas. Truth. Virtue. Liberty. Motto of the University of Szeged, Hungary
veritas vitæ magistra truth is the teacher of life Another plausible translation is «truth is the mistress of life». It is the unofficial motto of the University of Puerto Rico, Río Piedras and is inscribed in its tower.
veritas vos liberabit truth will liberate you [all] Motto of Johns Hopkins University, United States
veritate duce progredi advancing with truth leading Motto of the University of Arkansas, United States
[in] veritate et caritate in truth and charity Motto of Catholic Junior College, Singapore; St. Xavier’s School, and Hazaribagh, India
veritate et virtute with truth and virtue Motto of Sydney Boys High School. It is alternatively rendered «virtute et veritate» («with virtue and truth»), which is the motto of Walford Anglican School for Girls and Pocklington School.
veritatem dilexi I esteemed truth Alternatively, «I loved truth»; motto of Bryn Mawr College
veritatem fratribus testari to bear witness to truth in fraternity Motto of Xaverian Brothers High School
veritatem cognoscere to know truth Motto of the Clandestine Service of the United States Central Intelligence Agency
vero nihil verius nothing [is] truer than truth Motto of Mentone Girls’ Grammar School
vero possumus yes, we can A variation of the campaign slogan of then-Senator Barack Obama, which was superimposed on a variation of the Great Seal of the United States during the US presidential campaign of 2008.[161]
versus (vs) or (v.) towards Literally, «in the direction [of]». It is erroneously used in English for «against», probably as the truncation of «adversus«, especially in reference to two opponents, e. g., the parties to litigation or a sports match.
vestigia nulla retrorsum Never a backward step Motto of Wanganui Collegiate School
vestis virum facit Clothes make the man Statement made by Erasmus to augment ancient commentary on the role of appearance in affirming authority
veto I forbid The word denotes the right to unilaterally forbid or void a specific proposal, especially legislation. It is derived from ancient Roman voting procedures.
vexata quaestio vexed question Latin legal phrase denoting a question that is often debated or considered, but is not generally settled, such that contrary answers may be held by different persons.
vexilla regis prodeunt inferni forth go the banners of the king of Hell Authored by Dante Alighieri in Canto XXXIV of the Inferno, the phrase is an allusion to and play upon the Latin Easter hymn Vexilla Regis. The phrase is repeatedly referenced in the works of Walter M. Miller, Jr.
vi coactus under constraint A legal phrase regarding contracts that indicates agreement made under duress.
vi et animo with heart and soul Alternatively, «strength and courage»; motto of the Ascham School
vi veri universum vivus vici by the power of truth, I, while living, have conquered the universe Magickal motto of Aleister Crowley.
via by the road/way The word denotes «by way of» or «by means of», e. g., «I will contact you via email».
via media middle road/way This phrase describes a compromise between two extremes or the radical center political position.
via, veritas, vita the Way, the Truth, [and] the Life Words of Jesus Christ in John 14:6; motto of many institutions
viam sapientiae monstrabo tibi I will show you the way of wisdom Motto of DePaul University
vice in place of The word refers to one who acts in the place of another. It is used as a separate word or as a hyphenated prefix, e. g., «Vice President» and «Vice-Chancellor».
vice versa
versa vice
with position turned

For other uses, see Vice Versa (disambiguation).

Thus, «the other way around», «conversely», et cetera. Historically, in British English, vice is pronounced as two syllables, but in American and Canadian English the singular-syllable pronunciation is almost universal. Classical Latin pronunciation dictates that the letter «c» is only a hard sound, like «k». Moreover, the letter «v», when consonantal, represents /w/; hence WEE-keh WEHR-sah.[162]

victoria amat curam victory demands dedication Motto of North Melbourne Football Club
victoria aut mors Victory or death Similar to aut vincere aut mori.
victoria concordia crescit victory comes from harmony Motto of Arsenal F.C.
victrix causa diis placuit sed victa Catoni the victorious cause pleased the gods, but the conquered cause pleased Cato Authored by Lucan in Pharsalia, 1, 128. The dedicatory inscription on the south face of the Confederate Memorial in Arlington National Cemetery, Virginia, United States.
vide «see» or «refer to» The word is used in scholarly citations.
vide infra (v. i.) see below The word is used in scholarly works.
vide supra (v. s.) see above The word is used in scholarly works to refer to previous text in the same document. It is sometimes truncated to «supra«.
videlicet (viz.) «namely», «that is to say», or «as follows» A contraction of «videre licet» («it is permitted to see»), vide infra.
video et taceo I see and keep silent Motto of Queen Elizabeth I of England
video meliora proboque deteriora sequor I see and approve of the better, but I follow the worse From the Metamorphoses Book 7, 20-1 of Ovid, being a summary of the experience of akrasia.
video sed non credo I see it, but I do not believe it The statement of Caspar Hofmann [de] after being shown proof of the circulatory system by William Harvey.
videre licet «it is permitted to see» or «one may see» used in scholarship
vim promovet insitam promotes one’s innate power derived from Horace, Ode 4, 4; motto of the University of Bristol
vince malum bono overcome evil with good A partial quotation of Romans 12:21; motto of Old Swinford Hospital and Bishop Cotton School in Shimla
vincere est vivere to conquer is to live Motto of Captain John Smith
vincere scis Hannibal victoria uti nescis you know [how] to win, Hannibal; you do not know [how] to use victory According to Livy, a colonel in the cavalry stated this to Hannibal after victory in the Battle of Cannae in 216 BC, meaning that Hannibal should have marched on Rome immediately.
vincit omnia veritas truth conquers all motto of University of Mindanao, Philippines
vincit qui patitur he conquers who endures First attributed to the Roman scholar and satirist Persius; frequently used as a motto.
vincit qui se vincit he (she) conquers who conquers himself (herself) Motto of many educational institutions, including the Philadelphia High School for Girls and North Sydney Boys High School. It is alternatively rendered as bis vincit qui se vincit («he (she) who prevails over himself (herself) is twice victorious»). It is also the motto of the Beast in Disney’s film Beauty and the Beast, as seen inscribed in the castle’s stained glass window near the beginning of the film.
vinculum juris the chain of the law The phrase denotes that a thing is legally binding. «A civil obligation is one which has a binding operation in law, vinculum juris.» (Bouvier’s Law Dictionary (1856), «Obligation»)
vinum et musica laetificant cor wine and music gladden the heart Asterix and Caesar’s Gift; it is a variation of «vinum bonum laetificat cor hominis«.
vinum regum, rex vinorum the wine of kings, the king of wines The phrase describes Hungarian Tokaji wine, and is attributed to King Louis XIV of France.
viperam sub ala nutricare a viper nursed at the bosom A caveat regarding trusting someone against his inherent nature; the moral of Aesop’s fable The Farmer and the Viper.
vir quisque vir every man a man Motto of the US collegiate fraternity Lambda Chi Alpha.
vires acquirit eundo she gathers strength as she goes A quotation from Vergil’s Aeneid, Book 4, 175, which in the original context refers to Pheme. Motto on the Coat of arms of Melbourne
virgo intacta a female whose hymen is unbroken, had never sexual intercourse, a maiden, a virgin
viribus unitis with united forces Motto of the house of Habsburg-Lorraine
virile agitur the manly thing is being done Motto of Knox Grammar School
viriliter age «act manfully» or «act courageously» Motto of Marist College Ashgrove and other institutions
viriliter agite act in a manly way Motto of St Muredach’s College and PAREF Southridge School for Boys. From Psalm 27
viriliter agite estote fortes act manfully, be strong Motto of Culford School
virtus et labor virtue and [hard] work
virtus et scientia virtue and knowledge Common motto
virtus in media stat virtue stands in the middle A principle derived from the ethical theory of Aristotle. Idiomatically, «good practice lies in the middle path» between two extremes. It is disputed whether media or medio is correct.
virtus junxit mors non separabit that which virtue unites, let not death separate
virtus laudata crescit greatness increases with praise Motto of the Berkhamsted School
virtus non stemma valor, not garland Motto of the Duke of Westminster, inscribed at his residence in Eaton, and the motto of Grosvenor Rowing Club and Harrow County School for Boys
virtus sola nobilitas virtue alone [is] noble Motto of Christian Brothers College, St Kilda; similar to sola nobilitat virtus
virtus tentamine gaudet strength rejoices in the challenge Motto of Hillsdale College, Michigan, United States
virtus unita fortior virtue united [is] stronger State motto of Andorra
virtute duce led by virtue
virtute duce comite fortuna led by virtue, accompanied by [good] fortune
virtute et armis by virtue and arms Alternatively, «by manliness and weapons». The State motto of Mississippi, United States. The phrase was possibly derived from the motto of Lord Gray de Wilton, virtute non armis fido («I trust in virtue, not in arms»).
virtute et constantia by virtue and consistency National motto of Malta. Also motto of the Estonian Internal Security Service.
virtute et industria by virtue and industry Motto of Bristol, United Kingdom
virtute et valor by virtue and valour Motto of St George’s Grammar School, Cape Town,[163][164] and of a High School
virtute et veritate by virtue and truth Motto of Pocklington School
vis legis the power of the law
vis major force majeure, superior force
visio dei vision of a god
vita ante acta a life done before The phrase denotes a previous life, generally believed to be the result of reincarnation.
vita, dulcedo, spes Mary, [our] life, sweetness, [and] hope Motto of the University of Notre Dame, Indiana, United States, which is derived from the Roman Catholic hymn to the Blessed Virgin Mary titled Salve Regina.
vita incerta, mors certissima life is uncertain, death is most certain More simply, «the most certain thing in life is death».
vita mutatur, non tollitur life is changed, not taken away The phrase is a quotation from the preface of the first Roman Catholic rite of the Mass for the Dead.
vita patris during the life of the father Hence the term «decessit vita patris» (d. v. p) or «died v. p.», which is seen in genealogical works such as Burke’s Peerage.
vita summa brevis spem nos vetat incohare longam the shortness of life prevents us from entertaining far-off hopes This is a wistful refrain that is sometimes used ironically. It is derived from the first line of Horace’s Ode 1. It was later used as the title of a short poem of Ernest Dowson.
vitae corona fides faith is the crown of life Motto of Colchester Royal Grammar School.
vitai lampada tradunt they hand on the torch of life A quotation from the poem of Lucretius, De rerum natura, Book 2, 77-9. The ordinary spelling «vitae» in two syllables had to be changed to «vitaï» in three syllables to satisfy the requirements of the poem’s dactylic hexameters. Motto of the Sydney Church of England Grammar School and others.
vitam amplificare hominibus hominesque societati mankind [who] extends the life of the community Motto of East Los Angeles College, California, United States
viva voce living voice «by word of mouth»; oral exam; spoken, in-person, evidence in law
vivat crescat floreat may it live, grow, [and] flourish
vivat rex may the king live The acclamation is ordinary translated as «long live the king!». In the case of a queen, «vivat regina» («long live the queen»).
vivat rex, curat lex long live the king, guardian of the law A curious translation of the pun on «vivat rex«, found in Westerham parish church in Kent, England.
vive memor leti live remembering death Authored by Persius. Cf. «memento mori«.
vive ut vivas live so that you may live The phrase suggests that one should live life to the fullest and without fear of the possible consequences.
vivere est cogitare to live is to think Authored by Cicero. Cf. «cogito ergo sum«.
vivere militare est to live is to fight Authored by Seneca the Younger in Epistle 96, 5. Cf. the allegory of Miles Christianus based on «militia est vita hominis» from the Vulgate, Book of Job 7:1.
vocare ad regnum call to fight Alternatively, «call to Kingdom». Motto of professional wrestler Triple H, and seen in his entrance video.
vocatus atque non vocatus Deus aderit called and not called, God will be present Alternatively, «called and even not called, God approaches». Attributed to the Oracle at Delphi. Motto of Carl Jung, and inscribed in his home and grave.
volenti non fit injuria to one willing, no harm is done Alternatively, «to him who consents, no harm is done». The principle is used in the law of torts and denotes that one can not be held liable for injuries inflicted on another who consented to the act that injured him.
volo non fugia I fly but do not flee Motto of HMS Venetia[165]
vos estis sal terrae you are the salt of the earth A famous biblical sentence proclaimed by Jesus Christ.
votum separatum separate vow The phrase denotes an independent, minority voice.
vox clamantis in deserto the voice of one clamoring in the desert Or traditionally, «the voice of one crying in the wilderness». A quotation of the Vulgate, Isaiah 40:3, and quoted by St. John the Baptist in Mark 1:3 and John 1:23). Motto of Dartmouth College, Hanover, New Hampshire, United States.
vox nihili voice of nothing The phrase denotes a useless or ambiguous statement.
vox populi voice of the people The phrase denotes a brief interview of a common person that is not previously arranged, e. g., an interview on a street. It is sometimes truncated to «vox pop.»
vox populi, vox Dei the voice of the people [is] the voice of God
vulpes pilum mutat, non mores the fox changes his fur, not his habits By extension, and in common morality, humanity can change their attitudes, but they will hardly change their objectives or what they have set themselves to achieve. Ascribed to Titus by Suetonius in the eighth book (chapter 16) of The Twelve Caesars.


  1. ^ Assertions, such as those by Bryan A. Garner in Garner’s Modern English Usage,[55] that «eg» and «ie» style versus «e.g.» and «i.e.» style are two poles of British versus American usage are not borne out by major style guides and usage dictionaries, which demonstrate wide variation. To the extent anything approaching a consistent general conflict can be identified, it is between American and British news companies’ different approaches to the balance between clarity and expediency, without complete agreement on either side of the Atlantic, and with little evidence of effects outside journalism circles, e.g. in book publishing or academic journals.

    There is no consistent British style. For example, The Oxford Dictionary for Writers and Editors has «e.g.» and «i.e.» with points (periods);[56] Fowler’s Modern English Usage takes the same approach,[57] and its newest edition is especially emphatic about the points being retained.[58] The Oxford Guide to Style (also republished in Oxford Style Manual and separately as New Hart’s Rules) also has «e.g.» and «i.e.»;[59] the examples it provides are of the short and simple variety that often see the comma dropped in American usage as well. None of those works prescribe specifically for or against a comma following these abbreviations, leaving it to writers’ own judgment.

    Some specific publishers, primarily in news journalism, drop one or both forms of punctuation as a matter of house style. They seem more frequently to be British than American (perhaps owing to the AP Stylebook being treated as a de facto standard across most American newspapers, without a UK counterpart). For example, The Guardian uses «eg» and «ie» with no punctuation,[60] while The Economist uses «eg,» and «ie,» with commas and without points,[61] as does The Times of London.[62] A 2014 revision to New Hart’s Rules states that it is now «Oxford style» to not use a comma after e.g. and i.e. (which retain the points), «to avoid double punctuation».[63] This is a rationale it does not apply to anything else, and Oxford University Press has not consistently imposed this style on its publications that post-date 2014, including Garner’s Modern English Usage.

    By way of US comparison, The New York Times uses «e.g.» and «i.e.», without a rule about a following comma – like Oxford usage in actual practice.[64] The Chicago Manual of Style requires «e.g.,» and «i.e.,».[65] The AP Stylebook preserves both types of punctuation for these abbreviations.[66]

    «British» and «American» are not accurate as stand-ins for Commonwealth and North American English more broadly; actual practice varies even among national publishers. The Australian government’s Style Manual for Authors, Editors and Printers preserves the points in the abbreviations, but eschews the comma after them (it similarly drops the title’s serial comma before «and», which most UK and many US publishers would retain).[67] Editing Canadian English by the Editors’ Association of Canada uses the periods and the comma;[68] so does A Canadian Writer’s Reference.[69] The government publication The Canadian Style uses the periods but not the comma.[70]

    Style guides are generally in agreement that both abbreviations are preceded by a comma or used inside a parenthetical construction, and are best confined to the latter and to footnotes and tables, rather than used in running prose.


  1. ^ a b Potter, David S. (2014). The Roman Empire at Bay, AD 180–395. Routledge. p. 77. ISBN 9781134694778.
  2. ^ An explanation of Livy’s usage.
  3. ^ a b Bretzke, James T. 1998. Consecrated Phrases: a Latin Theological Dictionary: Latin Expressions Commonly Found in Theological Writings. Liturgical Press. ISBN 0-8146-5880-6, 978-0-8146-5880-2. p. 10.
  4. ^ «Actore non probante reus absolvitur», Ballantine’s Law Dictionary (1916) – via openjurist.org
  5. ^ «ad interim». The World’s Fastest Dictionary.
  6. ^ United States Conference of Catholic Bishops (USCCB), Adsumus, Sancte Spiritus: Prayer of invocation to the Holy Spirit for an ecclesial assembly of governance or discernment (thus synodal), accessed 30 July 2022
  7. ^ Blackstone, William. «Of Injuries to Real Property, and First of Dispossession, or Ouster, of the Freehold». Ch. 10 in Commentaries on the Laws of England 3. n. 47.
  8. ^ Pope John XXIII, Journal of a Soul, pp. 154–155
  9. ^ «T. Maccius Plautus, Cistellaria, or The Casket, act 1, scene 1». www.perseus.tufts.edu. Retrieved 2021-07-24.
  10. ^ «annus horribilis». Webster’s Dictionary. Retrieved 17 March 2018.
  11. ^ «apologia pro vita sua». Merriam-Webster.
  12. ^ The Arma Christi in Medieval and Early Modern Material Culture: With a Critical Edition of ‘O Vernicle’. Routledge. 5 December 2016. ISBN 9781351894616.
  13. ^ Peter Jones (2006). Reading Ovid: Stories from the Metamorphoses. Cambridge University Press. p. 223. ISBN 0-521-84901-2.
  14. ^ C. Barlaeus, Rerum per octennium in Brasilia et alibi nuper gestarum
  15. ^ «Quando i politici si rifugiano nel latino», La Repubblica, 7 July 2004.
  16. ^ Attic Nights, Book 9 by Aulus Gellius (English translation)
  17. ^ Ovidi Nasonis Epistvlae Heroidvm, XIII. Laodamia Protesilao
  18. ^ «Turner Inspired: In the Light of Claude, National Gallery, WC2 – review» by Brian Sewell, Evening Standard, 15 March 2012
  19. ^ cacoēthes. Charlton T. Lewis and Charles Short. A Latin Dictionary on Perseus Project.
  20. ^ κακοήθης. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon at the Perseus Project
  21. ^ «Epistula XI». Epistularum Q. Horatii Flacci Liber Primus. The Society for Ancient Languages. Archived from the original on 2013-06-26. Retrieved 2013-05-29.
  22. ^ Adeleye, Gabriel (1999). Sienkewicz, Thomas J. (ed.). World Dictionary of Foreign Expressions. Bolchazy-Carducci. p. 55. ISBN 0865164231.
  23. ^ Saint Augustine. «Liber Quartusdecimus«. Opera Omnia of St. Augustine. Rome: Città Nuova. Archived from the original on 2010-12-13. Retrieved 2013-07-12.
  24. ^ Tacitus, Histories, 1.49
  25. ^ «Caritas Christi Urget Nos Definition».
  26. ^ Caritas in Veritate, in English
  27. ^ «Simon Who? The Story Behind a Playground Favorite Simon Says».
  28. ^ «De rosis nascentibus» Archived 2007-08-11 at the Wayback Machine, Bibliotheca Augustina
  29. ^ John Chrysostom’s 88 Homilies on the Gospel of John, «Homily 72, 4.19», Chrysostomus Latinus in Iohannem Online (CLIO)
  30. ^ Jon R. Stone, More Latin for the Illiterati, Routledge, 1999, p. 53.
  31. ^ Giles Jacob, A Law Grammar, W. Clarke & Sons, 1817, p. 3.
  32. ^ New Liturgical Movement, First Mass Celebrated Coram Episcopo in Wisconsin, published 6 July 2018, accessed 25 November 2022
  33. ^ Twelfth Night 1.5/53–54, Folger Shakespeare Library
  34. ^ The Taming of the Shrew 4.4/94, Folger Shakespeare Library
  35. ^ «Glossary – Help». Judiciary of Scotland. Archived from the original on 19 August 2019. Retrieved 23 June 2014.
  36. ^ «de medietate linguae». LSD.Law. Retrieved 19 September 2023.
  37. ^ «Unit History for Staff Sergeant Robert J. Miller – Medal of Honor Recipient». army.mil.
  38. ^ Annales Cambriae, English and Latin, vortigernstudies.org.uk
  39. ^ Actus non facit reum, nisi mens sit rea: An Investigation into the Treatment of Mens Rea in the Quest to Hold Individuals Accountable for Genocide Mens Rea: The Mental Element quoting and citing William A. Schabas, «The Jelisic Case and the Mens Rea of the Crime of Genocide», Leiden Journal of International Law 14 (2001): 129.
  40. ^ Clan Fergus(s)on Society Archived 2010-07-27 at the Wayback Machine Retrieved on 14 December 2007
  41. ^ «dum vivimus vivamus». merriam-webster.com. Merriam-Webster. Retrieved 2019-01-30.
  42. ^ «dum vivimus, vivamus». Dictionary.com. Retrieved 2013-02-15.
  43. ^ Richard Benson Sewall (2003). The Life of Emily Dickinson. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. p. 450. ISBN 0674530802.
  44. ^ «Digesta Iustiniani». The Roman Law Library. Retrieved 16 July 2022.
  45. ^ «Ecce Agnus dei».
  46. ^ Richard Rutherford (2003). Introduction. Medea and Other Plays. By Euripides. Translated by John Davie. London: Penguin Group. p. 153. ISBN 0-14-044929-9.
  47. ^ Caillau, Armand Benjamin (1838). «Sermones de Scripturis» [Conversations about the Scriptures]. Sancti Aurelii Augustini Opera [St. Augustine works] (in Latin). Vol. 4. Paris: Parent-Desbarres. p. 412. Humanum fuit errare, diabolicum est per animositatem in errore manere.
  48. ^ «University of Minnesota Style Manual: Correct Usage». .umn.edu. 2010-11-22. Archived from the original on 2010-08-19. Retrieved 2011-01-19.
  49. ^ «Traditional Latin Mass — MISSAL» (PDF). Retrieved 2024-02-08.
  50. ^ Gray, John (2006), «Lawyer’s Latin (a vade-mecum)», Hale, London, ISBN 9780709082774.
  51. ^ «Pliny the Elder: the Natural History, Liber VIII». Penelope.uchicago.edu. Retrieved 2011-01-19.
  52. ^ Law, Jonathan; Martin, Elizabeth A. (2009). «Ex proprio motu». A Dictionary of Law. Oxford University Press.
  53. ^ Entry for «expressly» in: Meltzer, Peter E. The Thinker’s Thesaurus: Sophisticated Alternatives to Common Words. W. W. Norton & Company, 2015 (3rd edition). ISBN 0393338975, ISBN 9780393338973.
  54. ^ «Word Fact: What’s the Difference Between i.e. and e.g.?». blog.Dictionary.com. IAC Publishing. August 19, 2014. Retrieved July 8, 2017.
  55. ^ Garner, Bryan A. (2016). «‘e.g.’ and ‘i.e.’«. Garner’s Modern English Usage (4th ed.). pp. 322–323, 480. This is an internationalized expansion of what was previously published as Garner’s Modern American Usage.
  56. ^ Ritter, Robert M., ed. (2003). «‘e.g.’ and ‘i.e.’«. Oxford Style Manual. Oxford University Press. pp. 704, 768.. Material previously published separately as The Oxford Dictionary for Writers and Editors.
  57. ^ Burchfield, R. W.; Fowler, H. W., eds. (2004). «‘e.g.’ and ‘i.e.’«. Fowler’s Modern English Usage (3rd ed.). Oxford University Press. pp. 240, 376.
  58. ^ Butterfield, Jeremy; Fowler, H. W., eds. (2015). «‘e.g.’ and ‘i.e.’«. Fowler’s Dictionary of Modern English Usage (4th ed.). Oxford University Press. pp. 248, 393. Both should always be printed lower case roman with two points and no spaces.
  59. ^ Ritter, Robert M., ed. (2003). «3.8: e.g., i.e., etc.». Oxford Style Manual. Oxford University Press. pp. 69–70.
  60. ^ «abbreviations and acronyms». The Guardian and Observer style guide. Guardian Media Group/Scott Trust. 2017. Retrieved July 8, 2017.
  61. ^ «Abbreviations». The Economist Style Guide. Economist Group. 2017. Retrieved July 8, 2017.
  62. ^ «‘eg,’ and ‘, ie’«. The Times Online Style Guide. Archived from the original on June 29, 2011. Retrieved July 8, 2017.
  63. ^ Waddingham, Anne, ed. (2014). «4.3.8: Other uses [of the comma]». New Hart’s Rules: The Oxford Style Guide (2nd ed.). Oxford University Press. p. 79.
  64. ^ Siegal, Allan M.; Connolly, William G.; Corbett, Philip B.; et al., eds. (2015). «‘e.g.’ and ‘i.e.’«. The New York Times Manual of Style (2015 ed.). The New York Times Company/Three Rivers Press. E-book edition v3.1, ISBN 978-1-101-90322-3.
  65. ^ «5.250: i.e; e.g.». The Chicago Manual of Style (17th ed.). University of Chicago Press. 2017.
  66. ^ «‘e.g.’ and ‘i.e.’«. Associated Press Stylebook and Briefing on Media Law (2009 ed.). Associated Press/Basic Books. pp. 95, 136.
  67. ^ «6.73». Style Manual for Authors, Editors and Printers (5th ed.). Australian Government Publishing Service. 1996. p. 84.
  68. ^ «4.22: Latin Abbreviations». Editing Canadian English: The Essential Canadian Guide (Revised and Updated (2nd) ed.). McClelland & Stewart/Editors’ Association of Canada. 2000. pp. 52–53.. States no rule about the comma, but illustrates use with it in §4.23 on the same page.
  69. ^ Hacker, Diana; et al. (2008). «M4-d: Be sparing in your use of Latin abbreviations». A Canadian Writer’s Reference (4th ed.). Bedford/St. Martin’s. pp. 308–309. This is a Canadian revision of an originally American publication.
  70. ^ «12.03: Words commonly misused or confused». The Canadian Style (revised and expanded 2nd ed.). Dundurn Press/Public Works and Government Services Canada Translation Bureau. 1997. pp. 233–234.
  71. ^ Rapini, Ronald P. (2005). Practical dermatopathology. Elsevier Mosby. ISBN 0-323-01198-5.
  72. ^ Webb-Johnson AE (May 1950). «Experientia docet». Rev Gastroenterol. 17 (5): 337–43. PMID 15424403.
  73. ^ Loudon, Irvine (1 February 1984). «The diseases called chlorosis». Psychological Medicine. 14 (1): 27–36. doi:10.1017/s0033291700003056. PMID 6369367.
  74. ^ Boswell, James (1768). An Account of Corsica: The Journal of a Tour to that Island; and Memoirs of Pascal Paoli (second ed.). London: Edward and Charles Dilly. p. 10.
  75. ^ The Diwan of Abu’l-Ala at Project Gutenberg
  76. ^ Rutilius Namatianus: De reditu suo, Liber primus at The Latin Library
  77. ^ Jon R. Stone (2005). The Routledge Dictionary of Latin Quotations. New York: Routledge. p. 253. ISBN 9780415969093. Retrieved 2012-11-13.
  78. ^ «Seal & Motto». Phillips Academy Andover Website. Phillips Academy. Retrieved October 8, 2015.
  79. ^ Gravis Dulcis Immutabilis at classicpoetryaloud.com
  80. ^ P. Ovidius Naso: Epistulae Ex Ponto, Liber Quartus, X. Albinovano at The Latin Library
  81. ^ Original text at The Latin Library.
  82. ^ Factorum et dictorum memorabilium libri IX, IV, IV, incipit.
  83. ^ «The Boastful Athlete», from Aesop’s Fables
  84. ^ Res Rusticae – De agri cultura
  85. ^ Fumagalli, Giuseppe. L’ape latina: dizionarietto di 2948 sentenze, proverbi, motti, divise, frasi e locuzioni latine raccolte, tradotte e annotate. Hoepli. p. 109. ISBN 9788820300333.
  86. ^ «The Birkbeck College coat of arms» (PDF). Birkbeck’s Magazine. No. 35. 2016. pp. 10–11. Retrieved 6 December 2023.
  87. ^ «pro per». Legal Information Institute. Retrieved 2023-09-04.
  88. ^ Hendrickson, G. L. (1910). ««Integer Vitae»«. The Classical Journal. 5 (6): 250–258. ISSN 0009-8353. JSTOR 3286962.
  89. ^ Baehrens, Emil, ed. (1882). «Excerpta ex Petronio, 74». Poetae Latini Minores. Vol. IV. p. 88 – via Internet Archive.
  90. ^ «Introduction». Nature in Cambridgeshire. Cambridgeshire Wildlife Trust/Cambridge Natural History Society. December 2015. Retrieved July 8, 2017.
  91. ^ «Ite Missa Est» from the Catholic Encyclopedia
  92. ^ Sir Bernard Burke (1884). The General Armory of England, Scotland, Ireland and Wales; comprising a registry of armorial bearings from the earliest to the present time. (London: Harrison).
  93. ^ Titus Maccius Plautus (1912). «Asinaria, or The Ass-Dealer». In Riley, Henry Thomas (ed.). The Comedies of Plautus. London: George Bell & Sons. Act II, scene IV. OCLC 11166656.
  94. ^ «GS at a Glance». columbia.edu.
  95. ^ Harbottle, Thomas Benfield (1906). Dictionary of Quotations (Classical). The Macmillan Co.
  96. ^ Seneca, Lucius Annaeus (1900). Minor Dialogs: Together with the Dialog On Clemency. Translated by Aubrey Stewart. London: George Bell & Sons. OCLC 811117949.
  97. ^ Seneca, Lucius Annaeus (1928). Moral Essays. Translated by John W. Basore. London, New York: William Heinemann, G. P. Putnam’s Sons. OCLC 685728.
  98. ^ Gerald Drews [de] (2012). Latein für Angeber, p. 85. Basserman Verlag. ISBN 9783641083847 (in German)
  99. ^ Bejczy, István (July 1997). «Tolerantia: A Medieval Concept» (PDF). Journal of the History of Ideas. 58 (3): 365–384 (370). doi:10.2307/3653905. JSTOR 3653905.
  100. ^ Helen King (2004). The Disease of Virgins: Green Sickness, Chlorosis, and the Problems of Puberty. Psychology Press. pp. 1–2. ISBN 9780415226622.
  101. ^ a b «morior invictus». eudict.com.
  102. ^ «Divus Claudius». thelatinlibrary.com.
  103. ^ Larry D. Benson, ed. The Riverside Chaucer. 3rd ed. Boston: Houghton Mifflin, 1987. p. 939, n. 3164.
  104. ^ a b Martínez, Javier (2012). Mundus vult decipi. Madrid: Ediciones Clásicas. p. 9. ISBN 978-84-7882-738-1.
  105. ^ a b Harbottle, Thomas Benfield (1906). Dictionary of Quotations (Classical). The Macmillan Co.
  106. ^ a b Burton, Robert (1990). Kiessling, Nicolas K.; Faulkner, Thomas C.; Blair, Rhonda L. (eds.). The Anatomy of Melancholy, Part 3, Sect. 4. Memb. 1. Subs. 2.. Vol. 3. Oxford University Press. p. 347.
  107. ^ a b Plutarchus, and Theophrastus, on Superstition; with Various Appendices, and a Life of Plutarchus. Kentish Town: Julian Hibbert. 1828. First Appendix, p. 5. Based in part on material by Daniel Albert Wyttenbach.
  108. ^ Hall, A. Rupert (1962). Unpublished Scientific Papers of Isaac Newton: A selection from the Portsmouth Collection in the University Library, Cambridge. ISBN 0521294363.
  109. ^ «LXVI». De Natura Deorum. Cambridge University Press. 1880 – via Internet Archive.
  110. ^ Arnaud Thuly (27 February 2015). «The Magical Name». The Arcane Gate. Archived from the original on 2018-07-22. Retrieved 2017-05-12.
  111. ^ Virgil’s Aeneid Translated by John Dryden (1697).
  112. ^ The Aeneid of Virgil Translated into English by John William Mackail (1885), Book Fourth: The Love of Dido, and Her End.
  113. ^ The Aeneid of Vergil Translated into English by E. Fairfax Taylor [1907] (1910), Book Four, LXXXV.
  114. ^ Aeneid Translated by Theodore C. Williams (1910).
  115. ^ Paul Hoffman (1998). The Man Who Loved Only Numbers. p. 6.
  116. ^ «Non Silba Sed Anthar».
  117. ^ Seneca the Younger. Moral Letters to Lucilius, 106. Hosted at Wikisource.
  118. ^ The Cambridge Companion to Martin Luther, p. 13. Cambridge University Press (Cambridge), 2003.
  119. ^ «Confessio Augustana», §28. 1530. Hosted at Christian Classics Ethereal Library.
  120. ^ «Tartan, Crest Badge, Motto and Slogan», Clan Johnston/e in America
  121. ^ «Masonic mottoes»
  122. ^ St Mark’s Square
  123. ^ Trademark registration
  124. ^ East Kent History – Rev. Edmund Ibbot (Accessed 27 July 2016)
  125. ^ Forbes, Eric G.; Murdin, Lesley; Wilmoth, Frances (eds). The Correspondence of John Flamsteed, The First Astronomer Royal, Volume 1, page 80, foot note 3 (Accessed 27 July 2016)
  126. ^ «Pes meus stetit in directo — Heraldic motto». www.heraldry-wiki.com. Retrieved 2020-07-03.
  127. ^ Solodow, Joseph Latin Alive: The Survival of Latin in English and the Romance Languages, Cambridge University Press, 2010 p. 160: «out of the phrase posse comitatus ‘the force of the county’ arose our present use of posse for a group of men whom the sheriff calls upon in a crisis.»
  128. ^ Kinsey, Alfred Charles (1998) [1953]. Sexual Behavior in the Human Female. Indiana University Press. p. 638. ISBN 978-0-253-33411-4. (Kinsey Reports)
  129. ^ Horace. Horace’s ode «Diffugere nives». Translated by Derbyshire, John. Retrieved February 1, 2021.
  130. ^ «quibuscumque», Word in Context
  131. ^ Hibbard, Howard (1991). Bernini. New York: Penguin. p. 78. ISBN 978-0-14-013598-5.
  132. ^ Blakesley, Christopher L. (2009). «18. Jurisdiction Ratione Personae or the personal reach of the courts jurisdiction». The Legal Regime of the International Criminal Court. Martinus Nijhoff. pp. 421–454. ISBN 9789004180635.
  133. ^ Hopkins, Andrew (June 1998). «Architecture and Infirmitas: Doge Andrea Gritti and the Chancel of San Marco». Journal of the Society of Architectural Historians. 57 (2): 182–197. doi:10.2307/991378. JSTOR 991378.
  134. ^ «228 (227, 193): To Theo van Gogh. The Hague, on or about Tuesday, 16 May 1882. – Vincent van Gogh Letters». Vangoghletters.org. Retrieved 2013-09-25.
  135. ^ E.H. Gifford. «Eusebius of Caesarea: Praeparatio Evangelica (Preparation for the Gospel). Tr. E.H. Gifford (1903) – Book 6». Tertullian.org. Retrieved 2013-09-25.
  136. ^ John Nery (11 December 2006). «The Jesuits’ Fault». Philippine Daily Inquirer. Retrieved 15 August 2022 – via johnnery.wordpress.com.
  137. ^ «Glory In Stability And Moderation». Forbes. Retrieved 21 June 2013.
  138. ^ Quintus Horatius Flaccus. «Q. Horati Flacci Epistvlarvm Liber Secvndvs» (in Latin). The Latin Library. Retrieved 10 September 2008.
  139. ^ Aristotle, Sophistical Refutations, ch. 5
  140. ^ «Osborne Wrigley-Pimley-McKerr III», United States Heraldic Registry
  141. ^ Column 1532, Lords Hansard, 21 January 1998
  142. ^ Michael Bush, «Calvin and the Reformanda Sayings», in Herman J. Selderhuis, ed., Calvinus sacrarum literarum interpres: Papers of the International Congress on Calvin Research (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2008) p. 286. ISBN 978-3-525-56914-6
  143. ^ Hildebrand, J. H. and Scott, R. L. (1950),The Solubility of Nonelectrolytes, 3rd ed., American Chemical Society Monograph No. 17, Reinhold Publishing Corporation.
  144. ^ Cicero, Epistulae ad Atticum, xiv. 9.
  145. ^ George Grote, A History of Greece: Volume VIII, Harper, 1879, p. 208, n. 1.
  146. ^ «Spartam nactus es; hanc exorna», note from Reflections on the Revolution in France (1790) by Edmund Burke
  147. ^ «The Lake of Nemi called Speculum Diane – YCBA Collections Search».
  148. ^ «University motto». Cayetano-pae.org. 1989-10-14. Archived from the original on 2008-12-19. Retrieved 2012-01-03.
  149. ^ «Medical Definition of STATIM». www.merriam-webster.com.
  150. ^ «Augustini Sermo LXXVI». Hiphi.ubbcluj.ro. Archived from the original on 2012-03-23. Retrieved 2012-01-03.
  151. ^ The Tragedy of Doctor Faustus by Christopher Marlowe (at Wikisource)
  152. ^ «The Association of Canadian Knights of the Sovereign and Military Order of Malta». The Public Register of Arms, Flags, and Badges of Canada. The Governor General of Canada. Retrieved 19 February 2024.
  153. ^ «The CFR and the Media». Retrieved 2018-08-13.
  154. ^ «Source of Crescent and Tree on the South Carolina Flag? (U.S.)». www.crwflags.com. Retrieved 2020-07-17.
  155. ^ «Czech Brewery Rakovník — The Brewery». Rakovnikbeer.cz. 1906-04-01. Retrieved 2013-06-19.
  156. ^ «Trans-Lex.org» (in German). Trans-Lex.org. 1991-05-27. Retrieved 2013-06-19.
  157. ^ Proverbs 6:6
  158. ^ Mark 8:33
  159. ^ Rosmini Serbati, Antonio (2009). Breve schizzo dei sistemi di filosofia moderna e del proprio sistema e Dialogo su la vera natura del conoscere (in Italian). Caviglione, Carlo (Rist. anast ed.). Lanciano: R. Carabba. ISBN 978-88-6344-038-6. OCLC 849482905.
  160. ^ Copenhaver, Brian P.; Copenhaver, Rebecca, eds. (2012). From Kant to Croce : Modern Philosophy in Italy, 1800–1950. Toronto: University of Toronto Press. ISBN 978-1-4426-9448-4. OCLC 794619866.
  161. ^ Image at York University, Department of Languages, Literatures & Linguistics. Archived February 3, 2014, at the Wayback Machine
  162. ^ Covington, Michael A. (December 31, 2005). «Latin Pronunciation Demystified» (PDF). Program in Linguistics. University of Georgia.
  163. ^ Evans, Richard. «Latin Mottoes in South African Universities».
  164. ^ «Home». sggs.co.za.
  165. ^ Naval History: HMS Venetia (D 53) – V & W-class Destroyer

Additional references

  • Adeleye, Gabriel G. (1999). Thomas J. Sienkewicz; James T. McDonough, Jr. (eds.). World Dictionary of Foreign Expressions. Wauconda, Illinois: Bolchazy-Carducci. ISBN 0865164223.
  • Stone, Jon R. (1996). Latin for the Illiterati. London and New York City: Routledge. ISBN 0415917751.

Латинский язык – это язык, на котором можно говорить о чем угодно, и всегда при этом звучать как-то особенно умно и возвышенно. Если вам доводилось изучать его, вряд ли это было самое светлое и веселое время в вашей жизни, но в любом случае оно было полезным.

Но если вам не довелось изучать такой предмет, тогда ловите 25 самых знаменитых латинских изречений. Запомните хотя бы несколько из них, и тогда, удачно ввернув одну-две фразы в разговор, вы прослывете очень интеллигентным и начитанным человеком. И не забудьте томно прикрывать глаза, цитируя великих философов.

25. «Ex nihilo nihil fit».
Из ничего не происходит ничего.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: Darwin Bell / flickr

24. «Mundus vult decipi, ergo decipiatur».
Мир желает обманываться, пусть же обманывается.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: pixabay

23. «Memento mori».
Помни, что смертен.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: pixabay

22. «Etiam si omnes, ego non».
Если даже все, то я – нет.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: shutterstock

21. «Audiatur et altera pars».
Да будет выслушана и другая сторона.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: B Rosen / flickr

20. «Si tacuisses, philosophus mansisses».
Если бы ты молчал, ты остался бы философом.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: Maik Meid / wikimedia commons

19. «Invictus maneo».
Остаюсь непобежденным.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: naveenmendi / wikimedia commons

18. «Fortes fortuna adiuvat».
Храбрым судьба помогает.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: pixabay

17. «Dolor hic tibi proderit olim».
Переноси и будь тверд, эта боль когда-нибудь принесет тебе пользу.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: Steven Depolo / flickr

16. «Cogito Ergo Sum».
Я мыслю, значит существую.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: pixabay

15. «Oderint dum metuant».
Пусть ненавидят, лишь бы боялись.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: K-Screen shots / flickr

14. «Quis custodiet ipsos custodes?».
Кто устережет самих сторожей?

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: John Kees / flickr

13. «Sic transit gloria».
Так проходит мирская слава.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: pixabay

12. «Draco dormiens nunquam titillandus».
Никогда не щекочите спящего дракона.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: commons.wikimedia.org

11. «Utinam barbari spacium proprium tuum invadant».
Пусть варвары вторгаются в ваше личное пространство.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: commons.wikimedia.org

10. «In vino veritas».
Истина – в вине.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: Quinn Dombrowski / flickr

9. «Si vis pacem, para bellum».
Хочешь мира – готовься к войне.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: Σταύρος / flickr

8. «Pacta sunt servanda».
Договоры должны соблюдаться.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: pixabay

7. «Non ducor, duco».
Я не ведомый, я сам веду.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: nist6dh / flickr

6. «Quando omni flunkus moritati».
Если все пали, притворись мертвым и ты.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: Pete Markham / flickr

5. «Quid quid latine dictum sit, altum viditur».
Кто говорит на латыни, видит высочайшие вершины.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: Tfioreze / wikimedia commons

4. «Dum Spiro, Spero».
Пока дышу, надеюсь.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: pixabay

3. «Tua mater latior quam Rubicon est».
Твоя мать шире, чем Рубикон (итальянская река).

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: commons.wikimedia.org

2. «Carpe diem».
Лови момент.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: pixabay

1. «Aut viam inveniam, aut faciam».
Или я найду дорогу, или проложу ее сам.

Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми

Фото: www.publicdomainpictures.net

Перепечатка статей разрешена только при наличии активной индексируемой ссылки на BUGAGA.RU

Крылатые выражения и пословицы

Ниже приводятся 2132 латинских крылатых выражения и пословицы с переводом на русский язык, транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь.

  1. A cane non magno saepe ingens aper tenetur.
    A cane non magno saepe ingens aper tenētur.
    [а ка́нэ нон ма́гно сэ́пэ и́нгэнс а́пэр тэнэ́тур]
    Маленькая собачка часто удерживает огромного кабана.
  2. A capite ad calcem.
    A capĭte ad calcem.
    [а ка́питэ ад ка́льцэм]
    С ног до головы.
  3. A casu ad casum.
    [а ка́зу ад ка́зум]
    От случая к случаю.
  4. A contrario.
    [а контра́рио]
    От противного [доказывать].
  5. A limine.
    A limĭne.
    [а ли́минэ]
    С порога.
  6. A linea.
    [а ли́нэа]
    С новой строки.
  7. A majore bovi discit arare minor.
    A majōre bovi discit arāre minor. A maiore bovi discit arare minor.
    [а майо́рэ бо́ви ди́сцит ара́рэ ми́нор]
    У старшего вола учится пахать молодой.
  8. A maximis ad minima.
    A maxĭmis ad minĭma.
    [а ма́ксимис ад ми́нима]
    От большого к малому.
  9. A pedibus usque ad caput.
    A pedĭbus usque ad caput.
    [а пэ́дибус у́сквэ ад ка́пут]
    С ног до головы.
  10. A posteriori.
    A posteriōri.
    [а постэрио́ри]
    Исходя из опыта.
  11. A prima facie.
    [а при́ма фа́циэ]
    На первый взгляд.
  12. A priori.
    A priōri.
    [а прио́ри]
    Заранее; независимо от опыта.
  13. A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est.
    A probis probāri, ab imprŏbis improbāri aequa laus est.
    [а про́бис проба́ри, аб и́мпробис импроба́ри э́ква ля́ўс эст]
    Одинаково почетны и похвала достойных людей и осуждение недостойных.
  14. A solis ortu usque ad occasum.
    A solis ortu usque ad occāsum.
    [а со́лис о́рту у́сквэ ад окка́зум]
    От восхода солнца до захода.
  15. Ab absurdo.
    [аб абсу́рдо]
    От противного (метод доказательства).
  16. Ab abusu ad usum non valet consequentia.
    Ab abūsu ad usum non valet consequentia.
    [аб абу́зу ад у́зум нон ва́лет консэквэ́нциа]
    Злоупотребление не довод против употребления.
  17. Ab altero expectes, alteri quod feceris.
    Ab altĕro expectes, altĕri quod fecĕris.
    [аб а́льтэро экспэ́ктэс, а́льтэри квод фэ́цэрис]
    Жди от другого того, что ты сделал ему сам.
  18. Ab aqua silente cave.
    [аб а́ква силе́нтэ ка́вэ]
    Берегись тихой воды.
  19. Ab equis ad asinos.
    Ab equis ad asĭnos.
    [аб э́квис ад а́зинос]
    Из коня в ослы; пойти на понижение.
  20. Ab exterioribus ad interiora.
    Ab exteriorĭbus ad interiōra.
    [аб экстэрио́рибус ад интэрио́ра]
    От внешнего к внутреннему.
  21. Ab hoc et ab hoc.
    [аб гхок эт аб гхок]
    Да и сяк; без смысла; кстати и некстати.
  22. Ab imo pectore.
    Ab imo pectŏre.
    [аб и́мо пэ́кторэ]
    Искренне; от души.
  23. Ab incunabulis.
    Ab incunabŭlis.
    [аб инкуна́булис]
    С колыбели.
  24. Ab initio.
    [аб ини́цио]
    С возникновения.
  25. Ab origine.
    Ab origĭne.
    [аб ори́гинэ]
    С самого начала.
  26. Ab ovo usque ad mala.
    [аб о́во у́сквэ ад ма́ля]
    От яйца до яблок; с начала до конца (Гораций; у римлян обед начинался с яиц, а заканчивался яблоками).
  27. Ab ovo.
    [аб о́во]
    От яйца; сначала.
  28. Ab uno disce omnes.
    [аб у́но ди́сцэ о́мнэс]
    По одному суди о других.
  29. Ab urbe condita.
    Ab urbe condĭta.
    [аб у́рбэ ко́ндита]
    От основания города [Рима].
  30. Abducet praedam, qui accurrit prior.
    Abdūcet praedam, qui accurrit prior.
    [абду́цэт прэ́дам, кви акку́ррит при́ор]
    Унесет добычу тот, кто прибежал первым.
  31. Abiit, excessit, evasit, erupit.
    Abiit, excessit, evāsit, erūpit.
    [а́биит, эксцэ́ссит, эва́зит, эру́пит]
    Убежал, спрятался, спасся, скрылся (Цицерон).
  32. Ablue, pecte canem, canis est et permanet idem.
    Ablue, pecte canem, canis est et permănet idem.
    [а́блюэ, пэ́ктэ ка́нэм, ка́нис эст эт пэ́рманэт и́дэм]
    Умой, причеши собаку, все же это собака и останется собакой.
  33. Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.
    Absentem laedit, qui cum ebrio litĭgat.
    [абсэ́нтэм ле́дит, кви кум э́брио ли́тигат]
    Кто спорит с пьяным, тот воюет с тенью.
  34. Absit invidia verbo.
    [а́бсит инви́диа вэ́рбо]
    Пусть сказанное не вызовет неприязни.
  35. Absit invidia.
    [а́бсит инви́диа]
    Да не будет зависти.
  36. Absit omen!
    [а́бсит о́мэн]
    Да не послужит это дурной приметой!
  37. Absque omni exceptione.
    Absque omni exceptiōne.
    [а́бсквэ о́мни эксцэпцио́нэ]
    Без всякого исключения.
  38. Abstractum pro concreto.
    Abstractum pro concrēto.
    [абстра́ктум про конкрэ́то]
    Абстрактное вместо конкретного.
  39. Abusus in Baccho.
    Abūsus in Baccho.
    [абу́зус ин ба́кхо]
    Злоупотребление вином.
  40. Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.
    Acceptissĭma semper munĕra sunt, auctor quae pretiōsa facit.
    [акцэпти́ссима сэ́мпэр му́нэра сунт, а́ўктор квэ прэцио́за фа́цит]
    Милее всего те подарки, что дарит дорогой нам человек.
  41. Accidit in puncto, quod non speratur in anno.
    Accĭdit in puncto, quod non sperātur in anno.
    [а́кцидит ин пу́нкто, квод нон спэра́тур ин а́нно]
    В один миг случается то, на что не надеешься годами.
  42. Acta diurna.
    [а́кта диу́рна]
    Происшествия дня; хроника.
  43. Actam rem agere.
    Actam rem agĕre.
    [а́ктам рэм а́гэрэ]
    Делать сделанное дело.
  44. Actis testantibus.
    Actis testantĭbus.
    [а́ктис тэста́нтибус]
    По документам.
  45. Actum atque tractatum.
    Actum atque tractātum.
    [а́ктум а́тквэ тракта́тум]
    Сделано и обсуждено.
  46. Actum est, ilicet.
    Actum est, ilĭcet.
    [а́ктум эст, и́лицэт]
    Дело закончено, можно расходиться.
  47. Actum ne agas.
    [а́ктум нэ а́гас]
    С чем покончено, к тому не возвращайся.
  48. Ad absurdum.
    [ад абсу́рдум]
    До абсурда [доводить].
  49. Ad acta.
    [ад а́кта]
    В архив.
  50. Ad aeternam rei memoriam.
    [ад этэ́рнам рэ́и мэмо́риам]
    На вечную память о деле.
  51. Ad augusta per angusta.
    [ад аўгу́ста пэр ангу́ста]
    Через теснины к вершинам; через трудности к достижению цели.
  52. Ad captandum benevolentiam.
    [ад капта́ндум бэнэволе́нциам]
    Для снискания расположения.
  53. Ad cogitandum et agendum homo natus est.
    [ад когита́ндум эт агэ́ндум гхо́мо на́тус эст]
    Для мысли и деяния рожден человек.
  54. Ad disputandum.
    [ад диспута́ндум]
    Для обсуждения.
  55. Ad duo festinans neutrum bene peregeris.
    Ad duo festīnans neutrum bene peregĕris.
    [ад ду́о фэсти́нанс нэ́ўтрум бэ́нэ пэрэ́гэрис]
    Делая два дела наспех, ни одного хорошо не сделаешь.
  56. Ad exemplum.
    [ад эксэ́мплюм]
    Ради примера.
  57. Ad extra.
    [ад э́кстра]
    До крайней степени.
  58. Ad fontes.
    [ад фо́нтэс]
    К источникам; к оригиналам [обращаться].
  59. Ad futurum memoriam.
    Ad futūrum memoriam.
    [ад футу́рум мэмо́риам]
    На долгую память.
  60. Ad gloriam.
    [ад глё́риам]
    Во славу.
  61. Ad hoc.
    [ад гхок]
    К этому; для данного случая; для этой цели.
  62. Ad hominem.
    Ad homĭnem.
    [ад гхо́минэм]
    Применительно к человеку.
  63. Ad honores.
    Ad honōres.
    [ад гхоно́рэс]
    Ради почета.
  64. Ad impossibilia nemo obligatur.
    Ad impossibilia nemo obligātur.
    [ад импоссиби́лиа нэ́мо облига́тур]
    К невозможному никого не обязывают.
  65. Ad infinitum.
    Ad infinītum.
    [ад инфини́тум]
    До бесконечности; без конца.
  66. Ad instantiam.
    [ад инста́нциам]
    По ходатайству.
  67. Ad Kalendas Graecas.
    [ад кале́ндас грэ́кас]
    До греческих календ; на неизвестный срок; никогда.
  68. Ad libitum.
    Ad libĭtum.
    [ад ли́битум]
    По желанию; по усмотрению.
  69. Ad litteram.
    Ad littĕram.
    [ад ли́ттэрам]
    Дословно; буквально.
  70. Ad meliora tempora.
    Ad meliōra tempŏra.
    [ад мэлио́ра тэ́мпора]
    До лучших времен.
  71. Ad meliorem.
    Ad meliōrem.
    [ад мэлио́рэм]
    К лучшему.
  72. Ad memorandum.
    [ад мэмора́ндум]
    Для памяти.
  73. Ad modum.
    [ад мо́дум]
    По образцу.
  74. Ad multos annos.
    [ад му́льтос а́ннос]
    На многие годы.
  75. Ad narrandum, non ad probandum.
    [ад нарра́ндум, нон ад проба́ндум]
    Для рассказывания, а не для доказывания.
  76. Ad notam.
    [ад но́там]
    К сведению.
  77. Ad notanda.
    [ад нота́нда]
    К сведению.
  78. Ad notata.
    Ad notāta.
    [ад нота́та]
  79. Ad patres.
    [ад па́трэс]
    К праотцам [отправиться]; умереть.
  80. Ad poenitendum properat, cito qui judicat.
    Ad poenitendum propĕrat, cito qui judĭcat. Ad poenitendum properat, cito qui iudicat.
    [ад пэнитэ́ндум про́пэрат, ци́то кви ю́дикат]
    Кто быстро решает, быстро кается.
  81. Ad primos ictus non corruit ardua quercus.
    [ад при́мос и́ктус нон ко́рруит а́рдуа квэ́ркус]
    От первого удара не падает высокий дуб.
  82. Ad referendum.
    [ад рэфэрэ́ндум]
    К докладу.
  83. Ad rem nihil facit.
    [ад рэм ни́гхиль фа́цит]
    К делу не относится.
  84. Ad rem.
    [ад рэм]
    К делу; по существу дела.
  85. Ad res portandas asini vocitantur ad aulam.
    Ad res portandas asĭni vocitantur ad aulam.
    [ад рэс порта́ндас а́зини воцита́нтур ад а́ўлям]
    Ослов зовут во двор для перевозки тяжестей.
  86. Ad tertium.
    [ад тэ́рциум]
  87. Ad turpia nemo obligatur.
    Ad turpia nemo obligātur.
    [ад ту́рпиа нэ́мо облига́тур]
    К постыдному никого не принуждают.
  88. Ad unguem.
    [ад у́нгвэм]
    До ногтя; точно.
  89. Ad unum omnes.
    [ад у́нум о́мнэс]
    Все до одного.
  90. Ad usum externum.
    [ад у́зум экстэ́рнум]
    Для внешнего употребления.
  91. Ad usum internum.
    [ад у́зум интэ́рнум]
    Для внутреннего употребления.
  92. Ad usum proprium.
    [ад у́зум про́приум]
    Для личного пользования.
  93. Ad usum.
    [ад у́зум]
    Для пользования; для употребления.
  94. Ad utrumque paratus.
    Ad utrumque parātus.
    [ад утру́мквэ пара́тус]
    Готов к тому и другому.
  95. Ad valorem.
    Ad valōrem.
    [ад валё́рэм]
    По стоимости.
  96. Ad verbum.
    [ад вэ́рбум]
    Слово в слово.
  97. Ad virtutem via ardua est.
    Ad virtūtem via ardua est.
    [ад вирту́тэм ви́а а́рдуа эст]
    К мужеству дорога терниста.
  98. Ad vocem.
    [ад во́цэм]
    К слову [заметить].
  99. Adhibenda est in jocando moderatio.
    Adhibenda est in iocando moderatio.
    [адгхибэ́нда эст ин ёка́ндо модэра́цио]
    В шутках следует знать меру.
  100. Aditum nocendi perfido praestat fides.
    Adĭtum nocendi perfĭdo praestat fides.
    [а́дитум ноцэ́нди пэ́рфидо прэ́стат фи́дэс]
    Доверие, оказанное вероломному, дает ему возможность вредить.
  101. Adversa fortuna.
    Adversa fortūna.
    [адвэ́рса форту́на]
    При неблагоприятных обстоятельствах.
  102. Aede tua magnus, aliena sis velut agnus.
    Aede tua magnus, aliēna sis velut agnus.
    [э́дэ ту́а ма́гнус, алиэ́на сис вэ́лют а́гнус]
    В своем доме будь хозяином, а в чужом — ягненком.
  103. Aedis apud postes canis est magis acer (asper) in hospes.
    [э́дис а́пуд по́стэс ка́нис эст ма́гис а́цэр (а́спэр) ин гхо́спэс]
    Около дверей собака громче лает на чужих людей.
  104. Aequo animo qui malis miscetur, est malus.
    Aequo anĭmo qui malis miscētur, est malus.
    [э́кво а́нимо кви ма́лис мисцэ́тур, эст ма́люс]
    Кто спокойно сходится с дурными людьми, тот сам дурной.
  105. Aequo animo.
    Aequo anĭmo.
    [э́кво а́нимо]
    Невозмутимо; спокойно.
  106. Aes debitorem leve, grave inimicum facit.
    Aes debitōrem leve, grave inimīcum facit.
    [эс дэбито́рэм ле́вэ, гра́вэ иними́кум фа́цит]
    Небольшой долг делает должником, а большой — врагом.
  107. Aes partum scelere solet aera decem removere.
    Aes partum scelĕre solet aera decem removēre.
    [эс па́ртум сцэ́лерэ со́лет э́ра дэ́цэм рэмовэ́рэ]
    Деньги, приобретенные преступным путем, обычно приносят десятикратные потери.
  108. Aestas non semper durabit: condite nidos.
    Aestas non semper durābit: condīte nidos.
    [э́стас нон сэ́мпэр дура́бит: конди́тэ ни́дос]
    Лето не вечно: вейте гнезда.
  109. Aetate fruere, mobili cursu fugit.
    Aetāte fruĕre, mobĭli cursu fugit.
    [эта́тэ фру́эрэ, мо́били ку́рсу фу́гит]
    Наслаждайся жизнью, она так быстротечна.
  110. Aeterna nox.
    [этэ́рна нокс]
    Вечная ночь.
  111. Aethiopem lavare.
    Aethiŏpem lavāre.
    [эти́опэм лява́рэ]
    Мыть эфиопа.
  112. Agnosco veteris vestigia flammae.
    Agnosco vetĕris vestigia flammae.
    [агно́ско вэ́тэрис вэсти́гиа фля́ммэ]
    Узнаю следы былого пламени.
  113. Alea jacta est.
    Alea iacta est.
    [а́леа я́кта эст]
    Жребий брошен; выбор сделан; решение принято (Гай Юлий Цезарь).
  114. Alias.
    Иначе; по-другому.
  115. Alibi.
    В другом месте.
  116. Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.
    Aliēna vitia in ocŭlis habēmus, a tergo nostra sunt.
    [алиэ́на ви́циа ин о́кулис гхабэ́мус, а тэ́рго но́стра сунт]
    Чужие грехи у нас на глазах, а свои за спиной.
  117. Alienos agros irrigas, tuis sitientibus.
    Aliēnos agros irrĭgas, tuis sitientĭbus.
    [алиэ́нос а́грос и́рригас, ту́ис сициэ́нтибус]
    Орошаешь чужие поля, а твои стоят сухими.
  118. Aliis ne feceris, quod tibi fieri non vis.
    Aliis ne fecĕris, quod tibi fiĕri non vis.
    [а́лиис нэ фэ́цэрис, квод ти́би фи́эри нон вис]
    Не делай другим того, чего не желаешь себе.
  119. Alit lectio ingenium.
    [а́лит ле́кцио ингэ́ниум]
    Чтение обогащает разум.
  120. Aliud ex alio malum.
    [а́лиуд экс а́лио ма́люм]
    Одно зло вытекает из другого.
  121. Alma mater.
    [а́льма ма́тэр]
    Питающая мать (об учебном заведении).
  122. Alter ego.
    [а́льтэр э́го]
    Второе «я».
  123. Altera pars.
    Altĕra pars.
    [а́льтэра парс]
    Другая (противоположная) сторона.
  124. Altissima quaeque flumina minimo sono labuntur.
    Altissĭma quaeque flumĭna minĭmo sono labuntur.
    [альти́ссима квэ́квэ флю́мина ми́нимо со́но лябу́нтур]
    Наиболее глубокие реки текут с наименьшим шумом.
  125. Amantes amentes.
    [ама́нтэс амэ́нтэс]
  126. Amantium irae amoris integratio est.
    Amantium irae amōris integratio est.
    [ама́нтиум и́рэ амо́рис интэгра́цио эст]
    Ссоры влюбленных — возобновление любви.
  127. Amare et sapere vix Deo conceditur.
    Amāre et sapĕre vix Deo concedĭtur.
    [ама́рэ эт са́пэрэ викс дэ́о концэ́дитур]
    Любить и быть мудрым вряд ли может даже Бог.
  128. Amat victoria curam.
    [а́мат викто́риа ку́рам]
    Победа любит заботу.
  129. Ambo meliores.
    Ambo meliōres.
    [а́мбо мэлио́рэс]
    Оба хороши.
  130. Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est.
    Amicitia inter pocŭla contracta plerumque vitrea est.
    [амици́циа и́нтэр по́куля контра́кта плеру́мквэ ви́трэа эст]
    Дружба, заключенная за рюмкой, хрупка, как стекло.
  131. Amicitia nisi inter bonos esse non potest.
    [амици́циа ни́зи и́нтэр бо́нос э́ссэ нон по́тэст]
    Дружба может быть только между хорошими людьми.
  132. Amicitia semper prodest, amor et nocet.
    [амици́циа сэ́мпэр про́дэст, а́мор эт но́цэт]
    Дружба всегда полезна, а любовь может и навредить.
  133. Amicitiam natura ipsa peperit.
    Amicitiam natūra ipsa pepĕrit.
    [амици́циам нату́ра и́пса пэ́пэрит]
    Дружбу создала сама природа.
  134. Amicos res secundae parant, adversae probant.
    Amīcos res secundae parant, adversae probant.
    [ами́кос рэс сэку́ндэ па́рант, адвэ́рсэ про́бант]
    Счастье дает друзей, несчастье испытывает их.
  135. Amicum laedere ne joco quidem licet.
    Amīcum laedĕre ne joco quidem licet. Amicum laedere ne ioco quidem licet.
    [ами́кум ле́дэрэ нэ ё́ко кви́дэм ли́цэт]
    Не следует обижать друга даже шуткой.
  136. Amicum perdere est damnorum maximum.
    Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.
    [ами́кум пэ́рдэрэ эст дамно́рум ма́ксимум]
    Потеря друга — наибольшая потеря.
  137. Amicus certus in re incerta cernitur.
    Amĭcus certus in re incerta cernĭtur.
    [а́микус цэ́ртус ин рэ инцэ́рта цэ́рнитур]
    Настоящий друг познается в беде.
  138. Amicus cognoscitur amore, more, ore, re.
    Amĭcus cognoscĭtur amōre, more, ore, re.
    [а́микус когно́сцитур амо́рэ, мо́рэ, о́рэ, рэ]
    Друг познается по любви, нраву, лицу, делам.
  139. Amicus humani generis.
    Amīcus humāni genĕris.
    [ами́кус гхума́ни гэ́нэрис]
    Друг рода человеческого.
  140. Amicus Plato, sed magis amica veritas.
    Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [ами́кус пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас]
    Платон мне друг, но истина — бо́льшая подруга (Аристотель).
  141. Amicus stultorum similis efficietur.
    Amīcus stultōrum simĭlis efficiētur.
    [ами́кус стульто́рум си́милис эффициэ́тур]
    Друг дураков станет похожим на них.
  142. Amissum, quod nescitur non amittitur.
    Amissum, quod nescĭtur non amittĭtur.
    [ами́ссум, квод нэ́сцитур нон ами́ттитур]
    Не знать про потерю — значит не терять.
  143. Amittit merito proprium, qui alienum appetit.
    Amittit merĭto proprium, qui aliēnum appĕtit.
    [ами́ттит мэ́рито про́приум, кви алиэ́нум а́ппэтит]
    Свое добро теряет тот, кто желает чужое.
  144. Amor caecus.
    [а́мор цэ́кус]
    Любовь слепа.
  145. Amor magister optimus.
    Amor magister optĭmus.
    [а́мор маги́стэр о́птимус]
    Любовь — лучший учитель.
  146. Amor non est medicabilis herbis.
    Amor non est medicabĭlis herbis.
    [а́мор нон эст мэдика́билис гхэ́рбис]
    Нет от любви лекарства.
  147. Amor omnibus idem.
    Amor omnĭbus idem.
    [а́мор о́мнибус и́дэм]
    Любовь у всех одинакова.
  148. Amor patriae.
    [а́мор па́триэ]
    Любовь к родине.
  149. Amor timere neminem verus potest.
    Amor timēre nemĭnem verus potest.
    [а́мор тимэ́рэ нэ́минэм вэ́рус по́тэст]
    Настоящая любовь ничего не боится.
  150. Amor tussisque non celantur.
    [а́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур]
    Любовь и кашель не спрячешь.
  151. Amor vincit omnia.
    [а́мор ви́нцит о́мниа]
    Любовь все побеждает.
  152. Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit.
    Amor, ut lacrĭma, ab ocŭlo orītur, in cor cadit.
    [а́мор, ут ля́крима, аб о́кулё ори́тур, ин кор ка́дит]
    Любовь, как слеза — из глаз рождается, на сердце падает.
  153. Anima esuriens etiam amarum pro dulci sumit.
    Anĭma esuriens etiam amārum pro dulci sumit.
    [а́нима эзу́риэнс э́циам ама́рум про ду́льци су́мит]
    Голодный даже горькое принимает за сладкое.
  154. Anima satur calcat favum.
    Anĭma satur calcat favum.
    [а́нима са́тур ка́лькат фа́вум]
    Сытая душа топчет мед.
  155. Animos labor nutrit.
    Anĭmos labor nutrit.
    [а́нимос ля́бор ну́трит]
    Труд питает души.
  156. Animum debere.
    Anĭmum debēre.
    [а́нимум дэбэ́рэ]
    Задолжать душу.
  157. Animus aequus optimum est aerumnae condimentum.
    Anĭmus aequus optĭmum est aerumnae condimentum.
    [а́нимус э́квус о́птимум эст эру́мнэ кондимэ́нтум]
    Спокойствие духа — надежное средство от печали.
  158. Animus in pedes decidit.
    Anĭmus in pedes decĭdit.
    [а́нимус ин пэ́дэс дэ́цидит]
    Душа в пятки ушла.
  159. Anni currentis (a. c.).
    [а́нни куррэ́нтис]
    Сего года.
  160. Anni futuri (a. f.).
    Anni futūri (a. f.).
    [а́нни футу́ри]
    Следующего года.
  161. Annosa vulpes haud [facile] capitur laqueo.
    Annōsa vulpes haud [facĭle] capĭtur laqueo.
    [анно́за ву́льпэс гха́уд [фа́циле] ка́питур ля́квэо]
    Старая лиса не [легко] попадает в капкан.
  162. Annum novum bonum felicem faustum fortunatumque!
    Annum novum bonum felīcem faustum fortunatumque!
    [а́ннум но́вум бо́нум фэли́цэм фа́ўстум фортунату́мквэ]
    Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
  163. Ante annum.
    [а́нтэ а́ннум]
    В прошлом году.
  164. Ante barbam doces senes.
    [а́нтэ ба́рбам до́цэс сэ́нэс]
    Еще борода не выросла, а ты стариков учишь.
  165. Ante faciem populi.
    Ante faciem popŭli.
    [а́нтэ фа́циэм по́пули]
    У всех на виду.
  166. Ante tubam trepidas.
    Ante tubam trepĭdas.
    [а́нтэ ту́бам трэ́пидас]
    Дрожишь еще до звука трубы.
  167. Ante victoriam ne canas triumhum.
    [а́нтэ викто́риам нэ ка́нас триу́мгхум]
    Не кричи о триумфе до победы.
  168. Ante volare cave, quam procrescant tibi pennae.
    Ante volāre cave, quam procrescant tibi pennae.
    [а́нтэ воля́рэ ка́вэ, квам прокрэ́скант ти́би пэ́ннэ]
    Остерегайся летать, пока у тебя не выросли крылья.
  169. Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim nova.
    Antīqua quae nunc sunt, fuērunt olim nova.
    [анти́ква квэ нунк сунт, фуэ́рунт о́лим но́ва]
    То, что сейчас старое, было когда-то новым.
  170. Antiquo more.
    Antīquo more.
    [анти́кво мо́рэ]
    По древнему обычаю.
  171. Antiquus amor cancer est.
    Antīquus amor cancer est.
    [анти́квус а́мор ка́нцэр эст]
    Старая любовь возвращается.
  172. Aperto libro.
    [апэ́рто ли́бро]
    С чистого листа; без подготовки.
  173. Aquam in mortario tundere.
    Aquam in mortario tundĕre.
    [а́квам ин морта́рио ту́ндэрэ]
    Воду в ступе толочь.
  174. Aquam turbare dedecet, ne pura tibi desit.
    Aquam turbāre dedĕcet, ne pura tibi desit.
    [а́квам турба́рэ дэ́дэцэт, нэ пу́ра ти́би дэ́зит]
    Чтобы тебе хватало чистой воды, не нужно ее мутить.
  175. Aquas cineri infundere.
    Aquas cinĕri infundĕre.
    [а́квас ци́нэри инфу́ндэрэ]
    Лить воду на пожарище.
  176. Aquila non captat muscas.
    Aquĭla non captat muscas.
    [а́квиля нон ка́птат му́скас]
    Орел не ловит мух.
  177. Aquila non generat columbam.
    Aquĭla non genĕrat columbam.
    [а́квиля нон гэ́нэрат колю́мбам]
    Орел не рождает голубя.
  178. Arbor mala — mala mala.
    [а́рбор ма́ля — ма́ля ма́ля]
    Плохая яблоня — плохие яблоки.
  179. Arbor vitae.
    [а́рбор ви́тэ]
    Древо жизни.
  180. Arbore fructu cognoscitur.
    Arbŏre fructu cognoscĭtur.
    [а́рборэ фру́кту когно́сцитур]
    Дерево узнают по плоду.
  181. Arcades ambo.
    Arcădes ambo.
    [а́ркадэс а́мбо]
    Оба аркадцы (Вергилий); два сапога пара.
  182. Arcus nimium tensus rumpitur.
    Arcus nimium tensus rumpĭtur.
    [а́ркус ни́миум тэ́нсус ру́мпитур]
    Слишком натянутая струна лопается.
  183. Ardea culpat aquas, quia nescit nare per illas.
    [а́рдэа ку́льпат а́квас, кви́а нэ́сцит на́рэ пэр и́лляс]
    Цапля обвиняет воду, потому что не умеет плавать.
  184. Argenteis hastis pugnare.
    Argenteis hastis pugnāre.
    [аргэ́нтэис гха́стис пугна́рэ]
    Сражаться серебряными копьями.
  185. Argumentum a contrario.
    [аргумэ́нтум а контра́рио]
    Доказательство от противного.
  186. Argumentum ad ignorantiam.
    [аргумэ́нтум ад игнора́нциам]
    Довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника.
  187. Argumentum ad misericordiam.
    [аргумэ́нтум ад мизэрико́рдиам]
    Аргумент к милосердию (т. е. рассчитанный на жалость).
  188. Argumentum ad oculos.
    Argumentum ad ocŭlos.
    [аргумэ́нтум ад о́кулёс]
    Наглядное доказательство.
  189. Argumentum ad verecundiam.
    [аргумэ́нтум ад вэрэку́ндиам]
    Обращение к совести.
  190. Argumentum argentarium.
    [аргумэ́нтум аргэнта́риум]
    Денежный довод; взятка; подкуп.
  191. Argumentum baculinum.
    Argumentum baculīnum.
    [аргумэ́нтум бакули́нум]
    Палочный довод; доказательство с помощью насилия.
  192. Arrogantia facit stultum.
    [аррога́нциа фа́цит сту́льтум]
    Заносчивость делает глупым.
  193. Ars longa, vita brevis est.
    [арс лё́нга, ви́та брэ́вис эст]
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  194. Ars neminem gravat.
    Ars nemĭnem gravat.
    [арс нэ́минэм гра́ват]
    Ремесло никому не в тягость.
  195. Ars optimum viaticum.
    Ars optĭmum viatĭcum.
    [арс о́птимум виа́тикум]
    Ремесло — лучший помощник в дороге.
  196. Ars Phoebea.
    Ars Phoebēa.
    [арс фэбэ́а]
    Солнечное искусство (о медицине).
  197. Arte et humanitate, labore et scientia.
    Arte et humanitāte, labōre et scientia.
    [а́ртэ эт гхуманита́тэ, лябо́рэ эт сциэ́нциа]
    Искусством и человеколюбием, трудом и знаниями.
  198. Arte.
    Мастерски; искусно
  199. Artificem commendat opus.
    Artifĭcem commendat opus.
    [арти́фицэм коммэ́ндат о́пус]
    Произведение хвалит мастера.
  200. Asinos non curo.
    Asĭnos non curo.
    [а́зинос нон ку́ро]
    На ослов не обращаю внимания.
  201. Asinus ad lyram.
    Asĭnus ad lyram.
    [а́зинус ад ли́рам]
    Осел о лире [рассуждает].
  202. Asinus asinorum in saecula saeculorum.
    Asĭnus asinōrum in saecŭla saeculōrum.
    [а́зинус азино́рум ин сэ́куля сэкулё́рум]
    Осел из ослов во веки веков.
  203. Asinus in paleas incidit.
    Asĭnus in paleas incĭdit.
    [а́зинус ин па́леас и́нцидит]
    И осел может наткнуться на мякину.
  204. Astra inclinant, non necessitant.
    Astra inclīnant, non necessĭtant.
    [а́стра инкли́нант, нон нэцэ́сситант]
    Звезды склоняют, а не принуждают.
  205. Audaces fortuna juvat.
    Audāces fortūna juvat. Audaces fortuna iuvat.
    [аўда́цэс форту́на ю́ват]
    Смелым судьба помогает (Вергилий).
  206. Audentes fortuna juvat.
    Audentes fortūna juvat. Audentes fortuna iuvat.
    [аўдэ́нтэс форту́на ю́ват]
    Отважным покровительствует удача.
  207. Audi multa, loquere pauca.
    Audi multa, loquĕre pauca.
    [а́ўди му́льта, лё́квэрэ па́ўка]
    Слушай много, говори мало.
  208. Audi, cerne, tace, si vis vivere cum pace.
    Audi, cerne, tace, si vis vivĕre cum pace.
    [а́ўди, цэ́рнэ, та́цэ, си вис ви́вэрэ кум па́цэ]
    Слушай, подмечай, молчи, если хочешь жить в согласии.
  209. Audi, vide, sile.
    [а́ўди, ви́дэ, си́ле]
    Слушай, смотри, молчи.
  210. Audiatur et altera pars.
    Audiātur et altĕra pars.
    [аўдиа́тур эт а́льтэра парс]
    Следует выслушать и другую сторону.
  211. Audire disce, si nescis loqui.
    Audīre disce, si nescis loqui.
    [аўди́рэ ди́сцэ, си нэ́сцис лё́кви]
    Учись слушать, если не умеешь говорить.
  212. Auferte malum ex vobis.
    [аўфэ́ртэ ма́люм экс во́бис]
    Искорените зло из среды вашей.
  213. Aurea mediocritas.
    Aurea mediocrĭtas.
    [а́ўрэа мэдио́критас]
    Золотая середина.
  214. Auri sacra fames!
    [а́ўри са́кра фа́мэс]
    Проклятая жажда золота!
  215. Auro quaque janua panditur.
    Auro quaque janua pandĭtur. Auro quaque ianua panditur.
    [а́ўро ква́квэ я́нуа па́ндитур]
    Любая дверь открывается золотом.
  216. Aurora musis amica (est).
    Aurōra musis amīca (est).
    [аўро́ра му́зис ами́ка (эст)]
    Аврора — подруга муз (т. е. утренние часы благоприятны для занятий науками и искусством).
  217. Ausculta et perpende.
    [аўску́льта эт пэрпэ́ндэ]
    Слушай [что говорит другой] и взвешивай.
  218. Auscultare disce.
    Auscultāre disce.
    [аўскульта́рэ ди́сцэ]
    Учись [внимательно] слушать.
  219. Aut bene, aut nihil.
    [аўт бэ́нэ, аўт ни́гхиль]
    Или хорошо, или ничего.
  220. Aut Caesar, aut nihil.
    [аўт цэ́зар, аўт ни́гхиль]
    Или Цезарь, или ничто; все или ничего.
  221. Aut cum scuto, aut in scuto.
    [аўт кум ску́то, аўт ин ску́то]
    Со щитом или на щите.
  222. Aut ne tentaris, aut perfice.
    Aut ne tentāris, aut perfĭce.
    [аўт нэ тэнта́рис, аўт пэ́рфицэ]
    Или не берись, или доводи до конца.
  223. Aut viam inveniam, aut faciam.
    [аўт ви́ам инвэ́ниам, аўт фа́циам]
    Или найду дорогу, или проложу ее сам.
  224. Aut vincere, aut mori.
    Aut vincĕre, aut mori.
    [аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри]
    Или победить, или умереть.
  225. Auxilia humilia firma consensus facit.
    [аўкси́лиа гхуми́лиа фи́рма консэ́нсус фа́цит]
    Согласие делает сильной незначительную помощь.
  226. Avarus animus nullo satiatur lucro.
    Avārus anĭmus nullo satiātur lucro.
    [ава́рус а́нимус ну́ллё сациа́тур лю́кро]
    Скупая душа не насытится никаким богатством.
  227. Barba philosophum non facit.
    Barba philosŏphum non facit.
    [ба́рба филё́софум нон фа́цит]
    Борода не делает философом.
  228. Barba tenus sapiens.
    [ба́рба тэ́нус са́пиэнс]
    Мудрый только бородой.
  229. Beata solitudo.
    Beāta solitūdo.
    [бэа́та солиту́до]
    Блаженное одиночество.
  230. Beata stultitia.
    Beāta stultitia.
    [бэа́та стульти́циа]
    Блаженная несуразность.
  231. Beate vivere est honeste vivere.
    Beāte vivĕre est honeste vivĕre.
    [бэа́тэ ви́вэрэ эст гхонэ́стэ ви́вэрэ]
    Жить счастливо — значит жить честно.
  232. Beati pacifici.
    Beāti pacifĭci.
    [бэа́ти паци́фици]
    Блаженны миротворцы.
  233. Beati pauperes spiritu.
    Beāti paupĕres spirĭtu.
    [бэа́ти па́ўпэрэс спи́риту]
    Блаженны нищие духом.
  234. Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus.
    Beatitūdo non est virtūtis praemium, sed ipsa virtus.
    [бэатиту́до нон эст вирту́тис прэ́миум, сэд и́пса ви́ртус]
    Блаженство — не награда за добродетель, но сама добродетель (Спиноза).
  235. Beatus ille, qui procul negotiis.
    Beātus ille, qui procul negotiis.
    [бэа́тус и́лле, кви про́куль нэго́циис]
    Блажен тот, кто вдали от хлопот.
  236. Bella gerunt mures, ubi cattum non habet aedes.
    [бэ́лля гэ́рунт му́рэс, у́би ка́ттум нон гха́бэт э́дэс]
    Мыши воюют, когда в доме нет кошки.
  237. Bellum frigidum.
    Bellum frigĭdum.
    [бэ́ллюм фри́гидум]
    Холодная война.
  238. Bene dignoscitur — bene curatur.
    Bene dignoscĭtur — bene curātur.
    [бэ́нэ дигно́сцитур — бэ́нэ кура́тур]
    Хорошо распознается — хорошо вылечивается.
  239. Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit.
    Bene merenti bene profuĕrit, male merenti par erit.
    [бэ́нэ мэрэ́нти бэ́нэ профу́эрит, ма́ле мэрэ́нти пар э́рит]
    Сеющему добро воздастся добром, сеющему зло — злом.
  240. Bene placito.
    Bene placĭto.
    [бэ́нэ пля́цито]
    По доброй воле.
  241. Bene vertat!
    [бэ́нэ вэ́ртат]
  242. Bene vincit, qui se vincit in victoria.
    [бэ́нэ ви́нцит, кви сэ ви́нцит ин викто́риа]
    По-настоящему побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себя.
  243. Benedicite!
    В хороший час!
  244. Beneficia non obtruduntur.
    [бэнэфи́циа нон обтруду́нтур]
    Благодеяний не навязывают.
  245. Beneficia plura recipit, qui scit reddere.
    Beneficia plura recĭpit, qui scit reddĕre.
    [бэнэфи́циа плю́ра рэ́ципит, кви сцит рэ́ддэрэ]
    Вдвойне получает тот, кто умеет благодарить.
  246. Benevolus animus maxima est cognatio.
    Benevŏlus anĭmus maxĭma est cognatio.
    [бэнэ́волюс а́нимус ма́ксима эст когна́цио]
    Благожелательный человек — самый близкий родич.
  247. Bis ad eundem lapidem offendere.
    Bis ad eundem lapĭdem offendĕre.
    [бис ад э́ўндэм ля́пидэм оффэ́ндэрэ]
    Дважды споткнуться о тот же камень.
  248. Bis dat, qui cito dat.
    [бис дат, кви ци́то дат]
    Кто дает быстро, тот дает вдвойне (Публилий Сир).
  249. Bis pueri senes.
    Bis puĕri senes.
    [бис пу́эри сэ́нэс]
    Старики — второй раз дети.
  250. Bis.
  251. Blanda patrum reprobos (segnes) facit indulgentia natos.
    Blanda patrum reprŏbos (segnes) facit indulgentia natos.
    [бля́нда па́трум рэ́пробос (сэ́гнэс) фа́цит индульгэ́нциа на́тос]
    Слепая любовь родителей развращает детей.
  252. Bona causa triumphat.
    [бо́на ка́ўза триу́мфат]
    Доброе дело побеждает.
  253. Bona fama divitiis est potior.
    [бо́на фа́ма диви́циис эст по́тиор]
    Добрая слава лучше богатства.
  254. Bona fama est alterum patrimonium.
    Bona fama est altĕrum patrimonium.
    [бо́на фа́ма эст а́льтэрум патримо́ниум]
    Добрая слава — второе наследство.
  255. Bona fide.
    [бо́на фи́дэ]
  256. Bona mente.
    [бо́на мэ́нтэ]
    С добрыми намерениями.
  257. Bona opinio hominum tutior pecunia est.
    Bona opinio homĭnum tutior pecunia est.
    [бо́на опи́нио гхо́минум ту́тиор пэку́ниа эст]
    Хорошее мнение людей надежнее денег.
  258. Bona valetudo melior est quam maximae divitiae.
    Bona valetūdo melior est quam maxĭmae divitiae.
    [бо́на валету́до мэ́лиор эст квам ма́ксимэ диви́циэ]
    Хорошее здоровье лучше самого большого богатства.
  259. Bona venia vestra.
    [бо́на вэ́ниа вэ́стра]
    С вашего позволения.
  260. Bonis avibus.
    Bonis avĭbus.
    [бо́нис а́вибус]
    В добрый час.
  261. Bono ingenio me esse ornatum, quam multo auro mavolo.
    Bono ingenio me esse ornātum, quam multo auro mavŏlo.
    [бо́но ингэ́нио мэ э́ссэ орна́тум, квам му́льто а́ўро ма́волё]
    Лучшее украшение для меня — приятный характер, а не гора золота.
  262. Bono sensu.
    [бо́но сэ́нсу]
    В хорошем смысле.
  263. Bonorum vita vacua est metu.
    Bonōrum vita vacua est metu.
    [боно́рум ви́та ва́куа эст мэ́ту]
    Жизнь честных [людей] свободна от страха.
  264. Bonos mores corrumpunt congressus mali.
    [бо́нос мо́рэс корру́мпунт конгрэ́ссус ма́ли]
    Плохие связи портят хорошие нравы.
  265. Bonum ad virum cito moritur iracundia.
    Bonum ad virum cito morĭtur iracundia.
    [бо́нум ад ви́рум ци́то мо́ритур ираку́ндиа]
    У хорошего человека гнев проходит быстро.
  266. Bonum est etiam bona verba inimicis reddere.
    Bonum est etiam bona verba inimīcis reddĕre.
    [бо́нум эст э́циам бо́на вэ́рба иними́цис рэ́ддэрэ]
    Хорошо даже врагу сказать приятное слово.
  267. Bonum initium est dimidium facti.
    [бо́нум ини́циум эст дими́диум фа́кти]
    Хорошее начало — половина дела.
  268. Bonus dux bonum reddit militem.
    Bonus dux bonum reddit milĭtem.
    [бо́нус дукс бо́нум рэ́ддит ми́литэм]
    У хорошего военачальника хорошее войско.
  269. Bos ad aquam tractus non vult potare coactus.
    Bos ad aquam tractus non vult potāre coactus.
    [бос ад а́квам тра́ктус нон вульт пота́рэ коа́ктус]
    Бык, приведенный силой к воде, не хочет пить.
  270. Brevi manu.
    [брэ́ви ма́ну]
    Короткой рукой; быстро, без проволо́чек.
  271. Brevis esse laboro, obscurus fio.
    Brevis esse labōro, obscūrus fio.
    [брэ́вис э́ссэ лябо́ро, обску́рус фи́о]
    Когда я пытаюсь быть кратким, я делаюсь непонятным.
  272. Caecus non judicat de colore.
    Caecus non judĭcat de colōre. Caecus non iudicat de colore.
    [цэ́кус нон ю́дикат дэ колё́рэ]
    Слепой не судит о цвете.
  273. Caecus si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.
    Caecus si caeco ducātum praestet, ambo in foveam cadunt.
    [цэ́кус си цэ́ко дука́тум прэ́стэт, а́мбо ин фо́вэам ка́дунт]
    Если слепой ведет слепого, то оба падают в яму.
  274. Calamitate doctus sum.
    Calamitāte doctus sum.
    [калямита́тэ до́ктус сум]
    Горе меня научило.
  275. Calles antiquos serves veteres et amicos.
    Calles antīquos serves vetĕres et amīcos.
    [ка́ллес анти́квос сэ́рвэс вэ́тэрэс эт ами́кос]
    Береги старые тропы и старых друзей.
  276. Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium.
    [кальви́циум нон эст ви́циум, сэд прудэ́нциэ инди́циум]
    Лысина не порок, а свидетельство мудрости.
  277. Camelus desiderans cornua, etiam aures perdidit.
    Camēlus desidĕrans cornua, etiam aures perdĭdit.
    [камэ́люс дэзи́дэранс ко́рнуа, э́циам а́ўрэс пэ́рдидит]
    Верблюд, стремясь приобрести рога, потерял даже уши.
  278. Cancrum recta ingredi doces.
    Cancrum recta ingrĕdi doces.
    [ка́нкрум рэ́кта и́нгрэди до́цэс]
    Учить рака ходить вперед.
  279. Canit avis quaevis sicut rostrum sibi crevit.
    [ка́нит а́вис квэ́вис си́кут ро́струм си́би крэ́вит]
    Каждая птица так поет, как у нее клюв растет.
  280. Capiat, qui capere potest.
    Capiat, qui capĕre potest.
    [ка́пиат, кви ка́пэрэ по́тэст]
    Пусть ловит, кто может поймать.
  281. Capienda rebus in malis praeceps via est.
    [капиэ́нда рэ́бус ин ма́лис прэ́цэпс ви́а эст]
    В беде следует принимать опасные решения.
  282. Carpe diem.
    [ка́рпэ ди́эм]
    Лови день; пользуйся каждым днем (Гораций).
  283. Castigare ridendo mores.
    Castigāre ridendo mores.
    [кастига́рэ ридэ́ндо мо́рэс]
    Смехом исправлять нравы.
  284. Castis omnia casta.
    [ка́стис о́мниа ка́ста]
    Чистым [людям] все кажется чистым.
  285. Casu.
  286. Casus belli.
    [ка́зус бэ́лли]
    Повод к войне.
  287. Casus.
  288. Cattus amat piscem, sed non vult tingere plantam.
    Cattus amat piscem, sed non vult tingĕre plantam.
    [ка́ттус а́мат пи́сцэм, сэд нон вульт ти́нгэрэ пля́нтам]
    Кот любит рыбу, но не желает мочить лапы.
  289. Causa causalis.
    Causa causālis.
    [ка́ўза каўза́лис]
    Причина причин; главная причина.
  290. Causa causarum.
    Causa causārum.
    [ка́ўза каўза́рум]
    Причина причин; главная причина.
  291. Causa finita est.
    Causa finīta est.
    [ка́ўза фини́та эст]
    Вопрос решен.
  292. Cautus enim metuit foveam lupus.
    [ка́ўтус э́ним мэ́туит фо́вэам лю́пус]
    Осторожный волк боится ямы.
  293. Cave amicum credas, nisi quem probaveris.
    Cave amīcum credas, nisi quem probavĕris.
    [ка́вэ ами́кум крэ́дас, ни́зи квэм проба́вэрис]
    Не считай кого-то другом, пока его не испытал.
  294. Cave canem.
    [ка́вэ ка́нэм]
    Берегись собаки.
  295. Cave illum semper, qui tibi imposuit semel.
    [ка́вэ и́ллюм сэ́мпэр, кви ти́би импо́зуит сэ́мэль]
    Постоянно остерегайся того, кто обманул тебя хотя бы однажды.
  296. Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat.
    [ка́вэ нэ кви́дквам инци́пиас, квод пост пэни́тэат]
    Не начинай того, в чем позже будешь раскаиваться.
  297. Cave tibi a cane muto et aqua silente.
    [ка́вэ ти́би а ка́нэ му́то эт а́ква силе́нтэ]
    Остерегайся тихой собаки и спокойной воды.
  298. Cave!
    Будь осторожен!
  299. Cave, ne cadas.
    [ка́вэ, нэ ка́дас]
    Берегись, чтобы не упасть.
  300. Cave, quid dicas, quando et cui.
    [ка́вэ, квид ди́кас, ква́ндо эт ку́и]
    Смотри, что говоришь, когда и кому.
  301. Cavete a falsis amicis.
    Cavēte a falsis amīcis.
    [кавэ́тэ а фа́льсис ами́цис]
    Опасайтесь ложных друзей.
  302. Cede majori.
    Cede majōri. Cede maiori.
    [цэ́дэ майо́ри]
    Уступай старшему.
  303. Cena comesa venire.
    Cena comēsa venīre.
    [цэ́на комэ́за вэни́рэ]
    Прийти после пиршества.
  304. Cessante causa cessat effectus.
    [цэсса́нтэ ка́ўза цэ́ссат эффэ́ктус]
    С устранением причины исчезает и следствие.
  305. Cetera desiderantur.
    Cetĕra desiderantur.
    [цэ́тэра дэзидэра́нтур]
    Остальное остается только желать.
  306. Ceteris paribus.
    Cetĕris parĭbus.
    [цэ́тэрис па́рибус]
    При прочих равных условиях.
  307. Charta non erubescit.
    [ха́рта нон эрубэ́сцит]
    Бумага не краснеет.
  308. Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu.
    Chirurgus mente prius et ocŭlis agat, quam armāta manu.
    [хиру́ргус мэ́нтэ при́ус эт о́кулис а́гат, квам арма́та ма́ну]
    Пусть хирург прежде всего действует умом и глазами и лишь потом вооруженной [скальпелем] рукой.
  309. Cicatrix conscientiae pro vulnere est.
    Cicātrix conscientiae pro vulnĕre est.
    [цика́трикс консциэ́нциэ про ву́льнэрэ эст]
    Рубец на совести — та же рана; раны совести не заживают.
  310. Circulus vitiosus.
    Circŭlus vitiōsus.
    [ци́ркулюс вицио́зус]
    Порочный круг.
  311. Cis.
    По эту сторону.
  312. Citato loco.
    Citāto loco.
    [цита́то лё́ко]
    В цитированном месте; там же.
  313. Citius venit malum, quam revertitur.
    Citius venit malum, quam revertĭtur.
    [ци́тиус вэ́нит ма́люм, квам рэвэ́ртитур]
    Беда приходит быстрее, чем уходит.
  314. Citius, altius, fortius!
    [ци́тиус, а́льтиус, фо́ртиус]
    Быстрее, выше, сильнее!
  315. Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris.
    Cito rumpes arcum, semper si tensum habuĕris.
    [ци́то ру́мпэс а́ркум, сэ́мпэр си тэ́нсум гхабу́эрис]
    Быстро сломаешь лук, если всегда будешь держать его натянутым; не перегибай палку.
  316. Clara pacta claros faciunt amicos.
    Clara pacta claros faciunt amīcos.
    [кля́ра па́кта кля́рос фа́циунт ами́кос]
    Ясные условия создают хороших друзей.
  317. Claude os, aperi oculos.
    Claude os, apĕri ocŭlos.
    [кля́ўдэ ос, а́пэри о́кулёс]
    Закрой рот, открой глаза.
  318. Claudi vicinus claudicat ipse brevi.
    Claudi vicīnus claudĭcat ipse brevi.
    [кля́ўди вици́нус кля́ўдикат и́псэ брэ́ви]
    Сосед хромого сам в скором времени начинает хромать.
  319. Cogitationes posteriores saepe sunt meliores.
    Cogitatiōnes posteriōres saepe sunt meliōres.
    [когитацио́нэс постэрио́рэс сэ́пэ сунт мэлио́рэс]
    Более поздние мысли чаще лучше [предыдущих].
  320. Cogitationis poenam nemo patitur.
    Cogitatiōnis poenam nemo patĭtur.
    [когитацио́нис пэ́нам нэ́мо па́титур]
    Никто не подлежит наказанию за мысли.
  321. Cogitato quam longa sit hiems.
    Cogitāto quam longa sit hiems.
    [когита́то квам лё́нга сит гхи́эмс]
    Думай наперед, какая долгая зима.
  322. Cogito, ergo sum.
    Cogĭto, ergo sum.
    [ко́гито, э́рго сум]
    Я мыслю, следовательно, существую (Декарт).
  323. Cognomine.
    По прозвищу.
  324. Cognosce te ipsum.
    [когно́сцэ тэ и́псум]
    Познай самого себя.
  325. Colubra restem non parit.
    Colŭbra restem non parit.
    [ко́любра рэ́стэм нон па́рит]
    Змея веревки не рождает; яблочко от яблони недалеко падает.
  326. Columba non generat aquilam.
    Columba non genĕrat aquĭlam.
    [колю́мба нон гэ́нэрат а́квилям]
    Голубь не рождает орла.
  327. Comae steterunt.
    Comae stetērunt.
    [ко́мэ стэтэ́рунт]
    Волосы поднялись; волосы встали дыбом.
  328. Comes facundus in via pro vehiculo est.
    Comes facundus in via pro vehicŭlo est.
    [ко́мэс факу́ндус ин ви́а про вэгхи́кулё эст]
    Красноречивый спутник в дороге — тот же экипаж.
  329. Commenti fit opus ad deitatis opus.
    Commenti fit opus ad deitātis opus.
    [коммэ́нти фит о́пус ад дэита́тис о́пус]
    И в божьей помощи нужна ловкость человека.
  330. Concolores aves facillime congregantur.
    Concolōres aves facillĭme congregantur.
    [конколё́рэс а́вэс фаци́ллимэ конгрэга́нтур]
    Птицы одного цвета легко сходятся.
  331. Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur.
    Concordia parvae res crescunt, discordia maxĭmae dilabuntur.
    [конко́рдиа па́рвэ рэс крэ́скунт, диско́рдиа ма́ксимэ дилябу́нтур]
    При согласии малые дела растут, при несогласии большие дела разрушаются (Гай Саллюстий Крисп).
  332. Concordia res parvae crescunt.
    [конко́рдиа рэс па́рвэ крэ́скунт]
    Согласием возвеличиваются и малые дела.
  333. Concordia victoriam gignit.
    [конко́рдиа викто́риам ги́гнит]
    Согласие рождает победу.
  334. Conditio sine qua non.
    [конди́цио си́нэ ква нон]
    Непременное условие.
  335. Confer! (Cf.)
    Смотри! Сравни! (при ссылке в научных работах).
  336. Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
    Confessio extrajudiciālis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculāri. Confessio extraiudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
    [конфэ́ссио экстрайудициа́лис ин сэ ну́лля эст; эт квод ну́ллюм эст, нон по́тэст админикуля́ри]
    Внесудебные признания сами па себе ничего не стоят, а то, что ничего не стоит, не может служить опорой.
  337. Conscia mens recti famae mendacia ridet.
    [ко́нсциа мэнс рэ́кти фа́мэ мэнда́циа ри́дэт]
    Чистая совесть смеется над ложными слухами.
  338. Conscia mens recti scandit bene stramina lecti.
    Conscia mens recti scandit bene stramĭna lecti.
    [ко́нсциа мэнс рэ́кти ска́ндит бэ́нэ стра́мина ле́кти]
    Человек с чистой совестью спокойно идет спать.
  339. Conscientia mille testes.
    [консциэ́нциа ми́лле тэ́стэс]
    Совесть стоит тысячи свидетелей.
  340. Consensu omnium.
    [консэ́нсу о́мниум]
    С общего согласия.
  341. Considera quid dicas, non quid cogites.
    Considĕra quid dicas, non quid cogĭtes.
    [конси́дэра квид ди́кас, нон квид ко́гитэс]
    Следи за тем, что говоришь, а не за тем, что думаешь.
  342. Consideratio naturae.
    Consideratio natūrae.
    [консидэра́цио нату́рэ]
    Созерцание природы.
  343. Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis.
    Consŏnus esto lupis, cum quibus esse cupis.
    [ко́нсонус э́сто лю́пис, кум кви́бус э́ссэ ку́пис]
    Будь в согласии с волками, с которыми ты хочешь жить.
  344. Consuere os.
    Consuĕre os.
    [консу́эрэ ос]
    Зашивать рот.
  345. Consuetudinis magna vis est.
    Consuetudĭnis magna vis est.
    [консвэту́динис ма́гна вис эст]
    Велика сила привычки.
  346. Consuetudo est altera natura.
    Consuetūdo est altĕra natūra.
    [консвэту́до эст а́льтэра нату́ра]
    Привычка — вторая натура; привычка — вторая сущность.
  347. Consultatione re peracta nihil opus.
    Consultatiōne re peracta nihil opus.
    [консультацио́нэ рэ пэра́кта ни́гхиль о́пус]
    Когда дело сделано, совет не нужен.
  348. Consultor homini tempus utilissimus.
    Consultor homĭni tempus utilissĭmus.
    [консу́льтор гхо́мини тэ́мпус утили́ссимус]
    Время — лучший советчик.
  349. Consummatum est!
    Consummātum est!
    [консумма́тум эст]
  350. Consumor aliis inserviendo.
    Consŭmor aliis inserviendo.
    [ко́нсумор а́лиис инсэрвиэ́ндо]
    Служа другим, сгораю.
  351. Contra bonos mores.
    [ко́нтра бо́нос мо́рэс]
  352. Contra spem spero.
    [ко́нтра спэм спэ́ро]
    Надеюсь вопреки ожиданиям.
  353. Contra spem.
    [ко́нтра спэм]
    Вопреки ожиданиям.
  354. Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
    Contra vim mortis non est medicāmen in hortis.
    [ко́нтра вим мо́ртис нон эст мэдика́мэн ин гхо́ртис]
    Против силы смерти в садах нет лекарств.
  355. Contra vulpem vulpinandum.
    [ко́нтра ву́льпэм вульпина́ндум]
    С лисами надо быть хитрым как лиса.
  356. Contraria contrariis curantur.
    [контра́риа контра́риис кура́нтур]
    Противоположное лечится противоположным.
  357. Copia ciborum subtilitas animi impeditur.
    Copia cibōrum subtilĭtas anĭmi impedītur.
    [ко́пиа цибо́рум субти́литас а́ними импэди́тур]
    Избыток пищи мешает тонкости ума.
  358. Copia non est inopia.
    [ко́пиа нон эст ино́пиа]
    Запас — не нужда; запас карман не тянет.
  359. Copia verborum.
    Copia verbōrum.
    [ко́пиа вэрбо́рум]
  360. Coram populi.
    Coram popŭli.
    [ко́рам по́пули]
    В присутствия народа.
  361. Cornix cornici nunquam oculum effodit.
    Cornix cornīci nunquam ocŭlum effŏdit.
    [ко́рникс корни́ци ну́нквам о́кулюм э́ффодит]
    Ворон ворону никогда глаз не выклюет.
  362. Cornu bos capitur, voce ligatur homo.
    Cornu bos capĭtur, voce ligātur homo.
    [ко́рну бос ка́питур, во́цэ лига́тур гхо́мо]
    Быка ловят за рога, а человека связывают словам.
  363. Corpus delicti.
    [ко́рпус дэли́кти]
    Тело преступления; вещественные доказательства, улики, состав преступления.
  364. Corrige praetertum, praesens rege, cerne futurum.
    Corrĭge praetertum, praesens rege, cerne futūrum.
    [ко́рригэ прэтэ́ртум, прэ́зэнс рэ́гэ, цэ́рнэ футу́рум]
    Анализируй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее.
  365. Corruptio optimi pessima.
    Corruptio optĭmi pessĭma.
    [корру́пцио о́птими пэ́ссима]
    Совращение доброго — наибольший грех.
  366. Crambe bis coacta (recocta).
    [кра́мбэ бис коа́кта (рэко́кта)]
    Дважды сваренная (подогретая) капуста.
  367. Cras, cras et semper cras et sic dilabitur aetas.
    Cras, cras et semper cras et sic dilabĭtur aetas.
    [крас, крас эт сэ́мпэр крас эт сик диля́битур э́тас]
    Завтра, завтра и всегда завтра, и так проходит жизнь.
  368. Crebro victus erit, alium qui sternere quaerit.
    Crebro victus erit, alium qui sternĕre quaerit.
    [крэ́бро ви́ктус э́рит, а́лиум кви стэ́рнэрэ квэ́рит]
    Тот часто будет проигрывать, кто стремится другому подставить ногу.
  369. Crede experto.
    [крэ́дэ экспэ́рто]
    Верь опытному.
  370. Credo, quia verum.
    [крэ́до, кви́а вэ́рум]
    Верю, ибо это истина.
  371. Credo, ut intellegam.
    Credo, ut intellĕgam.
    [крэ́до, ут интэ́ллегам]
    Верю, чтобы познать.
  372. Credo.
    Верю; верую.
  373. Credula res amor est.
    Credŭla res amor est.
    [крэ́дуля рэс а́мор эст]
    Любовь склонна к доверчивости.
  374. Crescentem pecuniam sequitur cura.
    Crescentem pecuniam sequĭtur cura.
    [крэсцэ́нтэм пэку́ниам сэ́квитур ку́ра]
    С богатством растут и заботы.
  375. Crescere tanquam favus.
    Crescĕre tanquam favus.
    [крэ́сцэрэ та́нквам фа́вус]
    Расти как соты; расти как грибы.
  376. Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit.
    [крэ́сцит а́мор ну́мми, ква́нтум и́пса пэку́ниа крэ́сцит]
    Растет любовь к деньгам по мере того, как растет само богатство.
  377. Cribro aquam haurire.
    Cribro aquam haurīre.
    [кри́бро а́квам гхаўри́рэ]
    Черпать воду решетом.
  378. Crudelitatis mater avaritia est.
    Crudelitātis mater avaritia est.
    [крудэлита́тис ма́тэр авари́циа эст]
    Жадность — мать жестокости.
  379. Cucullus non facit monachum.
    Cucullus non facit monăchum.
    [куку́ллюс нон фа́цит мо́нахум]
    Клобук не делает монахом.
  380. Cucurrit quispiam, ne pluvia madesceret, et in foveam praefocatus est.
    Cucurrit quispiam, ne pluvia madescĕret, et in foveam praefocātus est.
    [куку́ррит кви́спиам, нэ плю́виа мадэ́сцэрэт, эт ин фо́вэам прэфока́тус эст]
    Спешил, чтобы не вымокнуть под дождем, а попал в яму.
  381. Cui bono? Cui prodest?
    [ку́и бо́но? ку́и про́дэст]
    Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?
  382. Cui fatum e furca est pendere, haud mergitur unda.
    Cui fatum e furca est pendĕre, haud mergĭtur unda.
    [ку́и фа́тум э фу́рка эст пэ́ндэрэ, гха́уд мэ́ргитур у́нда]
    Кому судьба предначертала быть повешенным, тот не утонет.
  383. Cui nasci contigit, mori restat.
    Cui nasci contĭgit, mori restat.
    [ку́и на́сци ко́нтигит, мо́ри рэ́стат]
    Кому довелось родиться, тому доведется и умереть.
  384. Cui prodest?
    [ку́и про́дэст]
    Кому выгодно?
  385. Cuilibet fatuo placet sua clava.
    Cuilĭbet fatuo placet sua clava.
    [куи́либэт фа́туо пля́цэт су́а кля́ва]
    Каждому дураку своя палка нравится.
  386. Cuique proprius attributus error est.
    Cuīque proprius attribūtus error est.
    [куи́квэ про́приус аттрибу́тус э́ррор эст]
    Каждый человек имеет какой-либо недостаток.
  387. Cuivis dolori remedium est patientia.
    Cuīvis dolōri remedium est patientia.
    [куи́вис долё́ри рэмэ́диум эст пациэ́нциа]
    Терпение — лекарство от любых страданий.
  388. Cujus est potentia, ejus est actum.
    Cuius est potentia, eius est actum.
    [ку́йус эст потэ́нциа, э́йус эст а́ктум]
    Чья сила, того и действие.
  389. Cujus regio, ejus lingua.
    Cuius regio, eius lingua.
    [ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва]
    Чья страна, того и язык.
  390. Cujus regio, ejus religio.
    Cuius regio, eius religio.
    [ку́йус рэ́гио, э́йус рэли́гио]
    Чья страна, того и религия.
  391. Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
    Cujusvis homĭnis est errāre; nullīus, nisi insipientis in errōre perseverāre. Cuiusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
    [куйу́свис гхо́минис эст эрра́рэ; нулли́ус, ни́зи инсипиэ́нтис ин эрро́рэ пэрсэвэра́рэ]
    Каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в глупости (Цицерон).
  392. Culpa lata.
    [ку́льпа ля́та]
    Грубая ошибка.
  393. Cum amore.
    Cum amōre.
    [кум амо́рэ]
    С любовью.
  394. Cum bonis bonus eris, cum malis perverteris.
    Cum bonis bonus eris, cum malis pervertēris.
    [кум бо́нис бо́нус э́рис, кум ма́лис пэрвэртэ́рис]
    С хорошими людьми будешь хорошим, с плохими — испортишься.
  395. Cum feriunt unum, non unum fulmina terrent.
    Cum feriunt unum, non unum fulmĭna terrent.
    [кум фэ́риунт у́нум, нон у́нум фу́льмина тэ́ррэнт]
    Молнии, когда попадают в одного, пугают многих.
  396. Cum grano salis.
    [кум гра́но са́лис]
    С крупинкой соли; иронически.
  397. Cum lupus addiscit psalmos, desiderat agnos.
    Cum lupus addiscit psalmos, desidĕrat agnos.
    [кум лю́пус адди́сцит пса́льмос, дэзи́дэрат а́гнос]
    Даже если волк выучил псалом, он все равно хочет ягнят.
  398. Cum mula pepererit.
    Cum mula peperĕrit.
    [кум му́ля пэпэ́рэрит]
    Когда мул родит.
  399. Cum recte vivis ne cures verba malorum.
    Cum recte vivis ne cures verba malōrum.
    [кум рэ́ктэ ви́вис нэ ку́рэс вэ́рба малё́рум]
    Когда живешь честно, не бойся злых языков.
  400. Cum sancto spiritu.
    Cum sancto spirĭtu.
    [кум са́нкто спи́риту]
    Со святым духом.
  401. Cuneus cuneum trudit.
    [ку́нэус ку́нэум тру́дит]
    Клин клином вышибают.
  402. Cupido atque ira consultores pessimi.
    Cupīdo atque ira consultōres pessĭmi.
    [купи́до а́тквэ и́ра консульто́рэс пэ́ссими]
    Страсть и гнев — наихудшие советчики.
  403. Curae leves loquuntur, ingentes stupent.
    [ку́рэ ле́вэс лёкву́нтур, ингэ́нтэс сту́пэнт]
    Малые печали говорят, большие — немеют.
  404. Currente calamo.
    Currente calămo.
    [куррэ́нтэ ка́лямо]
    Бегущим пером; наспех.
  405. Curriculum vitae.
    Curricŭlum vitae.
    [курри́кулюм ви́тэ]
    Бег жизни; жизнеописание; краткие сведения о жизни; биография.
  406. Custos morum.
    [ку́стос мо́рум]
    Блюститель нравственности.
  407. Da locum melioribus!
    Da locum meliorĭbus!
    [да лё́кум мэлио́рибус]
    Уступи место лучшим!
  408. Damnant, quod non intellegunt.
    Damnant, quod non intellĕgunt.
    [да́мнант, квод нон интэ́ллегунт]
    Осуждают то, чего не понимают.
  409. Dant gaudea vires.
    [дант га́ўдэа ви́рэс]
    Радость прибавляет силы.
  410. Dare verba in ventos.
    [да́рэ вэ́рба ин вэ́нтос]
    Бросать слова на ветер.
  411. De actu et visu.
    [дэ а́кту эт ви́зу]
    По опыту и наблюдениям.
  412. De auditu.
    De audītu.
    [дэ аўди́ту]
    По слухам.
  413. De caelo in caenum.
    [дэ цэ́лё ин цэ́нум]
    С неба в грязь.
  414. De die in diem.
    [дэ ди́э ин ди́эм]
    Из дня в день.
  415. De duobus malis minus est semper eligendum.
    De duōbus malis minus est semper eligendum.
    [дэ дуо́бус ма́лис ми́нус эст сэ́мпэр элигэ́ндум]
    Из двух зол всегда следует выбирать меньшее.
  416. De facto.
    [дэ фа́кто]
    Фактически; на деле.
  417. De gustibus (et coloribus) non est disputandum.
    De gustĭbus (et colorĭbus) non est disputandum.
    [дэ гу́стибус (эт колё́рибус) нон эст диспута́ндум]
    О вкусах (и цветах) не следует спорить.
  418. De jure.
    De iure.
    [дэ ю́рэ]
    Юридически; по праву.
  419. De lana caprina (rixari).
    De lana caprīna (rixāri).
    [дэ ля́на капри́на (рикса́ри)]
    Из-за козьей шерсти; из-за мелочей (спорить).
  420. De lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
    De lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
    [дэ ли́нгва сту́льта (вэ́ниунт) инко́ммода му́льта]
    Из-за глупого языка (приходит) много неприятностей.
  421. De mortuis aut bene, aut nihil.
    [дэ мо́ртуис аўт бэ́нэ, аўт ни́гхиль]
    Об умерших или хорошо, или ничего.
  422. De mortuis et absentibus nihil nisi bene.
    De mortuis et absentĭbus nihil nisi bene.
    [дэ мо́ртуис эт абсэ́нтибус ни́гхиль ни́зи бэ́нэ]
    О мертвых и отсутствующих ничего, кроме хорошего.
  423. De nihilo nihil.
    De nihĭlo nihil.
    [дэ ни́гхилё ни́гхиль]
    Из ничего — ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций).
  424. De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio.
    De non apparentĭbus et non existentĭbus eădem est ratio.
    [дэ нон аппарэ́нтибус эт нон эксистэ́нтибус э́адэм эст ра́цио]
    К тем, кто не явился, и к несуществующим одинаковое отношение.
  425. De principiis non est disputandum.
    [дэ принци́пиис нон эст диспута́ндум]
    О принципах не спорят.
  426. De proprio motu.
    [дэ про́прио мо́ту]
    Из собственного побуждения.
  427. De vento nemo vivit.
    [дэ вэ́нто нэ́мо ви́вит]
    Никто не живет воздухом.
  428. De visu.
    [дэ ви́зу]
    Воочию; своими глазами; как свидетель.
  429. Debes, ergo potes.
    [дэ́бэс, э́рго по́тэс]
    Ты должен, значит можешь.
  430. Debito tempore.
    Debĭto tempŏre.
    [дэ́бито тэ́мпорэ]
    В надлежащее время.
  431. Deceptio visus.
    [дэцэ́пцио ви́зус]
    Оптический обман.
  432. Decipimur specie recti.
    Decipĭmur specie recti.
    [дэци́пимур спэ́циэ рэ́кти]
    Мы обманываемся видимостью правильного.
  433. Decipit frons prima multos.
    Decĭpit frons prima multos.
    [дэ́ципит фронс при́ма му́льтос]
    Внешний вид обманывает многих; внешность обманчива.
  434. Deliberando discitur sapientia.
    Deliberando discĭtur sapientia.
    [дэлибэра́ндо ди́сцитур сапиэ́нциа]
    Мудрости учатся размышлением.
  435. Deliberandum est diu, quod statuendum est semel.
    [дэлибэра́ндум эст ди́у, квод статуэ́ндум эст сэ́мэль]
    То, что решается раз и навсегда, нужно долго обдумывать.
  436. Delicias habet omne suas et gaudia tempus.
    [дэли́циас гха́бэт о́мнэ су́ас эт га́ўдиа тэ́мпус]
    Всякое время имеет свои удовольствия и радости.
  437. Delirium tremens.
    [дэли́риум трэ́мэнс]
    Белая горячка.
  438. Delphinum natare doces.
    Delphīnum natāre doces.
    [дэльфи́нум ната́рэ до́цэс]
    Ты учишь дельфина плавать.
  439. Demittere ad imos manes.
    Demittĕre ad imos manes.
    [дэми́ттэрэ ад и́мос ма́нэс]
    Отправить в царства теней.
  440. Des partem leonis.
    Des partem leōnis.
    [дэс па́ртэм лео́нис]
    Дай львиную долю.
  441. Desiderata.
  442. Desidia est initium omnium vitiorum.
    Desidia est initium omnium vitiōrum.
    [дэзи́диа эст ини́циум о́мниум вицио́рум]
    Безделье — начало всех пороков.
  443. Desipere in loco.
    Desipĕre in loco.
    [дэзи́пэрэ ин лё́ко]
    Безумствовать там, где это уместно.
  444. Despice divitias, si vis animo esse beatus!
    Despĭce divitias, si vis anĭmo esse beātus!
    [дэ́спицэ диви́циас, си вис а́нимо э́ссэ бэа́тус]
    Если хочешь быть счастливым, презирай богатство!
  445. Destitutis ventis remos adhibe.
    Destitūtis ventis remos adhĭbe.
    [дэститу́тис вэ́нтис рэ́мос а́дгхибэ]
    Когда утих ветер, берись за весла.
  446. Destruam et aedificabo.
    Destruam et aedificābo.
    [дэ́струам эт эдифика́бо]
    Разрушу и воздвигну.
  447. Desunt inopiae multa, avaritiae omnia.
    [дэ́зунт ино́пиэ му́льта, авари́циэ о́мниа]
    Бедным не хватает многого, алчным — всего.
  448. Detur digniori.
    Detur digniōri.
    [дэ́тур дигнио́ри]
    Пусть будет дано самому достойному.
  449. Deus ex machina.
    Deus ex machĭna.
    [дэ́ус экс ма́хина]
    Бог из машины; неожиданное вмешательство.
  450. Diagnosis ex juvantibus.
    Diagnōsis ex juvantĭbus. Diagnosis ex iuvantibus.
    [диагно́зис экс юва́нтибус]
    Диагноз на основании средств, которые помогают.
  451. Dicere non est facere.
    Dicĕre non est facĕre.
    [ди́цэрэ нон эст фа́цэрэ]
    Сказать — еще не значит сделать.
  452. Dictis facta respondeant.
    [ди́ктис фа́кта рэспо́ндэант]
    Пусть дела соответствуют словам.
  453. Dicto die.
    [ди́кто ди́э]
    В назначенный день.
  454. Dictum — factum.
    [ди́ктум — фа́ктум]
    Сказано — сделано.
  455. Diem vesper commendat.
    [ди́эм вэ́спэр коммэ́ндат]
    Вечер определяет день; день нельзя назвать хорошим, пока он не закончился.
  456. Dies aegritudinem adimit.
    Dies aegritudĭnem adĭmit.
    [ди́эс эгриту́динэм а́димит]
    Время лечит болезнь.
  457. Dies diem docet.
    [ди́эс ди́эм до́цэт]
    День учит день.
  458. Dies levat lucrum.
    [ди́эс ле́ват лю́крум]
    Время облегчает горе.
  459. Difficile est proprie communia dicere.
    Difficĭle est proprie communia dicĕre.
    [диффи́циле эст про́приэ комму́ниа ди́цэрэ]
    Хорошо выразить общеизвестные истины тяжело (Гораций).
  460. Difficilem oportet aurem habere ad crimina.
    Difficĭlem oportet aurem habēre ad crimĭna.
    [диффи́цилем опо́ртэт а́ўрэм гхабэ́рэ ад кри́мина]
    Стоит иметь тугое ухо к обвинениям.
  461. Diffidentia tempestiva parit securitatem.
    Diffidentia tempestīva parit securitātem.
    [диффидэ́нциа тэмпэсти́ва па́рит сэкурита́тэм]
    Своевременная недоверчивость рождает безопасность.
  462. Dilatio maximum irae remedium est.
    Dilatio maxĭmum irae remedium est.
    [диля́цио ма́ксимум и́рэ рэмэ́диум эст]
    Лучшее лекарство от гнева — отсрочка.
  463. Dilige me vilem, nam bonum omnes diligunt.
    Dilĭge me vilem, nam bonum omnes dilĭgunt.
    [ди́лигэ мэ ви́лем, нам бо́нум о́мнэс ди́лигунт]
    Полюби меня никчемного, а хорошего все любят.
  464. Diligentia comparat divitias, neglegentia corrumpit.
    Diligentia compărat divitias, neglegentia corrumpit.
    [дилигэ́нциа ко́мпарат диви́циас, нэглегэ́нциа корру́мпит]
    Старательность богатство приобретает, беспечность расходует его.
  465. Diligentia in omnibus rebus valet.
    Diligentia in omnĭbus rebus valet.
    [дилигэ́нциа ин о́мнибус рэ́бус ва́лет]
    Усердие необходимо во всех делах.
  466. Dimicandum.
    Надо сражаться.
  467. Dimidium facti, qui coepit, facit.
    [дими́диум фа́кти, кви цэ́пит, фа́цит]
    Кто начал, тот сделал половину дела; начало — половина дела.
  468. Dirigere ad duas metas.
    Dirigĕre ad duas metas.
    [дири́гэрэ ад ду́ас мэ́тас]
    Стремиться к двум целям.
  469. Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto.
    Disce, sed a doctis, indoctos ipse docēto.
    [ди́сцэ, сэд а до́ктис, индо́ктос и́псэ доцэ́то]
    У тех, кто знает, учись, а тех, кто не знает, сам учи.
  470. Discentem comitantur opes, comitantur honores.
    Discentem comitantur opes, comitantur honōres.
    [дисцэ́нтэм комита́нтур о́пэс, комита́нтур гхоно́рэс]
    Того, кто учится, сопровождают богатство и почет.
  471. Discernit sapiens res, quas confundit asellus.
    [дисцэ́рнит са́пиэнс рэс, квас конфу́ндит азэ́ллюс]
    Разумный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает.
  472. Discipulus est prioris posterior dies.
    Discipŭlus est priōris posterior dies.
    [дисци́пулюс эст прио́рис постэ́риор ди́эс]
    Следующий день — ученик предыдущего.
  473. Dives est, qui sapiens est.
    [ди́вэс эст, кви са́пиэнс эст]
    Тот богат, кто мудр.
  474. Divide et impera.
    Divĭde et impĕra.
    [ди́видэ эт и́мпэра]
    Разделяй и властвуй.
  475. Divinum opus sedare dolorem.
    Divīnum opus sedāre dolōrem.
    [диви́нум о́пус сэда́рэ долё́рэм]
    Божественное дело успокаивать боль.
  476. Divitiae bonum non est.
    [диви́циэ бо́нум нон эст]
    Богатство не является благом.
  477. Divitiae et honores incerta et caduca sunt.
    Divitiae et honōres incerta et cadūca sunt.
    [диви́циэ эт гхоно́рэс инцэ́рта эт каду́ка сунт]
    Богатство и почести неустойчивы и преходящи.
  478. Dixi et animam levavi.
    Dixi et anĭmam levāvi.
    [ди́кси эт а́нимам лева́ви]
    Я сказал и облегчил душу.
  479. Dixi.
    Я сказал; добавить нечего.
  480. Dixisse, non tacuisse interdum poenitet.
    Dixisse, non tacuisse interdum poenĭtet.
    [дикси́ссэ, нон такуи́ссэ интэ́рдум пэ́нитэт]
    Иногда сожалеем, что сказали, а не промолчали.
  481. Do manus.
    [до ма́нус]
    Даю руки; ручаюсь.
  482. Do, ut des.
    [до, ут дэс]
    Даю, чтобы ты дал.
  483. Do, ut facias.
    [до, ут фа́циас]
    Даю, чтобы ты сделал.
  484. Docendo discimus.
    Docendo discĭmus.
    [доцэ́ндо ди́сцимус]
    Уча, мы учимся сами.
  485. Doctrina est fructus dulcis radicis amarae.
    Doctrīna est fructus dulcis radīcis amārae.
    [доктри́на эст фру́ктус ду́льцис ради́цис ама́рэ]
    Ученость — сладкий плод горького корня.
  486. Doctrina multiplex, veritas una.
    Doctrīna multĭplex, verĭtas una.
    [доктри́на му́льтиплекс, вэ́ритас у́на]
    Учений много, истина одна.
  487. Doctus nemo nascitur.
    Doctus nemo nascĭtur.
    [до́ктус нэ́мо на́сцитур]
    Никто не рождается ученым.
  488. Dolorem dies longa consumit.
    Dolōrem dies longa consūmit.
    [долё́рэм ди́эс лё́нга консу́мит]
    Долгий день ослабляет боль.
  489. Domus propria — domus optima.
    Domus propria — domus optĭma.
    [до́мус про́приа — до́мус о́птима]
    Свой дом — лучший дом.
  490. Domus sua cuique est tutissimum refugium.
    Domus sua cuīque est tutissĭmum refugium.
    [до́мус су́а куи́квэ эст тути́ссимум рэфу́гиум]
    Свой дом — безопасный приют для каждого.
  491. Donec eris felix, multos numerabis amicos.
    Donec eris felix, multos numerābis amīcos.
    [до́нэк э́рис фэ́ликс, му́льтос нумэра́бис ами́кос]
    Пока ты будешь удачлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
  492. Dubia plus torquet mala.
    [ду́биа плюс то́рквэт ма́ля]
    Неизвестность тревожит больше самой беды.
  493. Dubitatio ad veritatem pervenimus.
    Dubitatio ad veritātem pervenīmus.
    [дубита́цио ад вэрита́тэм пэрвэни́мус]
    Путь к истине — через сомнения.
  494. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
    [ду́кунт воле́нтэм фа́та, ноле́нтэм тра́гхунт]
    Желающего судьба ведет, не желающего — тащит.
  495. Dulce domum.
    [ду́льцэ до́мум]
    Сладостно домой.
  496. Dulce est desipere in loco.
    Dulce est desipĕre in loco.
    [ду́льцэ эст дэзи́пэрэ ин лё́ко]
    Приятно в свое время подурачиться.
  497. Dulce et decorum est pro patria mori.
    Dulce et decōrum est pro patria mori.
    [ду́льцэ эт дэко́рум эст про па́триа мо́ри]
    Приятно и почетно умереть за родину (Гораций).
  498. Dulce etiam fugias, quod fieri amarum potest.
    Dulce etiam fugias, quod fiĕri amārum potest.
    [ду́льцэ э́циам фу́гиас, квод фи́эри ама́рум по́тэст]
    Избегай сладкого, которое может стать горьким.
  499. Dulce laudari a laudato viro.
    Dulce laudāri a laudāto viro.
    [ду́льцэ ляўда́ри а ляўда́то ви́ро]
    Приятна похвала от того, кто сам ее достоин.
  500. Dulcia non novit, qui non gustavit amara.
    Dulcia non novit, qui non gustāvit amāra.
    [ду́льциа нон но́вит, кви нон густа́вит ама́ра]
    Тот не знает сладкого, кто не испытал горького.
  501. Dum docent, discunt.
    [дум до́цэнт, ди́скунт]
    Уча, учатся.
  502. Dum ferrum candet, tundito.
    Dum ferrum candet, tundĭto.
    [дум фэ́ррум ка́ндэт, ту́ндито]
    Куй железо, пока оно горячее.
  503. Dum fervet olla, vivit amicitia.
    [дум фэ́рвэт о́лля, ви́вит амици́циа]
    Пока кипит похлебка, дружба цветет.
  504. Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum.
    Dum fortūna favet, parit et taurus vitŭlum.
    [дум форту́на фа́вэт, па́рит эт та́ўрус ви́тулюм]
    Пока способствует судьба, и бык рожает телят.
  505. Dum Roma deliberat, Saguntum perit.
    Dum Roma delibĕrat, Saguntum perit.
    [дум ро́ма дэли́бэрат, сагу́нтум пэ́рит]
    Пока Рим обсуждает, Сагунт гибнет.
  506. Dum spiro, spero.
    [дум спи́ро, спэ́ро]
    Пока дышу, надеюсь.
  507. Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.
    [дум ви́тант сту́льти ви́циа, ин контра́риа ку́ррунт]
    Глупые, избегая одних ошибок, впадают в другие.
  508. Dum vivimus, vivamus.
    Dum vivĭmus, vivāmus.
    [дум ви́вимус, вива́мус]
    Давайте жить, пока живется.
  509. Duobus litigantibus tertius gaudet.
    Duōbus litigantĭbus tertius gaudet.
    [дуо́бус литига́нтибус тэ́рциус га́ўдэт]
    Когда двое дерутся, третий радуется.
  510. Duos lepores insequens, neutrum cepit.
    Duos lepŏres insĕquens, neutrum cepit.
    [ду́ос ле́порэс и́нсэквэнс, нэ́ўтрум цэ́пит]
    За двумя зайцами погонишься — ни одного не схватишь.
  511. Duos parietes de eadem fidelia dealbare.
    Duos pariĕtes de eādem fidelia dealbāre.
    [ду́ос пари́этэс дэ эа́дэм фидэ́лиа дэальба́рэ]
    Белить две стены из одного ведра.
  512. Duos qui lepores sequitur, neutrum capit.
    Duos qui lepŏres sequĭtur, neutrum capit.
    [ду́ос кви ле́порэс сэ́квитур, нэ́ўтрум ка́пит]
    Кто гонится за двумя зайцами, не поймает ни одного.
  513. Dura lex, sed lex.
    [ду́ра лекс, сэд лекс]
    Закон суров, но это закон; закон есть закон.
  514. Dura necessitas.
    Dura necessĭtas.
    [ду́ра нэцэ́сситас]
    Жестокая необходимость.
  515. Duro flagello mens docetur rectius.
    Duro flagello mens docētur rectius.
    [ду́ро флягэ́ллё мэнс доцэ́тур рэ́ктиус]
    Жестким бичом скорей научишь ума.
  516. E cantu dignoscitur avis.
    E cantu dignoscĭtur avis.
    [э ка́нту дигно́сцитур а́вис]
    Птица узнается по пению.
  517. E fructu arbor cognoscitur.
    E fructu arbor cognoscĭtur.
    [э фру́кту а́рбор когно́сцитур]
    По плоду познается дерево; яблоко от яблони недалеко падает.
  518. Eandem incudem tundere.
    Eandem incūdem tundĕre.
    [эа́ндэм инку́дэм ту́ндэрэ]
    Бить по одной и той же наковальне.
  519. Ebrietas est voluntaria insania.
    Ebriĕtas est voluntaria insania.
    [эбри́этас эст волюнта́риа инса́ниа]
    Пьянство — добровольное безумие.
  520. Ebrietas et amor cuncta secreta produnt.
    Ebriĕtas et amor cuncta secrēta produnt.
    [эбри́этас эт а́мор ку́нкта сэкрэ́та про́дунт]
    Пьянство и любовь выдают все тайны.
  521. Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus.
    Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус]
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.
  522. Ego nihil timeo, quia nihil habeo.
    [э́го ни́гхиль ти́мэо, кви́а ни́гхиль гха́бэо]
    Я ничего не боюсь, потому что ничего не имею.
  523. Electa una via non datur recursus ad alteram.
    Electa una via non datur recursus ad altĕram.
    [эле́кта у́на ви́а нон да́тур рэку́рсус ад а́льтэрам]
    Выбрав одну дорогу, не сворачивай на другую.
  524. Elephantum ex musca facis.
    [элефа́нтум экс му́ска фа́цис]
    Делаешь из мухи слона.
  525. Emas non quod opus est, sed quod necesse est.
    [э́мас нон квод о́пус эст, сэд квод нэцэ́ссэ эст]
    Покупай не то, что нужно, а то, что необходимо.
  526. Emergit verum, licet exstant schismata rerum.
    Emergit verum, licet exstant schismăta rerum.
    [эмэ́ргит вэ́рум, ли́цэт э́ксстант схи́смата рэ́рум]
    Правда выходит наружу, ничто ей не может повредить.
  527. Eo benefaciendo.
    [эо бэнэфациэ́ндо]
    Иду, творя добро.
  528. Eo ipso.
    [эо и́псо]
    Ввиду этого; тем самым.
  529. Eo rus.
    [эо рус]
    Еду в деревню.
  530. Eo, quocumque pedes ferunt.
    [эо, квоку́мквэ пэ́дэс фэ́рунт]
    Иду, куда несут ноги.
  531. Epistula non erubescit.
    Epistŭla non erubescit.
    [эпи́стуля нон эрубэ́сцит]
    Бумага не краснеет; бумага все терпит (Цицерон).
  532. Eripitur persona, manet res.
    Eripĭtur persōna, manet res.
    [эри́питур пэрсо́на, ма́нэт рэс]
    Человек погибает, дело остается.
  533. Errando discimus.
    Errando discĭmus.
    [эрра́ндо ди́сцимус]
    Ошибаясь, мы учимся.
  534. Errare humanum est.
    Errāre humānum est.
    [эрра́рэ гхума́нум эст]
    Человеку свойственно ошибаться.
  535. Errat homo vere, qui credat cuique placere.
    Errat homo vere, qui credat cuīque placēre.
    [э́ррат гхо́мо вэ́рэ, кви крэ́дат куи́квэ пляцэ́рэ]
    Глубоко заблуждается человек, который хочет нравиться всем.
  536. Errat interdum quadrupes.
    Errat interdum quadrŭpes.
    [э́ррат интэ́рдум ква́друпэс]
    Иногда спотыкается четвероногий.
  537. Errata.
  538. Esse quam niger es, sic dixit caccabus ollae.
    Esse quam niger es, sic dixit caccăbus ollae.
    [э́ссэ квам ни́гэр эс, сик ди́ксит ка́ккабус о́лле]
    Смотри, какой ты черный, — так сказал котелок горшку.
  539. Esse quam videri.
    Esse quam vidēri.
    [э́ссэ квам видэ́ри]
    Быть, а не казаться.
  540. Est arbuscula non truncus curvandus in uncum.
    Est arbuscŭla non truncus curvandus in uncum.
    [эст арбу́скуля нон тру́нкус курва́ндус ин у́нкум]
    Надо гнуть в дугу деревцо, а не согнутый ствол.
  541. Est avis in dextra melior quam quattuor extra.
    [эст а́вис ин дэ́кстра мэ́лиор квам ква́ттуор э́кстра]
    Лучше одна птица в правой руке, чем четыре в воздухе.
  542. Est foculus proprius multo pretiosior auro.
    Est focŭlus proprius multo pretiosior auro.
    [эст фо́кулюс про́приус му́льто прэцио́зиор а́ўро]
    Домашний очаг намного ценнее золота.
  543. Est haec natura mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
    Est haec natūra mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
    [эст гха́эк нату́ра морта́лиум, ут ни́гхиль ма́гис пля́цэт, квам квод ами́ссум эст]
    Природа смертных такова, что ничто так не желанно, чем то, что утеряно.
  544. Est modus in rebus.
    [эст мо́дус ин рэ́бус]
    Есть мера в вещах; всему есть предел (Гораций).
  545. Est phrasis in puero bene consentanea vero.
    Est phrasis in puĕro bene consentanea vero.
    [эст фра́сис ин пу́эро бэ́нэ консэнта́нэа вэ́ро]
    Устами младенца глаголет истина.
  546. Est proprius panis semper omnia mella suavis.
    [эст про́приус па́нис сэ́мпэр о́мниа мэ́лля сва́вис]
    Собственный хлеб всегда слаще меда.
  547. Est quodam prodire tenus, si non datur ultra.
    Est quodam prodīre tenus, si non datur ultra.
    [эст кво́дам проди́рэ тэ́нус, си нон да́тур у́льтра]
    Если не дается далекое, возьми то, что под рукой.
  548. Est rerum omnium magister usus.
    [эст рэ́рум о́мниум маги́стэр у́зус]
    Опыт — учитель во всем (Цезарь).
  549. Est vita misero longa, felici brevis.
    Est vita misĕro longa, felīci brevis.
    [эст ви́та ми́зэро лё́нга, фэли́ци брэ́вис]
    Для несчастного жизнь длинная, для счастливого — короткая.
  550. Esurienti panis cibarius siligineus videtur.
    Esurienti panis cibarius siligineus vidētur.
    [эзуриэ́нти па́нис циба́риус силиги́нэус видэ́тур]
    Голодному черный хлеб кажется белым.
  551. Et cetera (etc.).
    Et cetĕra (etc.).
    [эт цэ́тэра]
    И так далее; и другое.
  552. Et fumus patriae dulcis.
    [эт фу́мус па́триэ ду́льцис]
    И дым отечества сладок.
  553. Et gaudium et solatium in litteris.
    Et gaudium et solatium in littĕris.
    [эт га́ўдиум эт соля́циум ин ли́ттэрис]
    И радость, и утешение в науках (Плиний).
  554. Et miseriarum portus est patientia.
    Et miseriārum portus est patientia.
    [эт мизэриа́рум по́ртус эст пациэ́нциа]
    Терпение — защита от бед.
  555. Et singula praeduntur anni.
    Et singŭla praeduntur anni.
    [эт си́нгуля прэду́нтур а́нни]
    И годы берут свое.
  556. Etiam parvulae serpentes nocent.
    Etiam parvŭlae serpentes nocent.
    [э́циам па́рвуле сэрпэ́нтэс но́цэнт]
    Даже маленькие змеи причиняют вред.
  557. Etiam post malam segetem serendum est.
    Etiam post malam segĕtem serendum est.
    [э́циам пост ма́лям сэ́гэтэм сэрэ́ндум эст]
    И после плохого урожая надо сеять.
  558. Etiam sanato vulnere cicatrix manet.
    Etiam sanāto vulnĕre cicātrix manet.
    [э́циам сана́то ву́льнэрэ цика́трикс ма́нэт]
    И зажившие раны оставляют рубцы.
  559. Ex abrupto.
    [экс абру́пто]
    Внезапно; сразу; без предварительной подготовки.
  560. Ex adverso.
    [экс адвэ́рсо]
    Доказательство от противного.
  561. Ex aequo.
    [экс э́кво]
  562. Ex animo.
    Ex anĭmo.
    [экс а́нимо]
    От души.
  563. Ex arena funiculum nectis.
    Ex arēna funicŭlum nectis.
    [экс арэ́на фуни́кулюм нэ́ктис]
    Ты плетешь веревку из песка.
  564. Ex auditu.
    Ex audītu.
    [экс аўди́ту]
    На слух.
  565. Ex cathedra.
    Ex cathĕdra.
    [экс ка́тэдра]
    С кафедры; непререкаемо, авторитетно.
  566. Ex cinere in prunas.
    Ex cinĕre in prunas.
    [экс ци́нэрэ ин пру́нас]
    Из пепла в горящий уголь; из огня да в полымя.
  567. Ex consuetudine.
    Ex consuetudĭne.
    [экс консвэту́динэ]
    По привычке; по обыкновению.
  568. Ex duobus malis minus est deligendum.
    Ex duōbus malis minus est deligendum.
    [экс дуо́бус ма́лис ми́нус эст дэлигэ́ндум]
    Из двух зол нужно выбирать меньшее.
  569. Ex eadem officina.
    Ex eādem officīna.
    [экс эа́дэм оффици́на]
    Из той же мастерской.
  570. Ex fontibus.
    Ex fontĭbus.
    [экс фо́нтибус]
    По первоисточникам.
  571. Ex gratia.
    [экс гра́циа]
    Из благородных намерений.
  572. Ex industria privata.
    Ex industria privāta.
    [экс инду́стриа прива́та]
    По собственной инициативе.
  573. Ex juvantibus.
    Ex juvantĭbus. Ex iuvantibus.
    [экс юва́нтибус]
    Исходя из того, что помогает (способ лечения).
  574. Ex libris.
    [экс ли́брис]
    Из книг; экслибрис, книжный знак, указывающий на владельца книги.
  575. Ex lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
    Ex lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
    [экс ли́нгва сту́льта (вэ́ниунт) инко́ммода му́льта]
    От глупого языка (приходит) много неприятностей.
  576. Ex minimis seminibus nascuntur ingentia.
    Ex minĭmis seminĭbus nascuntur ingentia.
    [экс ми́нимис сэми́нибус наску́нтур ингэ́нциа]
    Из малых семян вырастают большие [деревья].
  577. Ex more.
    [экс мо́рэ]
    По обычаю.
  578. Ex necessitate.
    Ex necessitāte.
    [экс нэцэссита́тэ]
    По необходимости.
  579. Ex nihilo nihil.
    Ex nihĭlo nihil.
    [экс ни́гхилё ни́гхиль]
    Из ничего — ничто; из ничего не получится ничего (Лукреций).
  580. Ex officio.
    [экс оффи́цио]
    По обязанности; в связи со служебными обязанностями; официально.
  581. Ex ore parvulorum veritas.
    Ex ore parvulōrum verĭtas.
    [экс о́рэ парвулё́рум вэ́ритас]
    Из уст младенцев — истина.
  582. Ex oribus parvulorum.
    Ex orĭbus parvulōrum.
    [экс о́рибус парвулё́рум]
    Устами младенцев.
  583. Ex oriente lux.
    [экс ориэ́нтэ люкс]
    С востока свет.
  584. Ex ovis pravis prava creatur avis.
    Ex ovis pravis prava creātur avis.
    [экс о́вис пра́вис пра́ва крэа́тур а́вис]
    Из плохих яиц вылупляется плохая птица.
  585. Ex professo.
    [экс профэ́ссо]
    По профессии; по роду своих занятий; профессионально.
  586. Ex providentia majorum.
    Ex providentia majōrum. Ex providentia maiorum.
    [экс провидэ́нциа майо́рум]
    По завету предков.
  587. Ex tempore.
    Ex tempŏre.
    [экс тэ́мпорэ]
    В нужный момент; без подготовки, сразу.
  588. Ex tempore.
    Ex tempŏre.
    [экс тэ́мпорэ]
    В настоящее время; для данного случая; временно; ввиду истечения времени; без подготовки, тотчас.
  589. Ex ungue leonem cognoscimus, ex auribus asinum.
    Ex ungue leōnem cognoscĭmus, ex aurĭbus asĭnum.
    [экс у́нгвэ лео́нэм когно́сцимус, экс а́ўрибус а́зинум]
    Льва узнаём по когтям, а осла — по ушам.
  590. Ex ungue leonem pingere.
    Ex ungue leōnem pingĕre.
    [экс у́нгвэ лео́нэм пи́нгэрэ]
    По когтю описывать льва; судить о целом па его части.
  591. Ex ungue leonem.
    Ex ungue leōnem.
    [экс у́нгвэ лео́нэм]
    По когтям [можно узнать] льва; видна птица по полету.
  592. Ex uno flore trahitur bene melque venenum.
    Ex uno flore trahĭtur bene melque venēnum.
    [экс у́но флё́рэ тра́гхитур бэ́нэ мэ́льквэ вэнэ́нум]
    Из одного цветка получают и мед, и отраву.
  593. Ex verbis fatuus, pulsu cognoscitur olla.
    Ex verbis fatuus, pulsu cognoscĭtur olla.
    [экс вэ́рбис фа́туус, пу́льсу когно́сцитур о́лля]
    Дурака узнают по словам, а горшок — по удару.
  594. Ex vili socio fit vitiosus homo.
    Ex vili socio fit vitiōsus homo.
    [экс ви́ли со́цио фит вицио́зус гхо́мо]
    Из-за развращенного друга человек становится порочным.
  595. Ex voto.
    [экс во́то]
    По обещанию.
  596. Exceptio probat regulam.
    Exceptio probat regŭlam.
    [эксцэ́пцио про́бат рэ́гулям]
    Исключение подтверждает правило.
  597. Exceptis excipiendis.
    [эксцэ́птис эксципиэ́ндис]
    Исключив то, что должно быть исключено.
  598. Excitare fluctus in simpulo.
    Excitāre fluctus in simpŭlo.
    [эксцита́рэ флю́ктус ин си́мпулё]
    Поднять бурю в стакане воды.
  599. Exegi monumentum.
    Exēgi monumentum.
    [эксэ́ги монумэ́нтум]
    Я создал себе памятник (Гораций).
  600. Exempla docent.
    [эксэ́мпля до́цэнт]
    Примеры учат.
  601. Exempli causa.
    [эксэ́мпли ка́ўза]
    Например, для примера.
  602. Exempli gratia (e. g.).
    [эксэ́мпли гра́циа]
  603. Exercitatio optimus est magister.
    Exercitatio optĭmus est magister.
    [эксэрцита́цио о́птимус эст маги́стэр]
    Практика — лучший учитель.
  604. Exitus letalis.
    Exĭtus letālis.
    [э́кситус лета́лис]
    Смертельный исход.
  605. Expedite.
    Легко; скоро; проворно.
  606. Experto credite.
    Experto credĭte.
    [экспэ́рто крэ́дитэ]
    Верьте опыту.
  607. Exspecta, bos, olim herbam.
    [эксспэ́кта, бос, о́лим гхэ́рбам]
    Корова, жди в будущем травы.
  608. Extra formam.
    [э́кстра фо́рмам]
    Без всяких формальностей.
  609. Extra muros.
    [э́кстра му́рос]
    Вне стен; публично.
  610. Extra splendor, intra squalor.
    [э́кстра спле́ндор, и́нтра сква́лёр]
    Снаружи блеск, внутри грязь.
  611. Extremis malis extrema remedia.
    Extrēmis malis extrēma remedia.
    [экстрэ́мис ма́лис экстрэ́ма рэмэ́диа]
    Против крайнего зла крайние меры.
  612. Faber compedes, quas facit, ipse gestat.
    Faber compĕdes, quas facit, ipse gestat.
    [фа́бэр ко́мпэдэс, квас фа́цит, и́псэ гэ́стат]
    Кузнец сам носит цепи, которые делает.
  613. Fabricando fit faber.
    [фабрика́ндо фит фа́бэр]
    Мастер создается трудом.
  614. Fabrum caedere cum ferias fullonem.
    Fabrum caedĕre cum ferias fullōnem.
    [фа́брум цэ́дэрэ кум фэ́риас фуллё́нэм]
    Попасть в кузнеца, нанося удары валяльщику.
  615. Fac et spera.
    [фак эт спэ́ра]
    Действуй и надейся.
  616. Fac simile.
    Fac simĭle.
    [фак си́миле]
    Сделай подобное; факсимиле, штамп, изготовленный по оттиску с личной подписи.
  617. Facere farinam.
    Facĕre farīnam.
    [фа́цэрэ фари́нам]
    Превращать в муку́.
  618. Facile dictu, difficile factu.
    Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту]
    Легко сказать, трудно сделать.
  619. Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus.
    Facĭle omnes, cum valēmus, recta consilia aegrōtis damus.
    [фа́циле о́мнэс, кум вале́мус, рэ́кта конси́лиа эгро́тис да́мус]
    Когда здоровы, мы легко даем советы больным.
  620. Facilius est apta dissolvere, quam dissipata connectere.
    Facilius est apta dissolvĕre, quam dissipāta connectĕre.
    [фаци́лиус эст а́пта диссо́львэрэ, квам диссипа́та коннэ́ктэрэ]
    Легче разделить связанное, чем соединить разделенное.
  621. Facilius est plus facere, quam idem.
    Facilius est plus facĕre, quam idem.
    [фаци́лиус эст плюс фа́цэрэ, квам и́дэм]
    Легче сделать больше, чем то же самое.
  622. Facio, ut des.
    [фа́цио, ут дэс]
    Делаю, чтобы ты дал.
  623. Facio, ut facias.
    [фа́цио, ут фа́циас]
    Делаю, чтобы ты сделал.
  624. Facit experientia cautos.
    [фа́цит экспэриэ́нциа ка́ўтос]
    Опыт делает [людей] осторожными.
  625. Facit insanire sanos copia vini.
    Facit insanīre sanos copia vini.
    [фа́цит инсани́рэ са́нос ко́пиа ви́ни]
    Чрезмерное употребление вина отбирает ум и у разумных.
  626. Facta loquuntur.
    [фа́кта лёкву́нтур]
    Факты говорят.
  627. Facta notoria.
    [фа́кта ното́риа]
    Общеизвестные факты.
  628. Facta sunt verbis difficiliora.
    Facta sunt verbis difficiliōra.
    [фа́кта сунт вэ́рбис диффицилио́ра]
    Легче сказать, чем сделать.
  629. Facta, non verba.
    [фа́кта, нон вэ́рба]
    Дела, а не слова.
  630. Factu scintillae fit saepe perustio villae.
    [фа́кту сцинти́лле фит сэ́пэ пэру́стио ви́лле]
    Часто маленькая искорка дотла сжигает дом.
  631. Factum est factum.
    [фа́ктум эст фа́ктум]
    Что сделано, то сделано.
  632. Facundus est error, cum simplex sit veritas.
    Facundus est error, cum simplex sit verĭtas.
    [факу́ндус эст э́ррор, кум си́мплекс сит вэ́ритас]
    Ложь — красноречива, правда — проста.
  633. Faecem bibat, qui vinum bibit.
    [фэ́цэм би́бат, кви ви́нум би́бит]
    Кто пьет вино, пусть пьет и осадок.
  634. Fallaces sunt rerum species.
    Fallāces sunt rerum species.
    [фалля́цэс сунт рэ́рум спэ́циэс]
    Внешний вид обманчив.
  635. Falsus in uno falsus in omnibus.
    Falsus in uno falsus in omnĭbus.
    [фа́льсус ин у́но фа́льсус ин о́мнибус]
    Лживый в одном лжив во всем.
  636. Fama bona volat lente et mala fama repente.
    [фа́ма бо́на во́лят ле́нтэ эт ма́ля фа́ма рэпэ́нтэ]
    Хорошая молва летит медленно, плохая — быстро.
  637. Fama clamosa.
    Fama clamōsa.
    [фа́ма клямо́за]
    Громкая слава.
  638. Fama crescit eundo.
    [фа́ма крэ́сцит э́ўндо]
    Молва растет на ходу.
  639. Fama nihil est celerius.
    [фа́ма ни́гхиль эст цэле́риус]
    Нет ничего быстрее молвы.
  640. Fama volat.
    [фа́ма во́лят]
    Молва летает.
  641. Famam curant multi, pauci conscientiam.
    [фа́мам ку́рант му́льти, па́ўци консциэ́нциам]
    Многие заботятся о славе, но немногие — о совести.
  642. Fames artium magistra.
    [фа́мэс а́рциум маги́стра]
    Голод — учитель ремесел.
  643. Fames est optimus coquus.
    Fames est optĭmus coquus.
    [фа́мэс эст о́птимус ко́квус]
    Голод — лучший повар.
  644. Familiariter.
    По-дружески, попросту.
  645. Fas atque nefas.
    [фас а́тквэ нэ́фас]
    Разрешенное и неразрешенное.
  646. Fascibus excolitur, ut amictu quis redimitur.
    Fascĭbus excolĭtur, ut amictu quis redimītur.
    [фа́сцибус экско́литур, ут ами́кту квис рэдими́тур]
    Как кто одевается, таким почетом и наделяется.
  647. Fastidium est quies.
    [фасти́диум эст квиэс]
    Скука — отдохновение души.
  648. Fata viam invenient.
    [фа́та ви́ам инвэ́ниэнт]
    От судьбы не уйти.
  649. Fatum est series causarum.
    Fatum est series causārum.
    [фа́тум эст сэ́риэс каўза́рум]
    Судьба — это ряд причин.
  650. Favete linguis.
    Favēte linguis.
    [фавэ́тэ ли́нгвис]
    Придержите языки.
  651. Febris erotica.
    Febris erotĭca.
    [фэ́брис эро́тика]
    Любовная лихорадка.
  652. Feci, quod potui, faciant meliora potentes.
    Feci, quod potui, faciant meliōra potentes.
    [фэ́ци, квод по́туи, фа́циант мэлио́ра потэ́нтэс]
    Я сделал все, что мог; кто может, пусть сделает лучше.
  653. Fecundi calices quem non fecere disertum!
    Fecundi calĭces quem non fecēre disertum!
    [фэку́нди ка́лицэс квэм нон фэцэ́рэ дизэ́ртум]
    Кого не делали красноречивым полные кубки!
  654. Felicitas humana numquam in eodem statu permanet.
    Felicĭtas humāna numquam in eōdem statu permănet.
    [фэли́цитас гхума́на ну́мквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт]
    Человеческое счастье никогда не бывает прочным.
  655. Felicitas multos habet amicos.
    Felicĭtas multos habet amīcos.
    [фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос]
    У счастья много друзей.
  656. Felicitatem ingentem animus ingens decet.
    Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
    [фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт]
    Великому духом подобает большое счастье.
  657. Felix criminibus nullus erit diu.
    Felix criminĭbus nullus erit diu.
    [фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у]
    Никто из-за преступлений не будет счастлив долго.
  658. Felix, qui nihil debet.
    [фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт]
    Счастлив тот, кто ничего не должен.
  659. Felix, qui potuit rerum cognoscere causas.
    Felix, qui potuit rerum cognoscĕre causas.
    [фэ́ликс, кви по́туит рэ́рум когно́сцэрэ ка́ўзас]
    Счастлив тот, кто смог узнать причины вещей (Вергилий).
  660. Ferae naturae.
    Ferae natūrae.
    [фэ́рэ нату́рэ]
    Дикий нрав.
  661. Feriunt summos fulgura montes.
    Feriunt summos fulgŭra montes.
    [фэ́риунт су́ммос фу́льгура мо́нтэс]
    Молнии попадают в высокие горы.
  662. Ferro ignique.
    Ferro ignīque.
    [фэ́рро игни́квэ]
    Огнем и мечом.
  663. Ferro nocentius aurum.
    [фэ́рро ноцэ́нтиус а́ўрум]
    Золото преступнее железа.
  664. Ferrum ferro acuitur.
    Ferrum ferro acuĭtur.
    [фэ́ррум фэ́рро аку́итур]
    Железо острится железом.
  665. Ferrum natare doces.
    Ferrum natāre doces.
    [фэ́ррум ната́рэ до́цэс]
    Ты учишь железо плавать.
  666. Ferrum quando calet, cudere quisque valet.
    Ferrum quando calet, cudĕre quisque valet.
    [фэ́ррум ква́ндо ка́лет, ку́дэрэ кви́сквэ ва́лет]
    Каждому па силам ковать железо, пока оно горячо.
  667. Fervet opus.
    [фэ́рвэт о́пус]
    Работа кипит.
  668. Festina lente.
    Festīna lente.
    [фэсти́на ле́нтэ]
    Торопись медленно.
  669. Festinatio tarda est.
    [фэстина́цио та́рда эст]
    Торопливость задерживает.
  670. Festinationis comites sunt error et poenitentia.
    Festinatiōnis comĭtes sunt error et poenitentia.
    [фэстинацио́нис ко́митэс сунт э́ррор эт пэнитэ́нциа]
    Спутники поспешности — ошибка и раскаяние.
  671. Fiat lux!
    [фи́ат люкс]
    Да будет свет!
  672. Fiat!
    Да будет!
  673. Fide, sed cui (fidas), vide.
    [фи́дэ, сэд ку́и (фи́дас), ви́дэ]
    Доверяй, но смотри, кому (доверяешь).
  674. Fidelis et fortis.
    Fidĕlis et fortis.
    [фи́дэлис эт фо́ртис]
    Надежный и смелый.
  675. Figulus figulo invidet, faber fabro.
    Figŭlus figŭlo invĭdet, faber fabro.
    [фи́гулюс фи́гулё и́нвидэт, фа́бэр фа́бро]
    Гончар завидует гончару, мастер — мастеру.
  676. Finis ab origine pendet.
    Finis ab origĭne pendet.
    [фи́нис аб ори́гинэ пэ́ндэт]
    Конец зависит от начала.
  677. Finis coronat opus.
    Finis corōnat opus.
    [фи́нис коро́нат о́пус]
    Конец венчает дело.
  678. Finis sanctificat media.
    Finis sanctifĭcat media.
    [фи́нис санкти́фикат мэ́диа]
    Цель оправдывает средства.
  679. Flagrante delicto.
    [флягра́нтэ дэли́кто]
    На места преступления.
  680. Flamma fumo est proxima.
    Flamma fumo est proxĭma.
    [фля́мма фу́мо эст про́ксима]
    Где дым, там и огонь.
  681. Folio verso (f. v.).
    [фо́лио вэ́рсо]
    На следующей странице.
  682. Fons et origo.
    Fons et orīgo.
    [фонс эт ори́го]
    Источник и начало; первоисточник.
  683. Fontes ipsi sitiunt.
    [фо́нтэс и́пси си́циунт]
    Даже источники испытывают жажду.
  684. Fontibus ex modicis concrescit maximus amnis.
    Fontĭbus ex modĭcis concrescit maxĭmus amnis.
    [фо́нтибус экс мо́дицис конкрэ́сцит ма́ксимус а́мнис]
    Из небольших источников возникает большая река.
  685. Formaliter et specialiter.
    Formalĭter et specialĭter.
    [форма́литэр эт спэциа́литэр]
    Формально и в частности.
  686. Fortes fortuna adjuvat.
    Fortes fortūna adjŭvat. Fortes fortuna adiuvat.
    [фо́ртэс форту́на а́дйуват]
    Смелым судьба помогает.
  687. Fortis imaginatio generat casum.
    Fortis imaginatio genĕrat casum.
    [фо́ртис имагина́цио гэ́нэрат ка́зум]
    Сильное воображение рождает событие.
  688. Fortiter in re, suaviter in modo.
    Fortĭter in re, suavĭter in modo.
    [фо́ртитэр ин рэ, сва́витэр ин мо́до]
    Твердо в деле, мягко в обращении.
  689. Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum.
    Fortĭter malum qui patĭtur, idem post potītur bonum.
    [фо́ртитэр ма́люм кви па́титур, и́дэм пост поти́тур бо́нум]
    Кто мужественно переносит горе, тот добивается счастья.
  690. Fortuna caeca est.
    Fortūna caeca est.
    [форту́на цэ́ка эст]
    Судьба слепа.
  691. Fortuna favet fatuis.
    Fortūna favet fatuis.
    [форту́на фа́вэт фа́туис]
    Счастье дураков любит.
  692. Fortuna quo se, eodem et inclinat favor.
    Fortūna quo se, eōdem et inclīnat favor.
    [форту́на кво сэ, эо́дэм эт инкли́нат фа́вор]
    Где удача, там и успех.
  693. Fortuna unde aliquid fregit, cassum penitus est.
    Fortūna unde alĭquid fregit, cassum penĭtus est.
    [форту́на у́ндэ а́ликвид фрэ́гит, ка́ссум пэ́нитус эст]
    Когда судьба что-либо ломает, то уничтожает дотла.
  694. Fortuna usu dat multa, mancipio nihil.
    Fortūna usu dat multa, mancipio nihil.
    [форту́на у́зу дат му́льта, манци́пио ни́гхиль]
    Судьба много чего дает в пользование, ничего в собственность.
  695. Fortunae filius.
    Fortūnae filius.
    [форту́нэ фи́лиус]
    Сын Фортуны.
  696. Fortunatus domi maneat.
    Fortunātus domi maneat.
    [фортуна́тус до́ми ма́нэат]
    Счастливый пусть остается дома; от добра добра не ищут.
  697. Frons animi janua.
    Frons anĭmi janua. Frons animi ianua.
    [фронс а́ними я́нуа]
    Лицо — дверь души.
  698. Fronti nulla fides.
    [фро́нти ну́лля фи́дэс]
    Внешности никакого доверия.
  699. Fructus temporum.
    Fructus tempŏrum.
    [фру́ктус тэ́мпорум]
    Плод времени.
  700. Fruere vita, dum vivis.
    Fruĕre vita, dum vivis.
    [фру́эрэ ви́та, дум ви́вис]
    Наслаждайся жизнью, пока живешь.
  701. Fugaces labuntur anni!
    Fugāces labuntur anni!
    [фуга́цэс лябу́нтур а́нни]
    Пролетают быстротечные годы!
  702. Fugit irrevocabile tempus.
    Fugit irrevocabĭle tempus.
    [фу́гит иррэвока́биле тэ́мпус]
    Бежит невозвратное время.
  703. Fumum patimur propter ignem.
    Fumum patĭmur propter ignem.
    [фу́мум па́тимур про́птэр и́гнэм]
    Мы терпим дым из-за огня.
  704. Funditus.
    Дотла; вчистую.
  705. Furor scribendi.
    [фу́рор скрибэ́нди]
    Рвение к писательству.
  706. Futura sunt in manibus deorum.
    Futūra sunt in manĭbus deōrum.
    [футу́ра сунт ин ма́нибус дэо́рум]
    Будущее в руках богов.
  707. Galeatum sero duelli poenitet.
    Galeātum sero duelli poenĭtet.
    [галеа́тум сэ́ро дуэ́лли пэ́нитэт]
    Надев шлем, поздно сожалеть о войне.
  708. Gallinam dat, ut taurum recipiat.
    Gallīnam dat, ut taurum recipiat.
    [галли́нам дат, ут та́ўрум рэци́пиат]
    Дает курицу, чтобы получить быка.
  709. Gallus in suo sterquilinio plurimum potest.
    Gallus in suo sterquilinio plurĭmum potest.
    [га́ллюс ин су́о стэрквили́нио плю́римум по́тэст]
    Петух на своей навозной куче всемогущий.
  710. Garrulus esse cave: qui garrit, ineptus habetur.
    Garrŭlus esse cave: qui garrit, ineptus habētur.
    [га́ррулюс э́ссэ ка́вэ: кви га́ррит, инэ́птус гхабэ́тур]
    Остерегайся быть болтливым: кто чешет языком, тот считается глупым.
  711. Gaudet patientia duris.
    [га́ўдэт пациэ́нциа ду́рис]
    Долготерпение побеждает.
  712. Gaudia principium nostri sunt saepe doloris.
    Gaudia principium nostri sunt saepe dolōris.
    [га́ўдиа принци́пиум но́стри сунт сэ́пэ долё́рис]
    Радость часто является началом нашего горя.
  713. Gaudium in litteris.
    Gaudium in littĕris.
    [га́ўдиум ин ли́ттэрис]
    Утешение в науках.
  714. Generaliter.
    В общем, вообще.
  715. Generosi animi et magnifici est juvare et prodesse.
    Generōsi anĭmi et magnifĭci est juvāre et prodesse. Generosi animi et magnifici est iuvare et prodesse.
    [гэнэро́зи а́ними эт магни́фици эст юва́рэ эт продэ́ссэ]
    Свойство благородного и великодушного — помогать и приносить пользу.
  716. Generosus animos labor nutrit.
    Generōsus anĭmos labor nutrit.
    [гэнэро́зус а́нимос ля́бор ну́трит]
    Труд питает благородные сердца.
  717. Gens una sumus.
    [гэнс у́на су́мус]
    Мы одно племя.
  718. Gladium facere culcitam.
    Gladium facĕre culcĭtam.
    [гля́диум фа́цэрэ ку́льцитам]
    Сделать подушку из меча; покончить с собой.
  719. Gladius ferit corpus, animos oratio.
    Gladius ferit corpus, anĭmos oratio.
    [гля́диус фэ́рит ко́рпус, а́нимос ора́цио]
    Меч ранит тело, а слово — душу.
  720. Gloria victoribus.
    Gloria victorĭbus.
    [глё́риа викто́рибус]
    Слава победителям.
  721. Grata superveniet, quae non sperabitur, hora.
    Grata superveniet, quae non sperabĭtur, hora.
    [гра́та супэрвэ́ниэт, квэ нон спэра́битур, гхо́ра]
    Приятно мгновение, которого не ждешь.
  722. Grata, rata et accepta.
    [гра́та, ра́та эт акцэ́пта]
    Желательно, законно и допустимо.
  723. Gratia parit gratiam.
    [гра́циа па́рит гра́циам]
    Признательность порождает признательность.
  724. Gratiora sunt, quae pluris emuntur.
    Gratiōra sunt, quae pluris emuntur.
    [гратио́ра сунт, квэ плю́рис эму́нтур]
    Милее то, что труднее достается.
  725. Gratis.
  726. Gratulari.
    Радоваться [своему счастью].
  727. Grave tormentum fames.
    [гра́вэ тормэ́нтум фа́мэс]
    Голод — тяжелое мучение.
  728. Graviora manet.
    Graviōra manet.
    [гравио́ра ма́нэт]
    Трудности впереди.
  729. Graviores et difficiliores animi sunt morbi, quam corporis.
    Graviōres et difficiliōres anĭmi sunt morbi, quam corpŏris.
    [гравио́рэс эт диффицилио́рэс а́ними сунт мо́рби, квам ко́рпорис]
    Болезни души тяжелее и труднее, чем болезни тела.
  730. Gravissimi sunt morsus irritatae necessitatis.
    Gravissĭmi sunt morsus irritātae necessitātis.
    [грави́ссими сунт мо́рсус иррита́тэ нэцэссита́тис]
    Укусы разъяренной необходимости наиболее опасны.
  731. Gravissimum est imperium consuetudinis.
    Gravissĭmum est imperium consuetudĭnis.
    [грави́ссимум эст импэ́риум консвэту́динис]
    Сила привычки очень устойчива.
  732. Grex totus in agris unius scabie cadit.
    Grex totus in agris unīus scabie cadit.
    [грэкс то́тус ин а́грис уни́ус ска́биэ ка́дит]
    Все стадо гибнет в поле из-за парши одной [овцы].
  733. Grosso modo.
    [гро́ссо мо́до]
    В общих чертах.
  734. Grunnit porcellus, ut sus vetus ante, tenellus.
    [гру́ннит порцэ́ллюс, ут сус вэ́тус а́нтэ, тэнэ́ллюс]
    Маленький поросенок хрюкает так, как хрюкала старая свинья.
  735. Gustus legibus non subjacet.
    Gustus legĭbus non subjăcet. Gustus legibus non subiacet.
    [гу́стус ле́гибус нон су́бйацэт]
    Вкус не подчиняется законам.
  736. Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo.
    Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadendo.
    [гу́тта ка́ват ля́пидэм нон ви, сэд сэ́пэ кадэ́ндо]
    Капля долбит камень не силой, а частым падением (Овидий).
  737. Gutta cavat lapidem.
    Gutta cavat lapĭdem.
    [гу́тта ка́ват ля́пидэм]
    Капля долбит камень (Овидий).
  738. Gyrat rependo prius infans quam gradiendo.
    [ги́рат рэпэ́ндо при́ус и́нфанс квам градиэ́ндо]
    Ребенок должен ползать, прежде чем начнет ходить.
  739. Habeat sibi.
    ха́бэат си́би]
    Пусть себе владеет; поделом ему; ну и черт с ним; ну и бог с ним; ну и на здоровье.
  740. Habent sua fata libelli.
    ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли]
    Книги имеют свою судьбу.
  741. Habent sua sidera lites.
    Habent sua sidĕra lites.
    ха́бэнт су́а си́дэра ли́тэс]
    Судьба решает споры.
  742. Habitus.
    Внешний вид.
  743. Haec dies aliam vitam, alios mores postulat.
    Haec dies aliam vitam, alios mores postŭlat.
    ха́эк ди́эс а́лиам ви́там, а́лиос мо́рэс по́стулят]
    Этот день требует другого образа жизни, других обычаев.
  744. Haec habui, quae dixi.
    ха́эк гха́буи, квэ ди́кси]
    Что имел, то сказал.
  745. Haec hactenus.
    Haec hactĕnus.
    ха́эк гха́ктэнус]
    На сей раз достаточно; довольно об этом.
  746. Haud semper errat fama.
    ха́уд сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
    Молва не всегда ошибается.
  747. Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro.
    Haurit aquam cribro, qui discĕre vult sine libro.
    ха́ўрит а́квам кри́бро, кви ди́сцэрэ вульт си́нэ ли́бро]
    Тот воду черпает решетом, кто хочет учиться без книги.
  748. Heredis fletus sub persona risus est.
    Herēdis fletus sub persōna risus est.
    хэрэ́дис фле́тус суб пэрсо́на ри́зус эст]
    Плач наследника — замаскированный смех.
  749. Hic et nunc.
    хик эт нунк]
    Здесь и сейчас.
  750. Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae.
    Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae.
    хик лё́кус эст, у́би морс га́ўдэт сукку́ррэрэ ви́тэ]
    Вот место, где смерть с готовностью помогает жизни (надпись на Парижском анатомическом театре).
  751. His olus, his oleum sapit, ergo vasta fit esca.
    хис о́люс, гхис о́леум са́пит, э́рго ва́ста фит э́ска]
    Одним нравятся овощи, другим — масло, поэтому еда бывает разной.
  752. Historia magistra vitae.
    хисто́риа маги́стра ви́тэ]
    История — наставница жизни (Марк Туллий Цицерон).
  753. Hoc erat in fatis.
    хок э́рат ин фа́тис]
    Так суждено судьбой.
  754. Hoc erat in more majorum.
    Hoc erat in more majōrum. Hoc erat in more maiorum.
    хок э́рат ин мо́рэ майо́рум]
    Таков обычай предков.
  755. Hoc est (h. e.).
    хок эст]
    То есть (т. е.).
  756. Hoc est in votis.
    хок эст ин во́тис]
    Это мое желание.
  757. Hoc est vivere bis, vita posse priore frui.
    Hoc est vivĕre bis, vita posse priōre frui.
    хок эст ви́вэрэ бис, ви́та по́ссэ прио́рэ фру́и]
    Уметь наслаждаться — значит жить дважды.
  758. Hoc fac et vinces.
    хок фак эт ви́нцэс]
    Сделай это, и ты победишь.
  759. Hoc loco.
    хок лё́ко]
    Здесь; в этом месте.
  760. Hoc mense (h. m.).
    хок мэ́нсэ]
    В этом месяце.
  761. Hoc tibi proderit olim.
    Hoc tibi prodĕrit olim.
    хок ти́би про́дэрит о́лим]
    Это когда-нибудь будет тебе на пользу.
  762. Hoc volo, sic jubeo.
    Hoc volo, sic iubeo.
    хок во́лё, сик ю́бэо]
    Этого я хочу, так приказываю.
  763. Hodie Caesar, cras nihil.
    хо́диэ цэ́зар, крас ни́гхиль]
    Сегодня Цезарь, завтра ничто.
  764. Homagium.
    Дань уважения.
  765. Hominem ex operibus ejus cognoscere.
    Homĭnem ex operĭbus ejus cognoscĕre. Hominem ex operibus eius cognoscere.
    хо́минэм экс опэ́рибус э́йус когно́сцэрэ]
    Узнавать человека по его делам.
  766. Hominem quaero.
    Homĭnem quaero.
    хо́минэм квэ́ро]
    Ищу человека.
  767. Hominem te esse memento.
    Homĭnem te esse memento.
    хо́минэм тэ э́ссэ мэмэ́нто]
    Помни, что ты человек.
  768. Homines amplius oculis, quam auribus credunt.
    Homĭnes amplius ocŭlis, quam aurĭbus credunt.
    хо́минэс а́мплиус о́кулис, квам а́ўрибус крэ́дунт]
    Люди больше верят глазам, чем ушам.
  769. Homines caecos reddit cupiditas.
    Homĭnes caecos reddit cupidĭtas.
    хо́минэс цэ́кос рэ́ддит купи́дитас]
    Страсть делает людей слепыми.
  770. Homines nihil agendo discunt male agere.
    Homĭnes nihil agendo discunt male agĕre.
    хо́минэс ни́гхиль агэ́ндо ди́скунт ма́ле а́гэрэ]
    Ничего не делая, люди учатся делать дурное.
  771. Homines, dum docent, discunt.
    Homĭnes, dum docent, discunt.
    хо́минэс, дум до́цэнт, ди́скунт]
    Люди, уча, учатся.
  772. Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
    Homĭnes, quo plura habent, eo cupiunt ampliōra.
    хо́минэс, кво плю́ра гха́бэнт, эо ку́пиунт амплио́ра]
    Чем больше люди имеют, тем больше жаждут иметь.
  773. Homini cibus utilissimus est simplex.
    Homĭni cibus utilissĭmus est simplex.
    хо́мини ци́бус утили́ссимус эст си́мплекс]
    Простая еда — самая полезная.
  774. Hominis est errare, insipientis perseverare.
    Homĭnis est errāre, insipientis perseverāre.
    хо́минис эст эрра́рэ, инсипиэ́нтис пэрсэвэра́рэ]
    Человеку свойственно ошибаться, глупцу — упорствовать.
  775. Hominis mens discendo alitur cogitandoque.
    Homĭnis mens discendo alĭtur cogitandōque.
    хо́минис мэнс дисцэ́ндо а́литур когитандо́квэ]
    Человеческий разум питается наукой и размышлением.
  776. Homo doctus in se semper divitias habet.
    хо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт]
    Ученый человек имеет богатство в самом себе.
  777. Homo hebes.
    хо́мо гхэ́бэс]
    Ограниченный человек.
  778. Homo homini amicus est.
    Homo homĭni amīcus est.
    хо́мо гхо́мини ами́кус эст]
    Человек человеку друг.
  779. Homo homini lupus est.
    Homo homĭni lupus est.
    хо́мо гхо́мини лю́пус эст]
    Человек человеку волк.
  780. Homo improbus beatus non est.
    Homo imprŏbus beātus non est.
    хо́мо и́мпробус бэа́тус нон эст]
    Нечестный человек не бывает счастливым.
  781. Homo incertae originis.
    Homo incertae origĭnis.
    хо́мо инцэ́ртэ ори́гинис]
    Человек неизвестного происхождения.
  782. Homo longus raro sapiens.
    хо́мо лё́нгус ра́ро са́пиэнс]
    Высокий человек редко бывает мудрым.
  783. Homo omnium horarum.
    Homo omnium horārum.
    хо́мо о́мниум гхора́рум]
    Надежный человек.
  784. Homo ornat locum, non locus hominem.
    Homo ornat locum, non locus homĭnem.
    хо́мо о́рнат лё́кум, нон лё́кус гхо́минэм]
    Не место красит человека, а человек место.
  785. Homo proponit, sed Deus disponit.
    Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    хо́мо пропо́нит, сэд дэ́ус диспо́нит]
    Человек предполагает, а Бог определяет.
  786. Homo quisque fortunae faber.
    Homo quisque fortūnae faber.
    хо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр]
    Каждый человек кузнец своей судьбы.
  787. Homo sapiens.
    хо́мо са́пиэнс]
    Человек разумный.
  788. Homo semper in ore aliud fert, aliud cogitat.
    Homo semper in ore aliud fert, aliud cogĭtat.
    хо́мо сэ́мпэр ин о́рэ а́лиуд фэрт, а́лиуд ко́гитат]
    Человек всегда одно говорит, а другое думает.
  789. Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
    Homo sum, humāni nihil a me aliēnum puto.
    хо́мо сум, гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум пу́то]
    Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Теренций).
  790. Homo totiens moritur, quotiens amittit suos.
    Homo totiens morĭtur, quotiens amittit suos.
    хо́мо то́циэнс мо́ритур, кво́циэнс ами́ттит су́ос]
    Человек столько раз умирает, сколько теряет своих близких.
  791. Homo, qui tacere nescit, nescit dicere.
    Homo, qui tacēre nescit, nescit dicĕre.
    хо́мо, кви тацэ́рэ нэ́сцит, нэ́сцит ди́цэрэ]
    Человек, не умеющий молчать, не умеет и говорить.
  792. Honesta vita beata est.
    Honesta vita beāta est.
    хонэ́ста ви́та бэа́та эст]
    Честная жизнь — счастливая жизнь.
  793. Honeste pauperem esse melius est, quam injuste divitem.
    Honeste paupĕrem esse melius est, quam injūste divĭtem. Honeste pauperem esse melius est, quam iniuste divitem.
    хонэ́стэ па́ўпэрэм э́ссэ мэ́лиус эст, квам инйу́стэ ди́витэм]
    Лучше быть честным бедняком, чем нечестным богачом.
  794. Honeste vivere, alterum non laedere, suum tribuere.
    Honeste vivĕre, altĕrum non laedĕre, suum tribuĕre.
    хонэ́стэ ви́вэрэ, а́льтэрум нон ле́дэрэ, су́ум трибу́эрэ]
    Жить честно, не делать зла другим, отдавать каждому свое.
  795. Honestus rumor alterum patrimonium est.
    Honestus rumor altĕrum patrimonium est.
    хонэ́стус ру́мор а́льтэрум патримо́ниум эст]
    Хорошая репутация заменяет наследство.
  796. Honor est ingratus, si, unde vivas, non habes.
    Honor est ingrātus, si, unde vivas, non habes.
    хо́нор эст ингра́тус, си, у́ндэ ви́вас, нон гха́бэс]
    Почести в тягость, когда не имеешь на что жить.
  797. Honores mutant mores, sed raro in meliores.
    Honōres mutant mores, sed raro in meliōres.
    хоно́рэс му́тант мо́рэс, сэд ра́ро ин мэлио́рэс]
    Почести меняют нравы, но редко в лучшую сторону.
  798. Honoris causa.
    Honōris causa.
    хоно́рис ка́ўза]
    Ради почета.
  799. Honos est onus.
    хо́нос эст о́нус]
    Почет — бремя.
  800. Horribile dictu.
    Horribĭle dictu.
    хорри́биле ди́кту]
    Страшно сказать.
  801. Horror vacui.
    хо́ррор ва́куи]
    Боязнь пустоты.
  802. Hospes hospiti sacer.
    Hospes hospĭti sacer.
    хо́спэс гхо́спити са́цэр]
    Гость священен для хозяина.
  803. Hostis honori invidia.
    Hostis honōri invidia.
    хо́стис гхоно́ри инви́диа]
    Зависть — враг чести.
  804. Humana non sunt turpia.
    Humāna non sunt turpia.
    хума́на нон сунт ту́рпиа]
    Человеческое не постыдно.
  805. Humanum est.
    Humānum est.
    хума́нум эст]
    Свойственно человеку.
  806. Humiles laborant, ubi potentes dissident.
    Humĭles labōrant, ubi potentes dissĭdent.
    ху́милес лябо́рант, у́би потэ́нтэс ди́ссидэнт]
    Простые люди страдают, когда вельможи между собой бьются.
  807. Ibi bene, ubi patria.
    [и́би бэ́нэ, у́би па́триа]
    Там хорошо, где родина.
  808. Ibi victoria, ubi concordia.
    [и́би викто́риа, у́би конко́рдиа]
    Там победа, где согласие.
  809. Ibidem (ibid.).
    Ibĭdem (ibid.).
    Там же.
  810. Id est (i. e.).
    [ид эст]
    То есть (т. е.).
  811. Idea fixa.
    [и́дэа фи́кса]
    Навязчивая идея.
  812. Idem (id.).
    То же самое.
  813. Idem per idem.
    [и́дэм пэр и́дэм]
    Одно и то же.
  814. Ignavia est jacere, dum possis surgere.
    Ignavia est jacēre, dum possis surgĕre. Ignavia est iacere, dum possis surgere.
    [игна́виа эст яцэ́рэ, дум по́ссис су́ргэрэ]
    Малодушие — лежать, если можешь подняться.
  815. Ignem flammesus timet atque canem cane laesus.
    Ignem flammēsus timet atque canem cane laesus.
    [и́гнэм фляммэ́зус ти́мэт а́тквэ ка́нэм ка́нэ ле́зус]
    Как погорелец боится огня, так укушенный собакой боится собаки.
  816. Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est.
    [игнора́нти, квэм по́ртум пэ́тат, ну́ллюс вэ́нтус сэку́ндус эст]
    Нет попутного ветра для того, кто не знает, к какому порту причалить.
  817. Ignorantia non est argumentum.
    [игнора́нциа нон эст аргумэ́нтум]
    Незнание — это не доказательство.
  818. Ignoscas aliis multa, nihil tibi.
    [игно́скас а́лиис му́льта, ни́гхиль ти́би]
    Другим прощай многое, себе — ничего.
  819. Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi.
    Ignoscĭto saepe altĕri, nunquam tibi.
    [игно́сцито сэ́пэ а́льтэри, ну́нквам ти́би]
    Другим прощай часто, себе — никогда.
  820. Ille dolet vere, qui sine teste dolet.
    [и́лле до́лет вэ́рэ, кви си́нэ тэ́стэ до́лет]
    Истинно скорбит тот, кто скорбит без свидетелей.
  821. Impavide progrediamur.
    Impavĭde progrediāmur.
    [импа́видэ прогрэдиа́мур]
    Пойдем вперед без колебаний.
  822. Impedit ira animum, ne possit cernere verum.
    Impĕdit ira anĭmum, ne possit cernĕre verum.
    [и́мпэдит и́ра а́нимум, нэ по́ссит цэ́рнэрэ вэ́рум]
    Гнев не позволяет разуму познать правду.
  823. Imperare sibi maximum imperium est.
    Imperāre sibi maxĭmum imperium est.
    [импэра́рэ си́би ма́ксимум импэ́риум эст]
    Управлять собою — величайшая власть (Сенека).
  824. Imperat aut servit collecta pecunia cuique.
    Impĕrat aut servit collecta pecunia cuīque.
    [и́мпэрат аўт сэ́рвит колле́кта пэку́ниа куи́квэ]
    Для одних богатство — слуга, для других — господин.
  825. Imperium blandum imperiosissimum.
    Imperium blandum imperiosissĭmum.
    [импэ́риум бля́ндум импэриози́ссимум]
    Мягкая власть — самая сильная.
  826. Imprimatur.
    Пусть печатается.
  827. In abstracto.
    [ин абстра́кто]
  828. In aeternum.
    [ин этэ́рнум]
    Навек, навсегда.
  829. In altum tendens cadit ab alto.
    [ин а́льтум тэ́ндэнс ка́дит аб а́льто]
    Кто высоко взлетает, тот оттуда и падает.
  830. In amore semper mendax iracundia est.
    In amōre semper mendax iracundia est.
    [ин амо́рэ сэ́мпэр мэ́ндакс ираку́ндиа эст]
    В любви гнев всегда обманчив.
  831. In angello cum libello.
    [ин ангэ́ллё кум либэ́ллё]
    В уголке с книжкой; уединиться с книгой.
  832. In bonam partem.
    [ин бо́нам па́ртэм]
    В хорошем смысле.
  833. In brevi.
    [ин брэ́ви]
  834. In caelum exspuis.
    [ин цэ́люм э́ксспуис]
    Ты плюешь в небо.
  835. In camera caritatis.
    In camĕra caritātis.
    [ин ка́мэра карита́тис]
    Под куполом уважения; один на один из кем-нибудь.
  836. In commune bonum.
    In commūne bonum.
    [ин комму́нэ бо́нум]
    Для общего блага.
  837. In compacto.
    [ин компа́кто]
    В сжатом виде; вкратце.
  838. In corpore.
    In corpŏre.
    [ин ко́рпорэ]
    В полном составе.
  839. In deposito.
    In deposĭto.
    [ин дэпо́зито]
    На хранение.
  840. In discendo lupus nimis affirmans ait: «Agnus».
    [ин дисцэ́ндо лю́пус ни́мис аффи́рманс аит: «а́гнус»]
    Когда учишь волка говорить, он всегда скажет: «Ягненок».
  841. In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est.
    In divitiis inŏpes, quod genus egestātis gravissĭmum est.
    [ин диви́циис и́нопэс, квод гэ́нус эгэста́тис грави́ссимум эст]
    Нужда в богатстве — самый тяжкий вид нищеты.
  842. In extenso.
    [ин экстэ́нсо]
    Целиком; полностью; буквально.
  843. In extremis.
    In extrēmis.
    [ин экстрэ́мис]
    В последний момент.
  844. In favorem.
    In favōrem.
    [ин фаво́рэм]
    На пользу кого-то; для пользы.
  845. In folio.
    [ин фо́лио]
    В целый лист (самый большой формат книги).
  846. In futuro.
    In futūro.
    [ин футу́ро]
    В будущем.
  847. In hoc statu.
    [ин гхок ста́ту]
    В таком положении.
  848. In imo pectore.
    In imo pectŏre.
    [ин и́мо пэ́кторэ]
    В глубине души.
  849. In indefinitum.
    In indefinītum.
    [ин индэфини́тум]
    На неопределенный срок.
  850. In integrum.
    In intĕgrum.
    [ин и́нтэгрум]
    В первоначальном виде.
  851. In legibus salus.
    In legĭbus salus.
    [ин ле́гибус са́люс]
    В законах спасение.
  852. In loco.
    [ин лё́ко]
    На месте.
  853. In lympha tacita truciora latent aconita.
    In lympha tacĭta truciōra latent aconīta.
    [ин ли́мфа та́цита труцио́ра ля́тэнт акони́та]
    В тихой воде таится более грозная отрава.
  854. In magnis et voluisse sat est.
    [ин ма́гнис эт волюи́ссэ сат эст]
    В великих делах достаточно и одного желания.
  855. In magno magni capiuntur flumine pisces.
    In magno magni capiuntur flumĭne pisces.
    [ин ма́гно ма́гни капиу́нтур флю́минэ пи́сцэс]
    В большой реке водится большая рыба.
  856. In malis sperare bene, nisi innocens, nemo solet.
    In malis sperāre bene, nisi innŏcens, nemo solet.
    [ин ма́лис спэра́рэ бэ́нэ, ни́зи и́нноцэнс, нэ́мо со́лет]
    В беде никто, кроме честного человека, не надеется на лучшее.
  857. In medias res.
    [ин мэ́диас рэс]
    В самую суть; в самую гущу событий (Гораций)
  858. In memoriam.
    [ин мэмо́риам]
    В память.
  859. In minimis maximus.
    In minĭmis maxĭmus.
    [ин ми́нимис ма́ксимус]
    В мелочах великий.
  860. In natura.
    In natūra.
    [ин нату́ра]
    На самом деле; по природе.
  861. In nocte consilium.
    [ин но́ктэ конси́лиум]
    Решение [приходит] ночью.
  862. In nullum avarus bonus est, in se pessimus.
    In nullum avārus bonus est, in se pessĭmus.
    [ин ну́ллюм ава́рус бо́нус эст, ин сэ пэ́ссимус]
    Скупой для всех плохой, а для себя хуже всех.
  863. In omnem eventum.
    [ин о́мнэм эвэ́нтум]
    На всякий случай.
  864. In omnia paratus.
    In omnia parātus.
    [ин о́мниа пара́тус]
    Готов ко всему.
  865. In optima forma.
    In optĭma forma.
    [ин о́птима фо́рма]
    В лучшем виде.
  866. In oriente domo.
    [ин ориэ́нтэ до́мо]
    В доме восходящего солнца; при благоприятных обстоятельствах.
  867. In pace leones, in proelio cervi.
    In pace leōnes, in proelio cervi.
    [ин па́цэ лео́нэс, ин прэ́лио цэ́рви]
    В мирное время — львы, в сражении — олени.
  868. In pace.
    [ин па́цэ]
    В мире; в спокойствии.
  869. In patria natus non est propheta vocatus.
    In patria natus non est prophēta vocātus.
    [ин па́триа на́тус нон эст профэ́та вока́тус]
    Нет пророка в своем отечестве.
  870. In perpetuum.
    [ин пэрпэ́туум]
    На вечные времена.
  871. In persona.
    In persōna.
    [ин пэрсо́на]
  872. In pertusum ingerere dicta dolium.
    In pertūsum ingerĕre dicta dolium.
    [ин пэрту́зум ингэ́рэрэ ди́кта до́лиум]
    Бросать слова в бездонную бочку.
  873. In pleno.
    [ин пле́но]
    В полном составе.
  874. In praesenti.
    [ин прэзэ́нти]
    В настоящее время; теперь; при нынешних обстоятельствах.
  875. In praxi.
    [ин пра́кси]
    На практике.
  876. In propria persona.
    In propria persōna.
    [ин про́приа пэрсо́на]
    Собственной персоной.
  877. In quo nascetur asinus corio, morietur.
    In quo nascētur asĭnus corio, moriētur.
    [ин кво насцэ́тур а́зинус ко́рио, мориэ́тур]
    В какой шкуре осел родится, в такой и умрет.
  878. In recto virtus.
    [ин рэ́кто ви́ртус]
    В правде добродетель.
  879. In rerum natura.
    In rerum natūra.
    [ин рэ́рум нату́ра]
    В природе вещей.
  880. In saecula saeculorum.
    In saecŭla saeculōrum.
    [ин сэ́куля сэкулё́рум]
    Во веки веков.
  881. In silvam ligna ferre.
    [ин си́львам ли́гна фэ́ррэ]
    Носить дрова в лес.
  882. In spe.
    [ин спэ]
    В надежде; в замысле, в проекте.
  883. In statu nascendi.
    [ин ста́ту насцэ́нди]
    В состоянии зарождения; в самом начале; в момент появления.
  884. In statu quo ante.
    [ин ста́ту кво а́нтэ]
    В прежнем положении; в прежнем состоянии.
  885. In tempore opportuno.
    In tempŏre opportūno.
    [ин тэ́мпорэ оппорту́но]
    В удобное время.
  886. In transitu.
    In transītu.
    [ин транси́ту]
    На ходу.
  887. In tuum ipsius sinum inspice.
    In tuum ipsīus sinum inspĭce.
    [ин ту́ум ипси́ус си́нум и́нспицэ]
    Посмотри на самого себя.
  888. In tyrrannos.
    [ин тирра́ннос]
    Против тиранов.
  889. In usu.
    [ин у́зу]
    В употребления.
  890. In vas pertusum congerere.
    In vas pertūsum congerĕre.
    [ин вас пэрту́зум конгэ́рэрэ]
    Наполнять дырявый кувшин.
  891. In vino veritas.
    In vino verĭtas.
    [ин ви́но вэ́ритас]
    Истина в вине; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
  892. In vivo.
    [ин ви́во]
    На живом организме.
  893. Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias.
    Incēdunt albāti ad exsequias, pullāti ad nuptias.
    [инцэ́дунт альба́ти ад экссэ́квиас, пулля́ти ад ну́пциас]
    На похороны они идут в белой одежде, а на свадьбу — в черном.
  894. Incerta pro certis deputas.
    Incerta pro certis depŭtas.
    [инцэ́рта про цэ́ртис дэ́путас]
    Ты принимаешь недостоверное за определенное.
  895. Incertus animus dimidium sapientiae est.
    Incertus anĭmus dimidium sapientiae est.
    [инцэ́ртус а́нимус дими́диум сапиэ́нциэ эст]
    Сомнение — половина мудрости.
  896. Incidit in foveam, quam fecit alteri.
    Incĭdit in foveam, quam fecit altĕri.
    [и́нцидит ин фо́вэам, квам фэ́цит а́льтэри]
    Он попал в яму, которую вырыл другому.
  897. Incipit vita nova.
    Incĭpit vita nova.
    [и́нципит ви́та но́ва]
    Начинается новая жизнь.
  898. Incognito.
    Тайно; инкогнито, пряча свое настоящее имя.
  899. Incredibili dictu.
    Incredibĭli dictu.
    [инкрэди́били ди́кту]
  900. Incus robusta malleum non metuit.
    [и́нкус робу́ста ма́ллеум нон мэ́туит]
    Крепкая наковальня не боится молота.
  901. Inde ira.
    [и́ндэ и́ра]
    Отсюда гнев.
  902. Index librorum.
    Index librōrum.
    [и́ндэкс либро́рум]
    Список книг.
  903. Index.
    Содержание; указатель, перечень, список, каталог.
  904. Indigne vivit, per quem non vivit alter.
    [инди́гнэ ви́вит, пэр квэм нон ви́вит а́льтэр]
    Недостойно живет тот, кто не дает жить другим.
  905. Industriae nil impossibile.
    Industriae nil impossibĭle.
    [инду́стриэ ниль импосси́биле]
    Для старательного нет ничего невозможного.
  906. Inest et formicae bilis.
    Inest et formīcae bilis.
    [и́нэст эт форми́цэ би́лис]
    И муравей умеет злиться.
  907. Infandum renovare dolorem.
    Infandum renovāre dolōrem.
    [инфа́ндум рэнова́рэ долё́рэм]
    Ужасно снова воскрешать боль.
  908. Infelicitatis partem interdum habet felicitas.
    Infelicitātis partem interdum habet felicĭtas.
    [инфэлицита́тис па́ртэм интэ́рдум гха́бэт фэли́цитас]
    Счастье иногда содержит в себе частичку несчастья.
  909. Infelix mus est, cui non uno lare plus est.
    Infēlix mus est, cui non uno lare plus est.
    [инфэ́ликс мус эст, ку́и нон у́но ля́рэ плюс эст]
    Несчастна та мышь, у которой только одна нора.
  910. Ingenio pollet, qui vim natura negavit.
    Ingenio pollet, qui vim natūra negāvit.
    [ингэ́нио по́ллет, кви вим нату́ра нэга́вит]
    Умом берет тот, кому природа отказала в силе.
  911. Ingenium mala saepe movent.
    [ингэ́ниум ма́ля сэ́пэ мо́вэнт]
    Часто беда прибавляет ум.
  912. Ingentibus inhians divitiis etiam mediocres amittit.
    Ingentĭbus inhians divitiis etiam mediŏcres amittit.
    [ингэ́нтибус и́нгхианс диви́циис э́циам мэди́окрэс ами́ттит]
    Кто жаждет большого богатства, утрачивает даже среднее.
  913. Ingrato homine terra pejus nihil creat.
    Ingrāto homĭne terra pejus nihil creat. Ingrato homine terra peius nihil creat.
    [ингра́то гхо́минэ тэ́рра пэ́йус ни́гхиль крэ́ат]
    Ничего худшего, чем неблагодарный человек, земля не рождает.
  914. Iniqua nunquam imperia retinentur diu.
    Inīqua nunquam imperia retinentur diu.
    [ини́ква ну́нквам импэ́риа рэтинэ́нтур ди́у]
    Несправедливая власть недолговечна.
  915. Iniquissimam pacem justissimo bello anteferro.
    Iniquissĭmam pacem justissĭmo bello anteferro. Iniquissimam pacem iustissimo bello anteferro.
    [иникви́ссимам па́цэм юсти́ссимо бэ́ллё антэфэ́рро]
    Самый несправедливый мир я предпочитаю самой справедливой войне.
  916. Iniquum est quemque ex veste aestimare.
    Inīquum est quemque ex veste aestimāre.
    [ини́квум эст квэ́мквэ экс вэ́стэ эстима́рэ]
    Несправедливо оценивать кого-либо по одежде.
  917. Injuria realis.
    Injuria reālis. Iniuria realis.
    [инъю́риа рэа́лис]
    Оскорбление действием.
  918. Injuria solvit amorem.
    Injuria solvit amōrem. Iniuria solvit amorem.
    [инъю́риа со́львит амо́рэм]
    Обида разрушает любовь.
  919. Injuria verbalis.
    Injuria verbālis. Iniuria verbalis.
    [инъю́риа вэрба́лис]
    Оскорбление словом.
  920. Injuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
    Injuriārum nemo obliviscĭtur, beneficiōrum autem multi. Iniuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
    [инъюриа́рум нэ́мо обливи́сцитур, бэнэфицио́рум а́ўтэм му́льти]
    Об обидах не забывает никто, о благодеяниях же — многие.
  921. Injuriarum remedium est oblivio.
    Injuriārum remedium est oblivio. Iniuriarum remedium est oblivio.
    [инъюриа́рум рэмэ́диум эст обли́вио]
    Забвение — лекарство от несправедливостей.
  922. Innocens credit omni verbo.
    Innŏcens credit omni verbo.
    [и́нноцэнс крэ́дит о́мни вэ́рбо]
    Простодушный верит любому слову.
  923. Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter.
    Inŏpi beneficium bis dat, qui dat celerĭter.
    [и́нопи бэнэфи́циум бис дат, кви дат цэле́ритэр]
    Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто делает это быстро.
  924. Inopi nullus amicus.
    Inŏpi nullus amīcus.
    [и́нопи ну́ллюс ами́кус]
    У бедного нет друга.
  925. Insanus omnis furere credit.
    Insānus omnis furĕre credit.
    [инса́нус о́мнис фу́рэрэ крэ́дит]
    Сумасшедший считает, что все остальные — безумцы.
  926. Insperata accidit magis saepe, quam qua speres.
    Insperāta accĭdit magis saepe, quam qua speres.
    [инспэра́та а́кцидит ма́гис сэ́пэ, квам ква спэ́рэс]
    Неожиданное случается чаще ожидаемого.
  927. Instantia crucis.
    [инста́нциа кру́цис]
    Решающее испытание.
  928. Instantia est mater doctrinae.
    Instantia est mater doctrīnae.
    [инста́нциа эст ма́тэр доктри́нэ]
    Упорство — мать науки.
  929. Intelligenti pauca.
    [интэллигэ́нти па́ўка]
    Для понимающего достаточно и немногого.
  930. Intempestive qui docet, ille nocet.
    Intempestīve qui docet, ille nocet.
    [интэмпэсти́вэ кви до́цэт, и́лле но́цэт]
    Несвоевременные поучения вредят.
  931. Inter alia (int. al.).
    [и́нтэр а́лиа]
    Между прочим.
  932. Inter bonos bene.
    [и́нтэр бо́нос бэ́нэ]
    Между хорошими — все по-хорошему.
  933. Inter nos.
    [и́нтэр нос]
    Между нами.
  934. Inter os atque offam multa intervenire potest.
    Inter os atque offam multa intervenīre potest.
    [и́нтэр ос а́тквэ о́ффам му́льта интэрвэни́рэ по́тэст]
    Между куском и ртом много чего может случиться.
  935. Inter pares amicitia.
    [и́нтэр па́рэс амици́циа]
    Дружба между равными.
  936. Inter parietes.
    Inter pariĕtes.
    [и́нтэр пари́этэс]
    В четырех стенах.
  937. Inter se.
    [и́нтэр сэ]
    Между собой.
  938. Inter spem metumque suspensus.
    [и́нтэр спэм мэту́мквэ суспэ́нсус]
    Висящий между надеждой и страхам.
  939. Inter vepres rosae nascuntur.
    [и́нтэр вэ́прэс ро́зэ наску́нтур]
    И среди терновника растут розы.
  940. Intra mensuram lodicis tu porrige suram.
    Intra mensūram lodīcis tu porrĭge suram.
    [и́нтра мэнсу́рам лёди́цис ту по́рригэ су́рам]
    Протягивай свои ноги по длине одеяла.
  941. Inutilis quaestio solvitur silentio.
    Inutĭlis quaestio solvĭtur silentio.
    [ину́тилис квэ́стио со́львитур силе́нцио]
    На неуместный вопрос отвечают молчанием.
  942. Invenit interdum caeca columba pisum.
    Invĕnit interdum caeca columba pisum.
    [и́нвэнит интэ́рдум цэ́ка колю́мба пи́зум]
    И слепой голубь иногда находит горох.
  943. Invenit patella operculum.
    Invĕnit patella opercŭlum.
    [и́нвэнит патэ́лля опэ́ркулюм]
    Нашла себе кастрюля крышку.
  944. Invia est in medicina via sine lingua Latina.
    Invia est in medicīna via sine lingua Latīna.
    [и́нвиа эст ин мэдици́на ви́а си́нэ ли́нгва ляти́на]
    Непроходим в медицине путь без латинского языка.
  945. Invidia festos dies non agit.
    [инви́диа фэ́стос ди́эс нон а́гит]
    Зависть праздников не соблюдает.
  946. Ipsa olera olla legit.
    Ipsa olĕra olla legit.
    [и́пса о́лера о́лля ле́гит]
    Горшок сам выбирает овощи; каждый руководствуется своими склонностями.
  947. Ipsae res verba rapiunt.
    [и́псэ рэс вэ́рба ра́пиунт]
    Дело говорит само за себя.
  948. Ipse dixit.
    [и́псэ ди́ксит]
    Сам [он] сказал (о бездумном преклонении перед чьим-либо авторитетом).
  949. Ipse fecit.
    [и́псэ фэ́цит]
    Сделал собственноручно.
  950. Ipsi testudines edite, qui cepistis.
    Ipsi testudĭnes edĭte, qui cepistis.
    [и́пси тэсту́динэс э́дитэ, кви цэпи́стис]
    Вы поймали черепах, сами их и ешьте.
  951. Ipsissima verba.
    Ipsissĭma verba.
    [ипси́ссима вэ́рба]
    Слово в слово.
  952. Ipso facto.
    [и́псо фа́кто]
    В силу самого факта; ввиду самого события.
  953. Ipso jure.
    Ipso iure.
    [и́псо ю́рэ]
    В силу самого права; автоматически; по закону.
  954. Ipsum sibi asciam in crus impingere.
    Ipsum sibi asciam in crus impingĕre.
    [и́псум си́би а́сциам ин крус импи́нгэрэ]
    Самому себе вогнать топор в ногу.
  955. Ira furor brevis est.
    [и́ра фу́рор брэ́вис эст]
    Гнев — это кратковременное помешательство.
  956. Ira odium gignit, concordia nutrit amorem.
    Ira odium gignit, concordia nutrit amōrem.
    [и́ра о́диум ги́гнит, конко́рдиа ну́трит амо́рэм]
    Гнев порождает ненависть, согласие вскармливает любовь.
  957. Irreparabilium felix oblivio rerum!
    [иррэпараби́лиум фэ́ликс обли́вио рэ́рум]
    Счастлив не сожалеющий о прошедшем!
  958. Irretit muscas, transmittit aranea vespas.
    Irrētit muscas, transmittit aranea vespas.
    [иррэ́тит му́скас, трансми́ттит ара́нэа вэ́спас]
    Паутина ловит мух и пропускает ос.
  959. Is fecit, cui prodest.
    [ис фэ́цит, ку́и про́дэст]
    Сделал тот, кому выгодно.
  960. Ita crede amico, ne sit inimico locus.
    Ita crede amīco, ne sit inimīco locus.
    [и́та крэ́дэ ами́ко, нэ сит иними́ко лё́кус]
    Доверяй другу так, чтобы он не стал похож на врага.
  961. Ite, missa est.
    [и́тэ, ми́сса эст]
    Идите, все закончилось.
  962. Item.
    Так же.
  963. Jactantius maerent, quae minus dolent.
    Iactantius maerent, quae minus dolent.
    [якта́нтиус мэ́рэнт, квэ ми́нус до́лент]
    Скорбь напоказ — небольшая скорбь.
  964. Januis clausis.
    Ianuis clausis.
    [я́нуис кля́ўзис]
    При закрытых дверях.
  965. Jucunda memoria est praeteritorum malorum.
    Jucunda memoria est praeteritōrum malōrum. Iucunda memoria est praeteritorum malorum.
    [юку́нда мэмо́риа эст прэтэрито́рум малё́рум]
    Приятно воспоминание о минувших невзгодах.
  966. Jucundi acti labores.
    Jucundi acti labōres. Iucundi acti labores.
    [юку́нди а́кти лябо́рэс]
    Приятен оконченный труд.
  967. Juncta juvant.
    Iuncta iuvant.
    [ю́нкта ю́вант]
    Единодушие помогает.
  968. Jurare in verba magistri.
    Jurāre in verba magistri. Iurare in verba magistri.
    [юра́рэ ин вэ́рба маги́стри]
    Клясться словами учителя.
  969. Jure.
    По праву.
  970. Jus gentium.
    Ius gentium.
    [юс гэ́нтиум]
    Право народов; международное право.
  971. Jus privatum.
    Jus privātum. Ius privatum.
    [юс прива́тум]
    Частное право; право, защищающее интересы отдельных лиц.
  972. Jus publicum.
    Jus publĭcum. Ius publicum.
    [юс пу́бликум]
    Публичное право.
  973. Jus summam saepe summa malitia est.
    Ius summam saepe summa malitia est.
    [юс су́ммам сэ́пэ су́мма мали́циа эст]
    Высшее право часто есть высшее зло.
  974. Justitia nihil expetit praemii.
    Justitia nihil expĕtit praemii. Iustitia nihil expetit praemii.
    [юсти́циа ни́гхиль э́кспэтит прэ́мии]
    Справедливость не требует никакой награды.
  975. Justum et tenacem propositi virum!
    Justum et tenācem proposĭti virum! Iustum et tenacem propositi virum!
    [ю́стум эт тэна́цэм пропо́зити ви́рум]
    Кто прав и твердо к цели идет! (Гораций).
  976. Juvenes plura loquuntur, senes utiliora.
    Juvĕnes plura loquuntur, senes utiliōra. Iuvenes plura loquuntur, senes utiliora.
    [ю́вэнэс плю́ра лёкву́нтур, сэ́нэс утилио́ра]
    Молодые говорят больше, старики — полезнее.
  977. Juventus ventus.
    Iuventus ventus.
    [ювэ́нтус вэ́нтус]
    Молодость ветрена.
  978. Labitur a mente cito res bona, sed mala lente.
    Labĭtur a mente cito res bona, sed mala lente.
    [ля́битур а мэ́нтэ ци́то рэс бо́на, сэд ма́ля ле́нтэ]
    Добро быстро забывается, зло долго помнится.
  979. Labor callum obducit dolori.
    Labor callum obdūcit dolōri.
    [ля́бор ка́ллюм обду́цит долё́ри]
    Труд притупляет боль.
  980. Labor corpus firmat.
    [ля́бор ко́рпус фи́рмат]
    Труд укрепляет тело.
  981. Labor et patientia omnia vincunt.
    [ля́бор эт пациэ́нциа о́мниа ви́нкунт]
    Терпение и труд все побеждают.
  982. Labor improbus.
    Labor imprŏbus.
    [ля́бор и́мпробус]
    Упорный труд.
  983. Labor ineptiarum.
    Labor ineptiārum.
    [ля́бор инэпциа́рум]
    Бессмысленный труд.
  984. Labor non onus, sed beneficium.
    [ля́бор нон о́нус, сэд бэнэфи́циум]
    Труд не бремя, а благо.
  985. Labor omnia vincit improbus.
    Labor omnia vincit imprŏbus.
    [ля́бор о́мниа ви́нцит и́мпробус]
    Упорный труд все преодолевает.
  986. Labor omnia vincit.
    [ля́бор о́мниа ви́нцит]
    Труд все побеждает.
  987. Laboremus.
    Давайте трудиться.
  988. Lac gallinaceum.
    [ляк галлина́цэум]
    Птичье молоко.
  989. Lacrimae nihil profuturae.
    Lacrĭmae nihil profutūrae.
    [ля́кримэ ни́гхиль профуту́рэ]
    Слезы ничем не помогут.
  990. Laeditur Urbanus, non claudicat inde Romanus.
    Laedĭtur Urbānus, non claudĭcat inde Romānus.
    [ле́дитур урба́нус, нон кля́ўдикат и́ндэ рома́нус]
    Покалечил себе ногу Урбан, но не хромает из-за этого Роман.
  991. Laetitia garrula res est.
    Laetitia garrŭla res est.
    [лети́циа га́рруля рэс эст]
    Радость словоохотлива.
  992. Lapis offensionis.
    Lapis offensiōnis.
    [ля́пис оффэнсио́нис]
    Камень преткновения.
  993. Lapis saepe volutatus non obducitur musco.
    Lapis saepe volutātus non obducĭtur musco.
    [ля́пис сэ́пэ волюта́тус нон обду́цитур му́ско]
    Жернова, которые часто крутят, не обрастают мхом.
  994. Lapsus calami.
    Lapsus calămi.
    [ля́псус ка́лями]
    Ошибка пера; описка.
  995. Lapsus linguae.
    [ля́псус ли́нгвэ]
    Обмолвка; оговорка.
  996. Lapsus memoriae.
    [ля́псус мэмо́риэ]
    Ошибка памяти.
  997. Lapsus.
  998. Larga manu.
    [ля́рга ма́ну]
    Щедрой рукой; щедро.
  999. Largitio fundum non habet.
    [лярги́цио фу́ндум нон гха́бэт]
    Щедрость не имеет пределов.
  1000. Laterem lavare.
    Latĕrem lavāre.
    [ля́тэрэм лява́рэ]
    Мыть кирпич; делать бесполезную работу.
  1001. Lato sensu.
    [ля́то сэ́нсу]
    В широком смысле.
  1002. Laudator temporis acti.
    Laudātor tempŏris acti.
    [ляўда́тор тэ́мпорис а́кти]
    Восхвалитель былых времен.
  1003. Laudator temporis praesentis.
    Laudātor tempŏris praesentis.
    [ляўда́тор тэ́мпорис прэзэ́нтис]
    Восхвалитель современности.
  1004. Laus in ore proprio vilescit.
    [ля́ус ин о́рэ про́прио виле́сцит]
    Собственная похвала ничего не стоит.
  1005. Laus propria sordet.
    [ля́ус про́приа со́рдэт]
    Собственная похвала вызывает отвращение.
  1006. Lege artis.
    [ле́гэ а́ртис]
    По всех правилам искусства.
  1007. Lege.
    По закону.
  1008. Legem brevem esse oportet.
    [ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт]
    Закон должен быть кратким.
  1009. Leve fit, quod bene fertur, onus.
    [ле́вэ фит, квод бэ́нэ фэ́ртур, о́нус]
    Груз, который умело носят, становится легким.
  1010. Levius fit patientia quidquid corrigere est nefas.
    Levius fit patientia quidquid corrigĕre est nefas.
    [ле́виус фит пациэ́нциа кви́дквид корри́гэрэ эст нэ́фас]
    Что нельзя изменить, то можно облегчить терпением.
  1011. Libera nos a malo.
    Libĕra nos a malo.
    [ли́бэра нос а ма́лё]
    Избави нас от зла.
  1012. Liberum arbitrium indifferentiae.
    Libĕrum arbitrium indifferentiae.
    [ли́бэрум арби́триум индиффэрэ́нциэ]
    Полная свобода выбора.
  1013. Licitum sit.
    Licĭtum sit.
    [ли́цитум сит]
    Пусть будет разрешено.
  1014. Linquere promissa procellae.
    Linquĕre promissa procellae.
    [линквэрэ проми́сса процэ́лле]
    Оставлять обещания грозы.
  1015. Littera scripta manet.
    Littĕra scripta manet.
    [ли́ттэра скри́пта ма́нэт]
    Написанное остается.
  1016. Littera semper habet panem vestemque paratam.
    Littĕra semper habet panem vestemque parātam.
    [ли́ттэра сэ́мпэр гха́бэт па́нэм вэстэ́мквэ пара́там]
    Грамотный человек всегда имеет хлеб и готовую одежду.
  1017. Litterarum radices amarae, fructus dulces sunt.
    Litterārum radīces amārae, fructus dulces sunt.
    [литтэра́рум ради́цэс ама́рэ, фру́ктус ду́льцэс сунт]
    Корни науки горьки, плоды — сладки.
  1018. Loco citato (l. c.).
    Loco citāto (l. c.).
    [лё́ко цита́то]
    В упомянутом месте.
  1019. Loco laudato (l. l.).
    Loco laudāto (l. l.).
    [лё́ко ляўда́то]
    В названном месте.
  1020. Locus minoris resistentiae.
    Locus minōris resistentiae.
    [лё́кус мино́рис рэзистэ́нциэ]
    Место наименьшего сопротивления.
  1021. Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla.
    Longum iter est per praecepta, breve et effĭcax per exempla.
    [лё́нгум и́тэр эст пэр прэцэ́пта, брэ́вэ эт э́ффикакс пэр эксэ́мпля]
    Долог путь поучений, краток же и успешен на примерах.
  1022. Loro mandendo discit canis corium universum mandere.
    Loro mandendo discit canis corium universum mandĕre.
    [лё́ро мандэ́ндо ди́сцит ка́нис ко́риум унивэ́рсум ма́ндэрэ]
    Грызя ремень, собака учиться грызть всю шкуру.
  1023. Lota licet cornix, tamen enitet albidior vix.
    Lota licet cornix, tamen enĭtet albidior vix.
    [лё́та ли́цэт ко́рникс, та́мэн э́нитэт альби́диор викс]
    Хотя ворона перья и мыла, белее от этого не стала.
  1024. Lucri bonus est odor ex re qualibet.
    Lucri bonus est odor ex re qualĭbet.
    [лю́кри бо́нус эст о́дор экс рэ ква́либэт]
    Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил.
  1025. Lumen mundi.
    [лю́мэн му́нди]
    Светоч мира.
  1026. Luna latrantem canem non curat.
    [лю́на лятра́нтэм ка́нэм нон ку́рат]
    Луна не обращает внимания на лай собаки.
  1027. Lupi fauci manum ne committe.
    [лю́пи фа́ўци ма́нум нэ комми́ттэ]
    Не клади руку в пасть волку.
  1028. Lupi me viderunt priores.
    Lupi me vidērunt priōres.
    [лю́пи мэ видэ́рунт прио́рэс]
    Волки увидели меня первыми.
  1029. Lupus in fabula.
    Lupus in fabŭla.
    [лю́пус ин фа́буля]
    Волк в басне; легок на помине.
  1030. Lupus malus ovium custos.
    [лю́пус ма́люс о́виум ку́стос]
    Волк — плохой сторож для овец.
  1031. Lupus pilum mutat, non mentem.
    [лю́пус пи́люм му́тат, нон мэ́нтэм]
    Волк меняет шкуру, но не нрав.
  1032. Lupus vetus non cadit in foveam.
    [лю́пус вэ́тус нон ка́дит ин фо́вэам]
    Старый волк не попадает в яму.
  1033. Lusus naturae.
    Lusus natūrae.
    [лю́зус нату́рэ]
    Игра природы.
  1034. Lux in tenebris.
    Lux in tenĕbris.
    [люкс ин тэ́нэбрис]
    Свет во мраке.
  1035. Lux veritatis.
    Lux veritātis.
    [люкс вэрита́тис]
    Свет истины.
  1036. Luxuria inopiae mater.
    [люксу́риа ино́пиэ ма́тэр]
    Роскошь — мать бедности.
  1037. Macte animo!
    Macte anĭmo!
    [ма́ктэ а́нимо]
    Хвала вам! Желаю счастья! Поздравляю!
  1038. Macte!
    Прекрасно! Отлично!
  1039. Mage cavenda est amicorum invidia, quam insidia hostium.
    Mage cavenda est amicōrum invidia, quam insidia hostium.
    [ма́гэ кавэ́нда эст амико́рум инви́диа, квам инси́диа гхо́стиум]
    Стоит более остерегаться зависти друзей, чем козней врагов.
  1040. Magister artis ingeniique largitor venter.
    Magister artis ingeniīque largītor venter.
    [маги́стэр а́ртис ингэнии́квэ лярги́тор вэ́нтэр]
    Учитель искусства и поощритель вдохновения — желудок.
  1041. Magister bibendi.
    [маги́стэр бибэ́нди]
    Мастер по части выпивки.
  1042. Magister dixit.
    [маги́стэр ди́ксит]
    Сказал учитель (ссылка на безусловный авторитет).
  1043. Magistra vitae.
    [маги́стра ви́тэ]
    Учительница жизни.
  1044. Magna est veritas et praevalebit.
    Magna est verĭtas et praevalēbit.
    [ма́гна эст вэ́ритас эт прэвале́бит]
    Велика истина и она восторжествует.
  1045. Magna promisisti, exigua video.
    [ма́гна промизи́сти, экси́гуа ви́дэо]
    Много ты обещал, мало вижу.
  1046. Magnam fortunam magnus etiam animus decet.
    Magnam fortūnam magnus etiam anĭmus decet.
    [ма́гнам форту́нам ма́гнус э́циам а́нимус дэ́цэт]
    Великому духом подобает большое счастье.
  1047. Magni sunt, humanes tamen.
    Magni sunt, humānes tamen.
    [ма́гни сунт, гхума́нэс та́мэн]
    Великие, но люди.
  1048. Magno cum conatu magnas nudas.
    Magno cum conātu magnas nudas.
    [ма́гно кум кона́ту ма́гнас ну́дас]
    Большие усилия ради больших мелочей [делать].
  1049. Magnum ignotum.
    Magnum ignōtum.
    [ма́гнум игно́тум]
    Великое неведомое.
  1050. Majoribus reddi.
    Majorĭbus reddi. Maioribus reddi.
    [майо́рибус рэ́дди]
    Отправляться к предкам.
  1051. Mala fide.
    [ма́ля фи́дэ]
    Неискренне, нечестно.
  1052. Mala gallina — malum ovum.
    Mala gallīna — malum ovum.
    [ма́ля галли́на — ма́люм о́вум]
    Плохая курица — плохое яйцо.
  1053. Mala herba cito crescit.
    [ма́ля гхэ́рба ци́то крэ́сцит]
    Сорная трава быстро растет.
  1054. Mala lucra aequalia damnis.
    [ма́ля лю́кра эква́лиа да́мнис]
    Нечестная прибыль равна убытку.
  1055. Male facere qui vult, nunquam non causam invenit.
    Male facĕre qui vult, nunquam non causam invĕnit.
    [ма́ле фа́цэрэ кви вульт, ну́нквам нон ка́ўзам и́нвэнит]
    Желающий навредить всегда найдет причину.
  1056. Male parta cito dilabuntur memoria.
    [ма́ле па́рта ци́то дилябу́нтур мэмо́риа]
    Плохо приобретенное быстро забывается.
  1057. Male parta male dilabuntur.
    [ма́ле па́рта ма́ле дилябу́нтур]
    Нечестно приобретенное прахом пойдет.
  1058. Malesuada fames.
    Malesuāda fames.
    [малезуа́да фа́мэс]
    Голод — дурной советник.
  1059. Mali principii malus finis.
    [ма́ли принци́пии ма́люс фи́нис]
    Плохому началу плохой конец.
  1060. Malitia supplet aetatem.
    Malitia supplet aetātem.
    [мали́циа су́пплет эта́тэм]
    Порок дополняет качества возраста; каждый возраст имеет свои недостатки.
  1061. Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire.
    Malo cum Platōne errāre, quam cum aliis recte sentīre.
    [ма́лё кум плято́нэ эрра́рэ, квам кум а́лиис рэ́ктэ сэнти́рэ]
    Я предпочитаю ошибаться с Платоном, чем быть правым с другими.
  1062. Malum consilium consultori pessimum est.
    Malum consilium consultōri pessĭmum est.
    [ма́люм конси́лиум консульто́ри пэ́ссимум эст]
    Дурной умысел оборачивается против того, кто его замыслил.
  1063. Malum consilium est, quod mutari (non) potest.
    Malum consilium est, quod mutāri (non) potest.
    [ма́люм конси́лиум эст, квод мута́ри (нон) по́тэст]
    Плохо то решение, которое (не) может быть изменено.
  1064. Malum nullum est sine aliquo bono.
    Malum nullum est sine alĭquo bono.
    [ма́люм ну́ллюм эст си́нэ а́ликво бо́но]
    Не бывает беды без какого-либо добра; нет худа без добра.
  1065. Malum vas non frangitur.
    Malum vas non frangĭtur.
    [ма́люм вас нон фра́нгитур]
    Плохой сосуд не бьется.
  1066. Malus ipse fies, si malis convixeris.
    Malus ipse fies, si malis convixĕris.
    [ма́люс и́псэ фи́эс, си ма́лис конви́ксэрис]
    Сам станешь плохим, если с плохими будешь водиться.
  1067. Maneat nostros ea cura nepotes.
    Maneat nostros ea cura nepōtes.
    [ма́нэат но́строс эа ку́ра нэпо́тэс]
    Пусть эта забота останется нашим внукам.
  1068. Manet omnes una nox.
    [ма́нэт о́мнэс у́на нокс]
    Всех нас ждет одна и та же ночь.
  1069. Mania grandiosa.
    Mania grandiōsa.
    [ма́ниа грандио́за]
    Мания величия.
  1070. Manifestum non eget probatione.
    Manifestum non eget probatiōne.
    [манифэ́стум нон э́гэт пробацио́нэ]
    Очевидное не нуждается в доказательстве.
  1071. Manu intrepida.
    Manu intrepĭda.
    [ма́ну интрэ́пида]
    Недрогнувшей рукой.
  1072. Manu propria.
    [ма́ну про́приа]
    Собственной рукой; лично.
  1073. Manus manum lavat.
    [ма́нус ма́нум ля́ват]
    Рука руку моет.
  1074. Mare verborum, gutta rerum.
    Mare verbōrum, gutta rerum.
    [ма́рэ вэрбо́рум, гу́тта рэ́рум]
    Море слов — капля дел.
  1075. Margaritas ante porcas.
    Margarĭtas ante porcas.
    [марга́ритас а́нтэ по́ркас]
    Бисер перед свиньями [метать].
  1076. Massa panis esurienti auro carior.
    [ма́сса па́нис эзуриэ́нти а́ўро ка́риор]
    Для голодного кусок хлеба дороже золота.
  1077. Materia tractanda.
    [матэ́риа тракта́нда]
    Предмет обсуждения.
  1078. Matura, dum libido manet.
    Matūra, dum libīdo manet.
    [мату́ра, дум либи́до ма́нэт]
    Спеши, пока желание не прошло.
  1079. Maxima egestas avaritia.
    Maxĭma egestas avaritia.
    [ма́ксима эгэ́стас авари́циа]
    Скупость — наибольшая бедность.
  1080. Maximis minimisque corporibus par est dolor vulneris.
    Maxĭmis minimisque corporĭbus par est dolor vulnĕris.
    [ма́ксимис миними́сквэ корпо́рибус пар эст до́лёр ву́льнэрис]
    Боль от раны одинакова и для больших, и для маленьких тел.
  1081. Maximum remedium irae mora sunt.
    Maxĭmum remedium irae mora sunt.
    [ма́ксимум рэмэ́диум и́рэ мо́ра сунт]
    Лучшее лекарство от гнева — время.
  1082. Me judice.
    Me judĭce. Me iudice.
    [мэ ю́дицэ]
    По моему мнению.
  1083. Mea culpa, mea maxima culpa.
    Mea culpa, mea maxĭma culpa.
    [мэ́а ку́льпа, мэ́а ма́ксима ку́льпа]
    Моя вина, моя величайшая вина.
  1084. Mea culpa.
    [мэ́а ку́льпа]
    Моя вина.
  1085. Mea memoria.
    [мэ́а мэмо́риа]
    На моей памяти.
  1086. Mea mihi conscientia plures est quam omnium sermo.
    [мэ́а ми́гхи консциэ́нциа плю́рэс эст квам о́мниум сэ́рмо]
    Моя совесть важнее для меня, чем все пересуды.
  1087. Media et remedia.
    [мэ́диа эт рэмэ́диа]
    Способы и средства.
  1088. Medica mente, non medicamentis.
    Medĭca mente, non medicamentis.
    [мэ́дика мэ́нтэ, нон мэдикамэ́нтис]
    Лечи умом, а не лекарствами.
  1089. Medice, cura te ipsum.
    Medĭce, cura te ipsum.
    [мэ́дицэ, ку́ра тэ и́псум]
    Врач, исцелись сам.
  1090. Medicus amicus et servus aegrotorum est.
    Medĭcus amīcus et servus aegrotōrum est.
    [мэ́дикус ами́кус эт сэ́рвус эгрото́рум эст]
    Врач — друг и слуга больных.
  1091. Medicus curat, natura sanat.
    Medĭcus curat, natūra sanat.
    [мэ́дикус ку́рат, нату́ра са́нат]
    Врач лечит, природа исцеляет.
  1092. Medicus medico amicus est.
    Medĭcus medĭco amīcus est.
    [мэ́дикус мэ́дико ами́кус эст]
    Врач врачу друг.
  1093. Medio flumine quaerere aquam.
    Medio flumĭne quaerĕre aquam.
    [мэ́дио флю́минэ квэ́рэрэ а́квам]
    Просить воды, находясь в реке.
  1094. Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis.
    [мэль ин о́рэ, вэ́рба ля́ктис, фэль ин ко́рдэ, фра́ус ин фа́ктис]
    Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман в деле.
  1095. Melior est canis vivus leone mortuo.
    Melior est canis vivus leōne mortuo.
    [мэ́лиор эст ка́нис ви́вус лео́нэ мо́ртуо]
    Живая собака лучше мертвого льва.
  1096. Melior est consulta tarditas, quam temeraria celeritas.
    Melior est consulta tardĭtas, quam temeraria celerĭtas.
    [мэ́лиор эст консу́льта та́рдитас, квам тэмэра́риа цэле́ритас]
    Лучше разумная медлительность, чем безрассудная быстрота.
  1097. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata victoria.
    Melior tutiorque est certa pax, quam sperāta victoria.
    [мэ́лиор тутио́рквэ эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа]
    Лучше и надежнее верный мир, чем ожидаемая победа.
  1098. Meliora spero.
    Meliōra spero.
    [мэлио́ра спэ́ро]
    Надеюсь на лучшее.
  1099. Melioribus annis.
    Meliorĭbus annis.
    [мэлио́рибус а́ннис]
    В лучшие времена.
  1100. Melius aliquid, quam nihil.
    Melius alĭquid, quam nihil.
    [мэ́лиус а́ликвид, квам ни́гхиль]
    Лучше что-нибудь, чем ничего.
  1101. Melius est abundare, quam deficere.
    Melius est abundāre, quam deficĕre.
    [мэ́лиус эст абунда́рэ, квам дэфи́цэрэ]
    Лучше иметь в достатке, чем в недостаче.
  1102. Melius est nomen bonum, quam magnae divitiae.
    [мэ́лиус эст но́мэн бо́нум, квам ма́гнэ диви́циэ]
    Лучше честное имя, чем большое богатство.
  1103. Melius est prudenter tacere, quam inaniter loqui.
    Melius est prudenter tacēre, quam inanĭter loqui.
    [мэ́лиус эст прудэ́нтэр тацэ́рэ, квам ина́нитэр лё́кви]
    Лучше благоразумно молчать, чем попусту говорить.
  1104. Melius est puero flere, quam senes.
    Melius est puĕro flere, quam senes.
    [мэ́лиус эст пу́эро фле́рэ, квам сэ́нэс]
    Лучше плакать в детстве, чем в старости.
  1105. Melius non incipient, quam desinent.
    Melius non incipient, quam desĭnent.
    [мэ́лиус нон инци́пиэнт, квам дэ́зинэнт]
    Лучше не начинать, чем останавливаться на полпути.
  1106. Memento mori.
    [мэмэ́нто мо́ри]
    Помни, что ты умрешь; помни о смерти.
  1107. Memento patriam.
    [мэмэ́нто па́триам]
    Помни о родине.
  1108. Memoria est exercenda.
    [мэмо́риа эст эксэрцэ́нда]
    Память нужно тренировать.
  1109. Mendacem memorem esse oportet.
    Mendācem memŏrem esse oportet.
    [мэнда́цэм мэ́морэм э́ссэ опо́ртэт]
    Лжецу надо иметь хорошую память.
  1110. Mendaci homini verum quidem dicenti credere non solemus.
    Mendāci homĭni verum quidem dicenti credĕre non solēmus.
    [мэнда́ци гхо́мини вэ́рум кви́дэм дицэ́нти крэ́дэрэ нон соле́мус]
    Лживому человеку мы не верим, даже когда он говорит правду.
  1111. Mendacia non diu fallunt.
    [мэнда́циа нон ди́у фа́ллюнт]
    Вранье не долго обманывает.
  1112. Mendacium est tenue, dilucet undique.
    Mendacium est tenue, dilūcet undĭque.
    [мэнда́циум эст тэ́нуэ, дилю́цэт у́ндиквэ]
    Вранье прозрачное, оно везде проявляется.
  1113. Mendax in uno mendax in omnibus.
    Mendax in uno mendax in omnĭbus.
    [мэ́ндакс ин у́но мэ́ндакс ин о́мнибус]
    Лживый в одном лжив во всем.
  1114. Mendici pera nunquam impletur.
    Mendĭci pera nunquam implētur.
    [мэ́ндици пэ́ра ну́нквам импле́тур]
    Сума нищего никогда не наполняется.
  1115. Mendico ne parentes quidem amici sunt.
    Mendĭco ne parentes quidem amīci sunt.
    [мэ́ндико нэ парэ́нтэс кви́дэм ами́ци сунт]
    У нищего нет ни родителей, ни друзей.
  1116. Mens sana in corpore sano.
    Mens sana in corpŏre sano.
    [мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но]
    В здоровом теле здоровый дух (Ювенал).
  1117. Mens vertitur cum fortuna.
    Mens vertĭtur cum fortūna.
    [мэнс вэ́ртитур кум форту́на]
    Образ мыслей меняется с изменением общественного положения.
  1118. Mensis currentis.
    [мэ́нсис куррэ́нтис]
    Этого месяца.
  1119. Meo voto.
    [мэ́о во́то]
    По моему мнению.
  1120. Messe tenus propria vive.
    [мэ́ссэ тэ́нус про́приа ви́вэ]
    Живи по своему урожаю; живи по средствам.
  1121. Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.
    Metīri se quemque suo modŭlo ac pede verum est.
    [мэти́ри сэ квэ́мквэ су́о мо́дулё ак пэ́дэ вэ́рум эст]
    Правда в том, что каждый мерит себя своей меркой.
  1122. Metus omnia auget in majus.
    Metus omnia auget in maius.
    [мэ́тус о́мниа а́ўгэт ин ма́йус]
    Страх все увеличивает.
  1123. Mihi desunt verba.
    [ми́гхи дэ́зунт вэ́рба]
    У меня нет слов.
  1124. Mihi istic nec seritur, nec metitur.
    Mihi istic nec serĭtur, nec metĭtur.
    [ми́гхи и́стик нэк сэ́ритур, нэк мэ́титур]
    От этого мне ни сева, ни жатвы; от этого мне ни холодно ни жарко.
  1125. Miles gloriosus.
    Miles gloriōsus.
    [ми́лес глёрио́зус]
    Хвастливый воин.
  1126. Milvo volanti ungues resecare posse.
    Milvo volanti ungues resecāre posse.
    [ми́льво воля́нти у́нгвэс рэзэка́рэ по́ссэ]
    Быть способным обрезать когти летящему коршуну.
  1127. Minaciarum strepitus — asinorum crepitus.
    Minaciārum strepĭtus — asinōrum crepĭtus.
    [минациа́рум стрэ́питус — азино́рум крэ́питус]
    Звук угроз — ослиный топот.
  1128. Minima de malis.
    Minĭma de malis.
    [ми́нима дэ ма́лис]
    Из [двух] зол меньшее [выбирать].
  1129. Minimum.
    Наименьшее количество; минимум.
  1130. Minus habeo, quam speravi, sed fortasse plus speravi, quam debui.
    Minus habeo, quam sperāvi, sed fortasse plus sperāvi, quam debui.
    [ми́нус гха́бэо, квам спэра́ви, сэд форта́ссэ плюс спэра́ви, квам дэ́буи]
    Я получил меньше, чем ожидал, но, возможно, я больше ожидал, чем следовало.
  1131. Minutula pluvia imbrem parit.
    Minutŭla pluvia imbrem parit.
    [мину́туля плю́виа и́мбрэм па́рит]
    Маленький дождик порождает ливень.
  1132. Mirabile dictu.
    Mirabĭle dictu.
    [мира́биле ди́кту]
    Странно сказать; как это ни удивительно.
  1133. Miser, qui nunquam miser.
    [ми́зэр, кви ну́нквам ми́зэр]
    Несчастен тот, кто никогда не бывает несчастным.
  1134. Miserabile dictu.
    Miserabĭle dictu.
    [мизэра́биле ди́кту]
    Достойно сожаления.
  1135. Miseris succurrere disce.
    Misĕris succurrĕre disce.
    [ми́зэрис сукку́ррэрэ ди́сцэ]
    Учись помогать несчастным.
  1136. Mixtura verborum.
    Mixtūra verbōrum.
    [миксту́ра вэрбо́рум]
    Словесная мешанина.
  1137. Modicus cibi medicus sibi.
    Modĭcus cibi medĭcus sibi.
    [мо́дикус ци́би мэ́дикус си́би]
    Кто умерен в еде, тот сам себе врач.
  1138. Modus agendi.
    [мо́дус агэ́нди]
    Образ действий.
  1139. Modus cogitandi.
    [мо́дус когита́нди]
    Образ мышления.
  1140. Modus dicendi.
    [мо́дус дицэ́нди]
    Манера выражаться.
  1141. Modus operandi.
    [мо́дус опэра́нди]
    Способ действия; способ совершения преступления.
  1142. Modus vivendi.
    [мо́дус вивэ́нди]
    Образ жизни.
  1143. Mollit viros otium.
    [мо́ллит ви́рос о́циум]
    Безделье делает людей слабыми.
  1144. Molliter vivit.
    Mollĭter vivit.
    [мо́ллитэр ви́вит]
    Хорошо живется.
  1145. Montes auri polliceri.
    Montes auri pollicēri.
    [мо́нтэс а́ўри поллицэ́ри]
    Обещать золотые горы.
  1146. Mores bonos mala vitiant.
    [мо́рэс бо́нос ма́ля ви́циант]
    Плохое общество портит хорошие нравы.
  1147. Mores cuique sui fingunt fortunam.
    Mores cuīque sui fingunt fortūnam.
    [мо́рэс куи́квэ су́и фи́нгунт форту́нам]
    Нравы каждому определяют его судьбу.
  1148. Mors immortalis.
    Mors immortālis.
    [морс имморта́лис]
    Бессмертная смерть.
  1149. Mors nescit legem, tollit cum paupere regem.
    Mors nescit legem, tollit cum paupĕre regem.
    [морс нэ́сцит ле́гэм, то́ллит кум па́ўпэрэ рэ́гэм]
    Смерть не знает закон, забирает вместе с бедняком и царя.
  1150. Mortem timere crudelius est quam mori.
    Mortem timēre crudelius est quam mori.
    [мо́ртэм тимэ́рэ крудэ́лиус эст квам мо́ри]
    Бояться смерти — хуже, чем умереть.
  1151. Motu proprio.
    [мо́ту про́прио]
    По собственной инициативе.
  1152. Mulgere hircum.
    Mulgēre hircum.
    [мульгэ́рэ гхи́ркум]
    Доить козла; добиваться от козла молока.
  1153. Multa docet fames.
    [му́льта до́цэт фа́мэс]
    Голод многому учит.
  1154. Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione.
    Multa sunt in morĭbus dissentanea multa, sine ratiōne.
    [му́льта сунт ин мо́рибус диссэнта́нэа му́льта, си́нэ рацио́нэ]
    В уставах человеческих много разнообразия и несуразностей.
  1155. Multae manus onus levant.
    [му́льтэ ма́нус о́нус ле́вант]
    Много рук облегчают груз.
  1156. Multi multa sciunt, nemo omnia.
    [му́льти му́льта сци́унт, нэ́мо о́мниа]
    Многие знают многое, но никто не знает всего.
  1157. Multi sunt vocati, pauci vero electi.
    Multi sunt vocāti, pauci vero electi.
    [му́льти сунт вока́ти, па́ўци вэ́ро эле́кти]
    Много званых, но мало избранных.
  1158. Multos timere debet, quem multi timent.
    Multos timēre debet, quem multi timent.
    [му́льтос тимэ́рэ дэ́бэт, квэм му́льти ти́мэнт]
    Многих должен бояться тот, кого многие боятся.
  1159. Multum in parvo.
    [му́льтум ин па́рво]
    Многое в малом; большое содержание в малом объеме.
  1160. Multum legendum est, non multa.
    [му́льтум легэ́ндум эст, нон му́льта]
    Читать следует не все, но лучшее.
  1161. Multum sibi adjicit virtus lacessita.
    Multum sibi adjĭcit virtus lacessīta. Multum sibi adiicit virtus lacessita.
    [му́льтум си́би а́дйицит ви́ртус ляцэсси́та]
    Добродетель возрастает, если ее подвергают испытаниям.
  1162. Multum vinum bibere — non diu vivere.
    Multum vinum bibĕre — non diu vivĕre.
    [му́льтум ви́нум би́бэрэ — нон ди́у ви́вэрэ]
    Много вина пить — недолго жить.
  1163. Multum, non multa.
    [му́льтум, нон му́льта]
    Много, но не многое; много по значению, а не по количеству.
  1164. Mulum, pistrinum, flumen fugito procul.
    Mulum, pistrīnum, flumen fugĭto procul.
    [му́люм, пистри́нум, флю́мэн фу́гито про́куль]
    Беги подальше от мула, мельницы и реки.
  1165. Mundus hic est quam optimus.
    Mundus hic est quam optĭmus.
    [му́ндус гхик эст квам о́птимус]
    Этот мир самый лучший.
  1166. Mutatis mutandis.
    Mutātis mutandis.
    [мута́тис мута́ндис]
    С необходимыми изменениями; изменив то, что надо изменить.
  1167. Mutato nomine.
    Mutāto nomĭne.
    [мута́то но́минэ]
    Под другим именем; под другим названием.
  1168. Mutuum muli scabunt.
    [му́туум му́ли ска́бунт]
    Мулы почесывают друг друга; кукушка хвалит петуха.
  1169. Nascentes morimur, finisque ab origine pendet.
    Nascentes morĭmur, finisque ab origĭne pendet.
    [насцэ́нтэс мо́римур, фини́сквэ аб ори́гинэ пэ́ндэт]
    Рождаясь, мы умираем, и конец обусловлен началом.
  1170. Nasci in felici signo.
    Nasci in felīci signo.
    [на́сци ин фэли́ци си́гно]
    Родиться под счастливой звездой.
  1171. Natura abhorret vacuum.
    Natūra abhorret vacuum.
    [нату́ра абгхо́ррэт ва́куум]
    Природа не терпит пустоты.
  1172. Natura est semper invicta.
    Natūra est semper invicta.
    [нату́ра эст сэ́мпэр инви́кта]
    Природа всегда непобедима.
  1173. Natura non facit saltus.
    Natūra non facit saltus.
    [нату́ра нон фа́цит са́льтус]
    Природа не делает скачков.
  1174. Naturalia non sunt turpia.
    [натура́лиа нон сунт ту́рпиа]
    Естественное не безобразно.
  1175. Naturam expellas furca, tamen usque recurret.
    Natūram expellas furca, tamen usque recurret.
    [нату́рам экспэ́лляс фу́рка, та́мэн у́сквэ рэку́ррэт]
    Гони природу вилами, она все равно вернется.
  1176. Ne accesseris in consilium nisi vocatus.
    Ne accessĕris in consilium nisi vocātus.
    [нэ акцэ́ссэрис ин конси́лиум ни́зи вока́тус]
    Не ходи в совет, не будучи приглашенным.
  1177. Ne cede malis.
    [нэ цэ́дэ ма́лис]
    Не отступай перед несчастьями.
  1178. Ne depugnes in alieno negotio.
    Ne depugnes in aliēno negotio.
    [нэ дэпу́гнэс ин алиэ́но нэго́цио]
    Не вмешивайся в чужие дела.
  1179. Ne differas in crastinum.
    Ne diffĕras in crastĭnum.
    [нэ ди́ффэрас ин кра́стинум]
    Не откладывай на завтра.
  1180. Ne Juppiter quidem omnibus placet.
    Ne Juppĭter quidem omnĭbus placet. Ne Iuppiter quidem omnibus placet.
    [нэ ю́ппитэр кви́дэм о́мнибус пля́цэт]
    Даже сам Юпитер не угодит всем.
  1181. Ne malum alienum feceris tuum gaudium.
    Ne malum aliēnum fecĕris tuum gaudium.
    [нэ ма́люм алиэ́нум фэ́цэрис ту́ум га́ўдиум]
    Не радуйся чужому несчастью.
  1182. Ne noceas, si juvare non potes.
    Ne noceas, si juvāre non potes. Ne noceas, si iuvare non potes.
    [нэ но́цэас, си юва́рэ нон по́тэс]
    Не вреди, если не можешь помочь.
  1183. Ne quid nimis.
    [нэ квид ни́мис]
    Не нарушай меры; ничего лишнего.
  1184. Ne sit vitiosus sermo nutricibus.
    Ne sit vitiōsus sermo nutricĭbus.
    [нэ сит вицио́зус сэ́рмо нутри́цибус]
    Не должно быть пороков в речи тех, кто воспитывает.
  1185. Ne sus Minervam.
    [нэ сус минэ́рвам]
    Не свинье Минерву [учить].
  1186. Ne varietur.
    Ne variētur.
    [нэ вариэ́тур]
    Изменению не подлежит.
  1187. Ne verba pro farina.
    Ne verba pro farīna.
    [нэ вэ́рба про фари́на]
    Не слова [нужны], а мука́ (т. е. дела).
  1188. Nec ad caelum nec ad terram pertinere.
    Nec ad caelum nec ad terram pertinēre.
    [нэк ад цэ́люм нэк ад тэ́ррам пэртинэ́рэ]
    Не иметь отношения ни к небу, ни к земле.
  1189. Nec plus ultra.
    [нэк плюс у́льтра]
    И не далее, дальше нельзя; крайняя степень.
  1190. Nec sibi, nec alteri.
    Nec sibi, nec altĕri.
    [нэк си́би, нэк а́льтэри]
    Ни себе, ни другому.
  1191. Nec sutor ultra crepidam.
    Nec sutor ultra crepĭdam.
    [нэк су́тор у́льтра крэ́пидам]
    Не суди о том, чего не знаешь.
  1192. Nec vola nec vestigium apparet (exstat).
    Nec vola nec vestigium appāret (exstat).
    [нэк во́ля нэк вэсти́гиум аппа́рэт (э́ксстат)]
    Не видно ни ладони, ни следа; и следа не осталось.
  1193. Necessitas est durum telum.
    Necessĭtas est durum telum.
    [нэцэ́сситас эст ду́рум тэ́люм]
    Необходимость — сильное оружие.
  1194. Nefas.
  1195. Nemine contradicente.
    Nemĭne contradicente.
    [нэ́минэ контрадицэ́нтэ]
    Без возражений; единогласно.
  1196. Neminem laedere.
    Nemĭnem laedĕre.
    [нэ́минэм ле́дэрэ]
    Никому не вредить.
  1197. Neminem metuit innocens.
    Nemĭnem metuit innŏcens.
    [нэ́минэм мэ́туит и́нноцэнс]
    Невиновный не боится никого.
  1198. Neminem pecunia divitem fecit.
    Nemĭnem pecunia divĭtem fecit.
    [нэ́минэм пэку́ниа ди́витэм фэ́цит]
    Деньги никому не приносят счастья.
  1199. Nemo amat, quos timet.
    [нэ́мо а́мат, квос ти́мэт]
    Никто не любит тех, кого боится.
  1200. Nemo impetrare potest a papa bullam nunquam monendi.
    Nemo impetrāre potest a papa bullam nunquam monendi.
    [нэ́мо импэтра́рэ по́тэст а па́па бу́ллям ну́нквам монэ́нди]
    Даже папа никого не может спасти от смерти.
  1201. Nemo judex in causa sua.
    Nemo iudex in causa sua.
    [нэ́мо ю́дэкс ин ка́ўза су́а]
    Никто не судья в своем деле.
  1202. Nemo liber est, qui corpori servit.
    Nemo liber est, qui corpŏri servit.
    [нэ́мо ли́бэр эст, кви ко́рпори сэ́рвит]
    Тот невольник, кто раб своего тела.
  1203. Nemo mortalium omnibus horis sapis.
    Nemo mortalium omnĭbus horis sapis.
    [нэ́мо морта́лиум о́мнибус гхо́рис са́пис]
    Никто из смертных не бывает мудрым всегда.
  1204. Nemo nascitur doctus.
    Nemo nascĭtur doctus.
    [нэ́мо на́сцитур до́ктус]
    Никто не рождается ученым.
  1205. Nemo nascitur sapiens, sed fit.
    Nemo nascĭtur sapiens, sed fit.
    [нэ́мо на́сцитур са́пиэнс, сэд фит]
    Мудрыми не рождаются, ими становятся.
  1206. Nemo potest dura naturae solvere jura.
    Nemo potest dura natūrae solvĕre jura. Nemo potest dura naturae solvere iura.
    [нэ́мо по́тэст ду́ра нату́рэ со́львэрэ ю́ра]
    Никто не может изменить суровые законы природы.
  1207. Nemo potest regere, nisi patiens.
    Nemo potest regĕre, nisi patiens.
    [нэ́мо по́тэст рэ́гэрэ, ни́зи па́циэнс]
    Никто не может править, не умея подчиняться.
  1208. Nemo sine vitiis est.
    [нэ́мо си́нэ ви́циис эст]
    Никто не лишен пороков.
  1209. Nemo sine vitiis nascitur.
    Nemo sine vitiis nascĭtur.
    [нэ́мо си́нэ ви́циис на́сцитур]
    Никто не рождается без пороков.
  1210. Nemo solus satis sapit.
    [нэ́мо со́люс са́тис са́пит]
    Один человек не может быть достаточно разумным.
  1211. Neque in bona segete nullum est spicum nequam, neque in mala non aliquod bonum.
    Neque in bona segĕte nullum est spicum nequam, neque in mala non alĭquod bonum.
    [нэ́квэ ин бо́на сэ́гэтэ ну́ллюм эст спи́кум нэ́квам, нэ́квэ ин ма́ля нон а́ликвод бо́нум]
    Ни хорошей нивы не бывает без плохого колоса, ни плохой — без хорошего.
  1212. Neque semper arcum tendit Apollo.
    [нэ́квэ сэ́мпэр а́ркум тэ́ндит апо́ллё]
    Не всегда натягивает свой лук Аполлон; не всегда заниматься серьезным делом.
  1213. Nervus rerum.
    [нэ́рвус рэ́рум]
    Нерв вещей; самое главное, суть чего-либо.
  1214. Nescit plebs jejuna timere.
    Nescit plebs jejūna timēre. Nescit plebs ieiuna timere.
    [нэ́сцит плебс ейу́на тимэ́рэ]
    Не умеет голодная толпа бояться.
  1215. Nescit vox missa reverti.
    [нэ́сцит вокс ми́сса рэвэ́рти]
    Сказанное слово не может вернуться.
  1216. Nihil agendi dies est longus.
    [ни́гхиль агэ́нди ди́эс эст лё́нгус]
    Долог день для ничего не делающего.
  1217. Nihil agendo male agere discimus.
    Nihil agendo male agĕre discĭmus.
    [ни́гхиль агэ́ндо ма́ле а́гэрэ ди́сцимус]
    Ничего не делая, мы учимся делать плохое.
  1218. Nihil aliud curo, quam ut bene vivam.
    [ни́гхиль а́лиуд ку́ро, квам ут бэ́нэ ви́вам]
    Ни о чем так не забочусь, как прожить достойно.
  1219. Nihil contemnit esuriens.
    [ни́гхиль контэ́мнит эзу́риэнс]
    Голодный ничем не брезгует.
  1220. Nihil est annis velocius.
    [ни́гхиль эст а́ннис вэлё́тиус]
    Нет ничего более быстрого, чем бег годов.
  1221. Nihil est difficile volenti.
    Nihil est difficĭle volenti.
    [ни́гхиль эст диффи́циле воле́нти]
    Ничто не трудно для желающего.
  1222. Nihil est in religione, quod non fuerit in vita.
    Nihil est in religiōne, quod non fuĕrit in vita.
    [ни́гхиль эст ин рэлигио́нэ, квод нон фу́эрит ин ви́та]
    Нет ничего в религии, чего не было бы в жизни.
  1223. Nihil est incertus vulgo.
    [ни́гхиль эст инцэ́ртус ву́льго]
    Нет ничего более непостоянного, чем толпа.
  1224. Nihil est jucundius lectulo domestico.
    Nihil est jucundius lectŭlo domestĭco. Nihil est iucundius lectulo domestico.
    [ни́гхиль эст юку́ндиус ле́ктулё домэ́стико]
    Нет ничего милее домашней постели.
  1225. Nihil est pejus amico falso.
    Nihil est pejus amīco falso. Nihil est peius amico falso.
    [ни́гхиль эст пэ́йус ами́ко фа́льсо]
    Ничего нет хуже ложного друга.
  1226. Nihil habeo, nihil curo.
    [ни́гхиль гха́бэо, ни́гхиль ку́ро]
    Ничего не имею — ни о чем не забочусь.
  1227. Nihil humani.
    Nihil humāni.
    [ни́гхиль гхума́ни]
    Ничто человеческое [мне не чуждо].
  1228. Nihil lucratur, ausus cui nil famulatur.
    Nihil lucrātur, ausus cui nil famulātur.
    [ни́гхиль люкра́тур, а́ўзус ку́и ниль фамуля́тур]
    Ничего не выигрывает тот, кто не рискует.
  1229. Nihil semper suo statu manet.
    [ни́гхиль сэ́мпэр су́о ста́ту ма́нэт]
    Ничто не остается всегда в своем состоянии.
  1230. Nil actum credens, dum quid superesset agendum.
    [ниль а́ктум крэ́дэнс, дум квид супэрэ́ссэт агэ́ндум]
    Если осталось еще что-либо доделать, считай, что ничего не сделано.
  1231. Nil admirari.
    Nil admirāri.
    [ниль адмира́ри]
    Ничему не удивляться.
  1232. Nil consuetudine majus.
    Nil consuetudĭne majus. Nil consuetudine maius.
    [ниль консвэту́динэ ма́йус]
    Нет ничего сильнее привычки.
  1233. Nil de nihilo fit.
    Nil de nihĭlo fit.
    [ниль дэ ни́гхилё фит]
    Ничто не возникает из ничего.
  1234. Nil desperandum.
    [ниль дэспэра́ндум]
    Никогда не отчаивайся.
  1235. Nil juvat amisso claudere septa grege.
    Nil juvat amisso claudĕre septa grege. Nil iuvat amisso claudere septa grege.
    [ниль ю́ват ами́ссо кля́ўдэрэ сэ́пта грэ́гэ]
    Не поможет ограда, когда пропало стадо.
  1236. Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet.
    Nil magis amat cupidĭtas, quam quod non licet.
    [ниль ма́гис а́мат купи́дитас, квам квод нон ли́цэт]
    Страсть ничего не любит более того, что запрещено.
  1237. Nil mortalibus arduum est.
    Nil mortalĭbus arduum est.
    [ниль морта́либус а́рдуум эст]
    Нет ничего недосягаемого для смертных.
  1238. Nil nisi bene.
    [ниль ни́зи бэ́нэ]
    Ничего, кроме хорошего.
  1239. Nil permanet sub sole.
    Nil permănet sub sole.
    [ниль пэ́рманэт суб со́ле]
    Ничто не вечно под солнцем.
  1240. Nil sine magno vita labore dedit mortalibus.
    Nil sine magno vita labōre dedit mortalĭbus.
    [ниль си́нэ ма́гно ви́та лябо́рэ дэ́дит морта́либус]
    Жизнь ничего не дает смертным без упорного труда.
  1241. Nil volenti difficile est.
    Nil volenti difficĭle est.
    [ниль воле́нти диффи́циле эст]
    Для желающего нет ничего трудного.
  1242. Nimia libertas in nimiam servitutem cadit.
    Nimia libertas in nimiam servitūtem cadit.
    [ни́миа либэ́ртас ин ни́миам сэрвиту́тэм ка́дит]
    Чрезмерная свобода приводит к чрезмерному рабству.
  1243. Nimium altercando veritas amittitur.
    Nimium altercando verĭtas amittĭtur.
    [ни́миум альтэрка́ндо вэ́ритас ами́ттитур]
    В чрезмерном споре теряется истина.
  1244. Nimium ne crede colori.
    Nimium ne crede colōri.
    [ни́миум нэ крэ́дэ колё́ри]
    Не слишком полагайся на цвет (т. е. на внешний вид).
  1245. Nisi utile est, quod facimus, stulta est gloria.
    Nisi utĭle est, quod facĭmus, stulta est gloria.
    [ни́зи у́тиле эст, квод фа́цимус, сту́льта эст глё́риа]
    Бессмысленно рвение, если бесполезно то, что мы делаем.
  1246. Nitimur in vetitura semper cupimusque negata.
    Nitĭmur in vetitūra semper cupimusque negāta.
    [ни́тимур ин вэтиту́ра сэ́мпэр купиму́сквэ нэга́та]
    Мы всегда стремимся к запрещенному и желаем неразрешенного.
  1247. Noli me tangere.
    Noli me tangĕre.
    [но́ли мэ та́нгэрэ]
    Не трогай меня.
  1248. Noli nocere.
    Noli nocēre.
    [но́ли ноцэ́рэ]
    Не навреди.
  1249. Nomen est omen.
    [но́мэн эст о́мэн]
    Имя — знамение; имя что-то предвещает; имя говорит само за себя.
  1250. Nomen nescio (N. N.).
    [но́мэн нэ́сцио]
    Имени не знаю; какое-то лицо.
  1251. Nomina sunt odiosa.
    Nomĭna sunt odiōsa.
    [но́мина сунт одио́за]
    Имена ненавистны; имена нежелательны; об именах лучше умолчать.
  1252. Nomine et re.
    Nomĭne et re.
    [но́минэ эт рэ]
    По имени и по существу; на словах и на деле.
  1253. Non alacres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
    Non alăcres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
    [нон а́лякрэс ни́зус гэ́рит о́мнис а́вис ква́зи ни́зус]
    Не каждая птица реет в радостном полете.
  1254. Non aliter vives in solitudine, aliter in foro.
    Non alĭter vives in solitudĭne, alĭter in foro.
    [нон а́литэр ви́вэс ин солиту́динэ, а́литэр ин фо́ро]
    Будь одинаков и наедине, и на людях.
  1255. Non annumerare verba, sed appendere.
    Non annumerāre verba, sed appendĕre.
    [нон аннумэра́рэ вэ́рба, сэд аппэ́ндэрэ]
    Слова следует не считать, а взвешивать.
  1256. Non bene pro toto libertas venditur auro.
    Non bene pro toto libertas vendĭtur auro.
    [нон бэ́нэ про то́то либэ́ртас вэ́ндитур а́ўро]
    Позорно продавать свободу за золото.
  1257. Non bis in idem.
    [нон бис ин и́дэм]
    Не дважды за одно и то же; дважды за одно и то же нельзя наказывать.
  1258. Non clangunt lituo tempore fata suo.
    Non clangunt lituo tempŏre fata suo.
    [нон кля́нгунт ли́туо тэ́мпорэ фа́та су́о]
    Смерть, приходя в свое время, не дудит в сигнальный рожок.
  1259. Non compos mentis.
    [нон ко́мпос мэ́нтис]
    Не в здравом уме.
  1260. Non coquus semper, cui longus culter adhaeret.
    [нон ко́квус сэ́мпэр, ку́и лё́нгус ку́льтэр адгхэ́рэт]
    Не всегда повар той, в кого длинный нож.
  1261. Non de ponte cadit, qui cum sapientia vadit.
    [нон дэ по́нтэ ка́дит, кви кум сапиэ́нциа ва́дит]
    Не падает с моста тот, кто умно ходит.
  1262. Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal est.
    Non esse cupĭdum pecunia est, non esse emācem vectīgal est.
    [нон э́ссэ ку́пидум пэку́ниа эст, нон э́ссэ эма́цэм вэкти́галь эст]
    Не быть жадным — уже богатство, не быть расточительным — доход.
  1263. Non est ad astra mollis e terra via.
    [нон эст ад а́стра мо́ллис э тэ́рра ви́а]
    Тяжела дорога от земли к звездам.
  1264. Non est culpa vini, sed culpa bibentis.
    [нон эст ку́льпа ви́ни, сэд ку́льпа бибэ́нтис]
    Виновато не вино, а пьющий.
  1265. Non est fumus absque igne.
    [нон эст фу́мус а́бсквэ и́гнэ]
    Нет дыма без огня.
  1266. Non est triticum sine paleis.
    Non est tritĭcum sine paleis.
    [нон эст три́тикум си́нэ па́леис]
    Не бывает пшеницы без мякины.
  1267. Non est vitam invenire sine tristitia in ullo.
    Non est vitam invenīre sine tristitia in ullo.
    [нон эст ви́там инвэни́рэ си́нэ тристи́циа ин у́ллё]
    Не бывает человеческой жизни без печали.
  1268. Non foliis, sed fructu arborem aestima.
    Non foliis, sed fructu arbŏrem aestĭma.
    [нон фо́лиис, сэд фру́кту а́рборэм э́стима]
    Оценивай дерево по плоду, а не по листьям.
  1269. Non genus virum ornat, generi vir fortis loco.
    Non genus virum ornat, genĕri vir fortis loco.
    [нон гэ́нус ви́рум о́рнат, гэ́нэри вир фо́ртис лё́ко]
    Не происхождение украшает человека, а человек происхождение.
  1270. Non habet eventus sordida praeda bonos.
    Non habet eventus sordĭda praeda bonos.
    [нон гха́бэт эвэ́нтус со́рдида прэ́да бо́нос]
    Нечестно приобретенное теряется попусту.
  1271. Non in loco ridere pergrave est malum.
    Non in loco ridēre pergrăve est malum.
    [нон ин лё́ко ридэ́рэ пэ́ргравэ эст ма́люм]
    Смеяться не вовремя — очень большой порок.
  1272. Non in omnes omnia conveniunt.
    [нон ин о́мнэс о́мниа конвэ́ниунт]
    Не все подходит всем.
  1273. Non jacet in molli veneranda scientia lecto.
    Non iacet in molli veneranda scientia lecto.
    [нон я́цэт ин мо́лли вэнэра́нда сциэ́нциа ле́кто]
    Глубокие знания не лежат на мягкой кровати.
  1274. Non liquet.
    [нон ли́квэт]
    Не ясно; воздерживаюсь.
  1275. Non male respondit, male enim prior ille rogaverat.
    Non male respondit, male enim prior ille rogavĕrat.
    [нон ма́ле рэспо́ндит, ма́ле э́ним при́ор и́лле рога́вэрат]
    Не он плохо ответил, а его предварительно плохо спросили.
  1276. Non multum, sed multa.
    [нон му́льтум, сэд му́льта]
    Не много, но многое.
  1277. Non nostrum onus: bos clitellas.
    [нон но́струм о́нус: бос клитэ́лляс]
    Не наш груз: пусть вол [несет] седло.
  1278. Non numeranda, sed ponderanda argumenta.
    [нон нумэра́нда, сэд пондэра́нда аргумэ́нта]
    Доказательства следует не считать, а взвешивать.
  1279. Non omne est aurum, quod splendet.
    [нон о́мнэ эст а́ўрум, квод спле́ндэт]
    Не все золото, что блестит.
  1280. Non omne, quod licet, honestum est.
    [нон о́мнэ, квод ли́цэт, гхонэ́стум эст]
    Не все дозволенное достойно уважения.
  1281. Non omnia possumus.
    Non omnia possŭmus.
    [нон о́мниа по́ссумус]
    Мы не способны на все.
  1282. Non omnia possunt omnes.
    [нон о́мниа по́ссунт о́мнэс]
    Не все способны на все.
  1283. Non omnis error stultitia est dicenda.
    [нон о́мнис э́ррор стульти́циа эст дицэ́нда]
    Не каждую ошибку следует называть глупостью.
  1284. Non omnis error stultitia est.
    [нон о́мнис э́ррор стульти́циа эст]
    Не каждая ошибка является глупостью.
  1285. Non omnis moriar.
    [нон о́мнис мо́риар]
    Не весь я умру.
  1286. Non progredi est regredi.
    Non progrĕdi est regrĕdi.
    [нон про́грэди эст рэ́грэди]
    Не идти вперед — значит идти назад.
  1287. Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est.
    [нон кви па́рум гха́бэт, сэд кви плюс ку́пит, па́ўпэр эст]
    Бедняк не тот, кто меньше имеет, а тот, кто большего хочет.
  1288. Non quod candet ebur, nec quod rubet omne aurum.
    [нон квод ка́ндэт э́бур, нэк квод ру́бэт о́мнэ а́ўрум]
    Не все, что белое, — слоновая кость, не все, что красное, — золото.
  1289. Non rebus me, sed mihi submittere conor.
    Non rebus me, sed mihi submittĕre conor.
    [нон рэ́бус мэ, сэд ми́гхи субми́ттэрэ ко́нор]
    Стараюсь подчинять вещи себе, а не себя вещам.
  1290. Non scholae, sed vitae discimus.
    Non scholae, sed vitae discĭmus.
    [нон схо́ле, сэд ви́тэ ди́сцимус]
    Мы учимся не ради учения, но для жизни.
  1291. Non semper errat fama.
    [нон сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
    Не всегда ошибается молва.
  1292. Non sibi, sed patriae natus es.
    [нон си́би, сэд па́триэ на́тус эс]
    Не для себя, но для родины ты рожден.
  1293. Non sum, qualis eram.
    [нон сум, ква́лис э́рам]
    Уж не тот я, каким был.
  1294. Non tutae sunt cum regibus facetiae.
    Non tutae sunt cum regĭbus facetiae.
    [нон ту́тэ сунт кум рэ́гибус фацэ́циэ]
    Шутки с царями небезопасны.
  1295. Non uno luna nitet vultu.
    [нон у́но лю́на ни́тэт ву́льту]
    Не одной стороной светит луна.
  1296. Non verbis, sed actis.
    [нон вэ́рбис, сэд а́ктис]
    Не на словах, а на деле.
  1297. Non, si male nunc, et olim erit.
    [нон, си ма́ле нунк, эт о́лим э́рит]
    Если плохо сейчас, так будет не всегда.
  1298. Nondum adesse fatalem horam.
    Nondum adesse fatālem horam.
    [но́ндум адэ́ссэ фата́лем гхо́рам]
    Еще не наступило роковое время.
  1299. Nosce te ipsum.
    [но́сцэ тэ и́псум]
    Познай самого себя.
  1300. Noscitur a sociis.
    Noscĭtur a sociis.
    [но́сцитур а со́циис]
    О человеке узнаю́т по его товарищам.
  1301. Nota bene (NB).
    [но́та бэ́нэ]
    Обрати внимание.
  1302. Novarum rerum cupidus.
    Novārum rerum cupĭdus.
    [нова́рум рэ́рум ку́пидус]
    Страстно жаждущий нового.
  1303. Novos amicos dum paras, veteres cole.
    Novos amīcos dum paras, vetĕres cole.
    [но́вос ами́кос дум па́рас, вэ́тэрэс ко́ле]
    Новых друзей приобретай, а старых не забывай.
  1304. Novus rex — nova lex.
    [но́вус рэкс — но́ва лекс]
    Новый царь — новый закон.
  1305. Nox cogitationum mater.
    Nox cogitatiōnum mater.
    [нокс когитацио́нум ма́тэр]
    Ночь — мать размышлений.
  1306. Nox fert consilium.
    [нокс фэрт конси́лиум]
    Ночь приносит решение; утро вечера мудренее.
  1307. Nudis verbis.
    [ну́дис вэ́рбис]
  1308. Nulla aetas ad discendum sera.
    [ну́лля э́тас ад дисцэ́ндум сэ́ра]
    Учиться никогда не поздно.
  1309. Nulla dies sine linea.
    [ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа]
    Ни дня без строчки (Плиний).
  1310. Nulla fere causa est, in qua non femina litem moverit.
    Nulla fere causa est, in qua non femĭna litem movĕrit.
    [ну́лля фэ́рэ ка́ўза эст, ин ква нон фэ́мина ли́тэм мо́вэрит]
    Нет такого дела, в котором не затеяла бы спор женщина.
  1311. Nulla regula sine exceptione, sed exceptio non impedit regulam.
    Nulla regŭla sine exceptiōne, sed exceptio non impĕdit regŭlam.
    [ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцэпцио́нэ, сэд эксцэ́пцио нон и́мпэдит рэ́гулям]
    Нет правила без исключения, но исключение не мешает правилу.
  1312. Nulla regula sine exceptione.
    Nulla regŭla sine exceptiōne.
    [ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцэпцио́нэ]
    Нет правила без исключения.
  1313. Nulla tempestas magna perdurat.
    Nulla tempestas magna perdūrat.
    [ну́лля тэмпэ́стас ма́гна пэрду́рат]
    Большая буря не бывает продолжительной.
  1314. Nullis amor est sanabilis herbis.
    Nullis amor est sanabĭlis herbis.
    [ну́ллис а́мор эст сана́билис гхэ́рбис]
    Нет лекарства от любви.
  1315. Nullum malum sine aliquo bono.
    Nullum malum sine alĭquo bono.
    [ну́ллюм ма́люм си́нэ а́ликво бо́но]
    Нет худа без добра.
  1316. Nullum periculum sine periculo vincitur.
    Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур]
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  1317. Nullum verum infert falsum.
    [ну́ллюм вэ́рум и́нфэрт фа́льсум]
    Никакая истина не ведет ко лжи.
  1318. Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit.
    Nullus est liber tam malus, ut non alĭqua parte prosit.
    [ну́ллюс эст ли́бэр там ма́люс, ут нон а́ликва па́ртэ про́зит]
    Нет такой плохой книги, которая была бы совершенно бесполезной.
  1319. Nullus juxta propriam voluntatem incedat.
    Nullus juxta propriam voluntātem incēdat. Nullus iuxta propriam voluntatem incedat.
    [ну́ллюс ю́кста про́приам волюнта́тэм инцэ́дат]
    Никто не должен входить по своей воле.
  1320. Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcere.
    Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcĕre.
    [ну́ллюс та́нтус квэ́стус, квам, квод гха́бэс, па́рцэрэ]
    Нет большего достатка, чем беречь то, что имеешь.
  1321. Nummis potior amicus in periculis.
    Nummis potior amīcus in pericŭlis.
    [ну́ммис по́тиор ами́кус ин пэри́кулис]
    В опасности друг дороже денег.
  1322. Nummis praestat carere, quam amicis.
    Nummis praestat carēre, quam amīcis.
    [ну́ммис прэ́стат карэ́рэ, квам ами́цис]
    Лучше быть без денег, чем без друзей.
  1323. Nummus nummum parit.
    [ну́ммус ну́ммум па́рит]
    Деньги рождают деньги.
  1324. Nunc aut nunquam.
    [нунк аўт ну́нквам]
    Сейчас или никогда.
  1325. Nunc et in saecula.
    Nunc et in saecŭla.
    [нунк эт ин сэ́куля]
    Ныне и навеки.
  1326. Nunc plaudite!
    Nunc plaudĭte!
    [нунк пля́ўдитэ]
    Сейчас аплодируйте!
  1327. Nunquam retrorsum, semper ingrediendum.
    [ну́нквам рэтро́рсум, сэ́мпэр ингрэдиэ́ндум]
    Не шагу назад, всегда вперед.
  1328. Nusquam est, qui ubique est.
    Nusquam est, qui ubīque est.
    [ну́сквам эст, кви уби́квэ эст]
    Кто везде, тот нигде.
  1329. Nusquam nec malum malo, nec vulnus curatur vulnere.
    Nusquam nec malum malo, nec vulnus curātur vulnĕre.
    [ну́сквам нэк ма́люм ма́лё, нэк ву́льнус кура́тур ву́льнэрэ]
    Зло не лечат злом, а рану раной.
  1330. Nutritur vento, vento restinguitur ignis.
    Nutrītur vento, vento restinguĭtur ignis.
    [нутри́тур вэ́нто, вэ́нто рэсти́нгу́итур и́гнис]
    Огонь ветром поддерживается, от ветра и гаснет.
  1331. O diem praeclarum!
    O diem praeclārum!
    [о ди́эм прэкля́рум]
    О славный день!
  1332. O fallacem hominum spem.
    O fallācem homĭnum spem.
    [о фалля́цэм гхо́минум спэм]
    О обманчивая человеческая надежда.
  1333. O miratores!
    O miratōres!
    [о мирато́рэс]
    О поклонники!
  1334. O nomen dulce «Libertas»!
    [о но́мэн ду́льцэ «либэ́ртас»]
    О сладкое слово «Свобода»!
  1335. O quantum est in rebus inane!
    O quantum est in rebus ināne!
    [о ква́нтум эст ин рэ́бус ина́нэ]
    О сколько в делах пустого!
  1336. O sancta simplicitas.
    O sancta simplicĭtas.
    [о са́нкта симпли́цитас]
    О святая простота!
  1337. O tempora, o mores!
    O tempŏra, o mores!
    [о тэ́мпора, о мо́рэс]
    О времена, о нравы!
  1338. Obiter dictum.
    Obĭter dictum.
    [о́битэр ди́ктум]
    Сказанное мимоходом.
  1339. Obscurum per obscurius.
    Obscūrum per obscurius.
    [обску́рум пэр обску́риус]
    Неясное еще более неясным [объяснять].
  1340. Obsequium amicos, veritas odium parit.
    Obsequium amīcos, verĭtas odium parit.
    [обсэ́квиум ами́кос, вэ́ритас о́диум па́рит]
    Услужливость создает друзей, а правда порождает ненависть.
  1341. Occasio aegre offertur, facile amittitur.
    Occasio aegre offertur, facĭle amittĭtur.
    [окка́зио э́грэ оффэ́ртур, фа́циле ами́ттитур]
    Удобный случай редко представляется, но легко теряется.
  1342. Oculi avidiores sunt, quam venter.
    Ocŭli avidiōres sunt, quam venter.
    [о́кули авидио́рэс сунт, квам вэ́нтэр]
    Глаза более алчные, чем живот.
  1343. Oculis magis habenda fides, quam auribus.
    Ocŭlis magis habenda fides, quam aurĭbus.
    [о́кулис ма́гис гхабэ́нда фи́дэс, квам а́ўрибус]
    Глазам стоит более доверять, чем ушам.
  1344. Oculis non manibus.
    Ocŭlis non manĭbus.
    [о́кулис нон ма́нибус]
    Для глаз, не для рук.
  1345. Oleo tranquillior.
    [о́лео транкви́ллиор]
    Тише масла; тише воды.
  1346. Oleum addere camino.
    Oleum addĕre camīno.
    [о́леум а́ддэрэ ками́но]
    Подливать масла в огонь
  1347. Olla male fervet.
    [о́лля ма́ле фэ́рвэт]
    Горшок плохо кипит; дела идут неважно.
  1348. Ollula tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
    Ollŭla tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
    [о́ллюля там фэ́ртур ад а́квам, квод фра́кта рэфэ́ртур]
    Так долго с горшком по воду ходим, пока его не разобьем.
  1349. Omen bonum.
    [о́мэн бо́нум]
    Счастливое предзнаменование.
  1350. Omne exit in fumo.
    [о́мнэ э́ксит ин фу́мо]
    Все пошло дымом.
  1351. Omne ignotum pro magnifico.
    Omne ignōtum pro magnifĭco.
    [о́мнэ игно́тум про магни́фико]
    Все неизвестное кажется великим.
  1352. Omne initium difficile est.
    Omne initium difficĭle est.
    [о́мнэ ини́циум диффи́циле эст]
    Всякое начало трудно.
  1353. Omne malum cito accedit, tarde discedit.
    Omne malum cito accēdit, tarde discēdit.
    [о́мнэ ма́люм ци́то акцэ́дит, та́рдэ дисцэ́дит]
    Всякое зло быстро приходит, медленно уходит.
  1354. Omne nimium nocet.
    [о́мнэ ни́миум но́цэт]
    Всякое излишество вредит.
  1355. Omne verum omni vero consonat.
    Omne verum omni vero consŏnat.
    [о́мнэ вэ́рум о́мни вэ́ро ко́нсонат]
    Все истины согласуются друг с другом.
  1356. Omne vitium semper habet patrocinium.
    [о́мнэ ви́циум сэ́мпэр гха́бэт патроци́ниум]
    Любой порок находит себе оправдание.
  1357. Omne vivum ex ovo.
    [о́мнэ ви́вум экс о́во]
    Все живое вышло из яйца (У. Гарвей).
  1358. Omnes divitiae virtuti postponendae sunt.
    Omnes divitiae virtūti postponendae sunt.
    [о́мнэс диви́циэ вирту́ти постпонэ́ндэ сунт]
    Добродетель лучше всякого богатства.
  1359. Omnes et singulos.
    Omnes et singŭlos.
    [о́мнэс эт си́нгулёс]
    Вместе и порознь.
  1360. Omnes homines ad quaestum suum callent.
    Omnes homĭnes ad quaestum suum callent.
    [о́мнэс гхо́минэс ад квэ́стум су́ум ка́ллент]
    Все люди знают толк в том, что касается их выгоды.
  1361. Omnes homines aequales sunt.
    Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [о́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт]
    Все люди равны.
  1362. Omnes salvos volo.
    [о́мнэс са́львос во́лё]
    Желаю всем здоровья.
  1363. Omnes una manet nox.
    [о́мнэс у́на ма́нэт нокс]
    Всех ожидает одна ночь.
  1364. Omnes, quantum potes, juva.
    Omnes, quantum potes, iuva.
    [о́мнэс, ква́нтум по́тэс, ю́ва]
    Всем, сколько можешь, помогай.
  1365. Omni casu.
    [о́мни ка́зу]
    Во всех случаях.
  1366. Omnia fames dulcia facit praeter se ipsam.
    [о́мниа фа́мэс ду́льциа фа́цит прэ́тэр сэ и́псам]
    Голод, кроме самого себя, все делает сладким.
  1367. Omnia fert aetas, animum quoque.
    Omnia fert aetas, anĭmum quoque.
    [о́мниа фэрт э́тас, а́нимум кво́квэ]
    Годы уносят все, даже память.
  1368. Omnia incipis, nihil absolvis.
    Omnia incĭpis, nihil absolvis.
    [о́мниа и́нципис, ни́гхиль абсо́львис]
    За все берешься — ничего не оканчиваешь.
  1369. Omnia mea mecum porto.
    [о́мниа мэ́а мэ́кум по́рто]
    Все свое ношу с собой.
  1370. Omnia moderata aeterna.
    Omnia moderāta aeterna.
    [о́мниа модэра́та этэ́рна]
    Все умеренное долговечно.
  1371. Omnia mors aequat.
    [о́мниа морс э́кват]
    Для смерти все равны.
  1372. Omnia mutantur et nos mutamur.
    Omnia mutantur et nos mutāmur.
    [о́мниа мута́нтур эт нос мута́мур]
    Все меняется и мы меняемся.
  1373. Omnia mutantur, nihil interit.
    Omnia mutantur, nihil intĕrit.
    [о́мниа мута́нтур, ни́гхиль и́нтэрит]
    Все меняется, ничего не пропадает.
  1374. Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta.
    Omnia non parĭter rerum sunt omnĭbus apta.
    [о́мниа нон па́ритэр рэ́рум сунт о́мнибус а́пта]
    Не всем одно и то же одинаково полезно.
  1375. Omnia praeclara rara.
    Omnia praeclāra rara.
    [о́мниа прэкля́ра ра́ра]
    Все прекрасное редко.
  1376. Omnia tempus habent.
    [о́мниа тэ́мпус гха́бэнт]
    Все имеет [свое] время.
  1377. Omnia tempus revelat.
    Omnia tempus revēlat.
    [о́мниа тэ́мпус рэвэ́лят]
    Время разоблачает все.
  1378. Omnia vanitas.
    Omnia vanĭtas.
    [о́мниа ва́нитас]
    Все суета.
  1379. Omnia vincit amor, et nos cedamus amori.
    Omnia vincit amor, et nos cedāmus amōri.
    [о́мниа ви́нцит а́мор, эт нос цэда́мус амо́ри]
    Все побеждает любовь, давайте и мы покоримся любви.
  1380. Omnibus rebus.
    Omnĭbus rebus.
    [о́мнибус рэ́бус]
    Обо всем.
  1381. Omnis comparatio claudicat.
    Omnis comparatio claudĭcat.
    [о́мнис компара́цио кля́ўдикат]
    Всякое сравнение хромает.
  1382. Omnis imitatio ficta est.
    [о́мнис имита́цио фи́кта эст]
    Всякое подражание неестественно.
  1383. Omnis musae mancipium.
    [о́мнис му́зэ манци́пиум]
    Слуга любой музы; мастер на все руки.
  1384. Omnis sibi malle melius esse quam alteri.
    Omnis sibi malle melius esse quam altĕri.
    [о́мнис си́би ма́лле мэ́лиус э́ссэ квам а́льтэри]
    Каждый себя любит больше, чем другого.
  1385. Omnium consensu.
    [о́мниум консэ́нсу]
    По общему согласию.
  1386. Omnium malorum origo otium.
    Omnium malōrum orīgo otium.
    [о́мниум малё́рум ори́го о́циум]
    Безделье — начало всех бед.
  1387. Omnium malorum stultitia est mater.
    Omnium malōrum stultitia est mater.
    [о́мниум малё́рум стульти́циа эст ма́тэр]
    Глупость — мать всех несчастий.
  1388. Omnium profecto artium medicina nobilissima.
    Omnium profecto artium medicīna nobilissĭma.
    [о́мниум профэ́кто а́рциум мэдици́на нобили́ссима]
    Из всех наук, безусловно, медицина — самая благородная (Гиппократ).
  1389. Omnium rerum vicissitudo est.
    Omnium rerum vicissitūdo est.
    [о́мниум рэ́рум вицисситу́до эст]
    Все подлежит изменению.
  1390. Opera et studio.
    Opĕra et studio.
    [о́пэра эт сту́дио]
    Трудом и старанием.
  1391. Operae officiales.
    Opĕrae officiāles.
    [о́пэрэ оффициа́лес]
    Служебные дела.
  1392. Oportet vivere.
    Oportet vivĕre.
    [опо́ртэт ви́вэрэ]
    Надо жить.
  1393. Optima fide.
    Optĭma fide.
    [о́птима фи́дэ]
    С полным доверием.
  1394. Optimum cibi condimentum est fames.
    Optĭmum cibi condimentum est fames.
    [о́птимум ци́би кондимэ́нтум эст фа́мэс]
    Голод — лучшая приправа к еде.
  1395. Optimum medicamentum quies est.
    Optĭmum medicamentum quies est.
    [о́птимум мэдикамэ́нтум квиэс эст]
    Лучшее лекарство — покой.
  1396. Optimus mundus.
    Optĭmus mundus.
    [о́птимус му́ндус]
    Лучший из миров.
  1397. Opulentissima metalla assidue plenius responsura fodienti.
    Opulentissĭma metalla assidue plenius responsūra fodienti.
    [опуленти́ссима мэта́лля асси́дуэ пле́ниус рэспонсу́ра фодиэ́нти]
    Ценные металлы достаются прежде всего тому, кто копает не покладая рук.
  1398. Ora et labora.
    Ora et labōra.
    [о́ра эт лябо́ра]
    Молись и трудись.
  1399. Ora rotundo.
    [о́ра роту́ндо]
    Во весь голос.
  1400. Ordo novus saeclorum.
    Ordo novus saeclōrum.
    [о́рдо но́вус сэклё́рум]
    Новый порядок веков.
  1401. Ore uno.
    [о́рэ у́но]
    Одним ртом; единогласно.
  1402. Ornata forma mente praeclara eminet.
    Ornāta forma mente praeclāra emĭnet.
    [орна́та фо́рма мэ́нтэ прэкля́ра э́минэт]
    В глаза бросается красивый внешний вид, а не отличный ум; по одежке встречают.
  1403. Osse caret glossa, quandoque tamen terit ossa.
    Osse caret glossa, quandōque tamen terit ossa.
    [о́ссэ ка́рэт глё́сса, квандо́квэ та́мэн тэ́рит о́сса]
    Язык не имеет кости, но часто перемалывает кости.
  1404. Otia dant vitia.
    [о́циа дант ви́циа]
    Праздность рождает пороки.
  1405. Otium cum dignitate.
    Otium cum dignitāte.
    [о́циум кум дигнита́тэ]
    Досуг с достоинством; достойный досуг.
  1406. Otium post negotium.
    [о́циум пост нэго́циум]
    Отдых после дела.
  1407. Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.
    Otium sine littĕris mors est et homĭnis vivi sepultūra.
    [о́циум си́нэ ли́ттэрис морс эст эт гхо́минис ви́ви сэпульту́ра]
    Досуг без книги — это смерть и погребение заживо.
  1408. Ovem lupo committere.
    Ovem lupo committĕre.
    [о́вэм лю́по комми́ттэрэ]
    Овцу доверить волку.
  1409. Pabulum animi.
    Pabŭlum anĭmi.
    [па́булюм а́ними]
    Пища для души.
  1410. Pacta sunt servanda.
    [па́кта сунт сэрва́нда]
    Договоры должны соблюдаться.
  1411. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres.
    Pallĭda mors aequo pulsat pede paupĕrum tabernas regumque turres.
    [па́ллида морс э́кво пу́льсат пэ́дэ па́ўпэрум табэ́рнас рэгу́мквэ ту́ррэс]
    Бледная смерть той же ногой стучит в лачуги бедных и дворцы царей.
  1412. Panem quotidianum.
    Panem quotidiānum.
    [па́нэм квотидиа́нум]
    Хлеба насущного.
  1413. Papulas observatis alienas obsiti plurimis ulceribus.
    Papŭlas observātis aliēnas obsĭti plurĭmis ulcerĭbus.
    [па́пуляс обсэрва́тис алиэ́нас о́бсити плю́римис ульцэ́рибус]
    Вы [сами], покрытые множествам язв, высматриваете чужие волдыри.
  1414. Par comes esse pari consuescit sic et avari.
    Par comes esse pari consuescit sic et avāri.
    [пар ко́мэс э́ссэ па́ри консвэ́сцит сик эт ава́ри]
    Равный — приятель равному, скупой — скупому.
  1415. Par pari referre.
    [пар па́ри рэфэ́ррэ]
    Равным за равное воздавать.
  1416. Par praemium labori.
    Par praemium labōri.
    [пар прэ́миум лябо́ри]
    Соответственно труду и вознаграждение.
  1417. Parcus discordat avaro.
    Parcus discordat avāro.
    [па́ркус диско́рдат ава́ро]
    Бережливый — не значит скупой.
  1418. Pares cum paribus facillime congregantur.
    Pares cum parĭbus facillĭme congregantur.
    [па́рэс кум па́рибус фаци́ллимэ конгрэга́нтур]
    Равные с равными очень легко сходятся.
  1419. Pars pro toto.
    [парс про то́то]
    Часть вместо целого.
  1420. Pars sanitatis velle sanari fuit.
    Pars sanitātis velle sanāri fuit.
    [парс санита́тис вэ́лле сана́ри фу́ит]
    Желание выздороветь — часть выздоровления.
  1421. Parthis mendacior.
    [па́ртис мэнда́циор]
    Лживее, чем парфяне.
  1422. Parturiunt