Ничего не меняется перевод


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «ничего не меняется» на английский

nothing changes

nothing has changed

nothing is changing

nothing will change

nothing changed

nothing’s changed

no change

nothing seems to change

nothing really changes

nothing change

nothing ever changes


А если ничего не меняется — недостаточно уповаешь значит.



If nothing changes, that means you haven’t believed hard enough.


Но если ничего не меняется, подаем в суд.


От этой чехарды кадровой ничего не меняется к лучшему.


В этом смысле ничего не меняется столетиями.


Оно проявляется лишь в нашем восприятии, и на самом деле ничего не меняется, кроме этого открытия в нас…



It is revealed only in our perceptions and actually nothing is changing except this revelation in us.


Независимо от плана Google здесь ничего не меняется за одну ночь.


В самой программе ничего не меняется.


В этом сезоне для украинцев ничего не меняется.


И так происходит каждый год, но ничего не меняется.


Если ничего не меняется, нужно идти в полицию.


Конечно, его ум и тело выполняют все те же функции; в этом отношении ничего не меняется.



Of course, the mind and body perform the same functions; nothing changes in this respect.


В человеке ничего не меняется, кроме намерения, с которым он использует все свои желания и свойства.



Nothing changes in a person besides the intention with which he uses all of his desires and qualities.


Другими словами, развертывания становятся атомарными: либо они завершаются успешно, либо ничего не меняется.



In other words, deployments become atomic: either they complete successfully or nothing changes.


Европейская бюрократия много делает, но ничего не меняется.


Если на вашем устройстве ничего не меняется, номер порта всегда должен быть 3389.



If nothing changes on your device, the port number should always be 3389.


Я поняла, что мы каждый день что-то делаем, но ничего не меняется.



I realized that we do something every day, but nothing changes.


И для нас ничего не меняется: мы отправляем палладий, и клиенты получают столько, сколько им нужно».



And for us, nothing changes: we ship palladium and clients get as much as they need.


В жизни этих людей ничего не меняется, или, возможно, они не думают о переменах.



Nothing changes in the lives of these people, or perhaps they don’t think about change.


Ложь течет словно мед, и ничего не меняется


Но проблема осложняется еще тем, что такие пациенты соглашаются с терапевтом, но ничего не меняется.



But the problem is complicated by the fact that such patients agree with the therapist, but nothing changes.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 818. Точных совпадений: 818. Затраченное время: 77 мс

ничего не меняется — перевод на английский

  • nothing changes
  • nothing ever changes

Когда ты умираешь, ничего не меняется.

When you die, nothing changes.

Что всё остаётся прежним, ничто не меняется.

Everything remains the same. That nothing changes.

В смысле, ты получаешь бумажку, и ничего не меняется.

You get a piece of paper, and nothing changes.

Это значит, что ничего не меняется.

It means nothing changes.

Ничего не меняется, уж поверь мне.

Oh, nothing changes, trust me.

Показать ещё примеры для «nothing changes»…

В Стэнджерфорде никогда ничего не меняется.

Nothing ever changes in Stangerford.

О, здесь никогда ничего не меняется, хозяин Майлс.

Oh, nothing ever changes here, Master Miles.

Ничто не меняется кроме человека.

Nothing ever changes except man.

Ничего не меняется.

Nothing ever changes.

И ничего не меняется.

And nothing ever changes.

Показать ещё примеры для «nothing ever changes»…

Ничего не меняется перевод на английский

186 параллельный перевод

Через нескοлькο дней мы вернемся в Париж, в ночной клуб, где никогда ничего не меняется. Вернемся к жизни в грязном отеле.

In a few days, we’ll go back to Paris, to… to that nightclub where nothing ever changes and to life in a dirty hotel.

В Стэнджерфорде никогда ничего не меняется.

Nothing ever changes in Stangerford.

Но я-то знаю, что ничего не меняется.

But I know what I’m about just the same.

Ничего не меняется.

Just the same.

— Ничего не меняется.

— Nothing’s changed.

О, здесь никогда ничего не меняется, хозяин Майлс.

Oh, nothing ever changes here, Master Miles.

Здесь никогда ничего не меняется. Ты это знаешь.

Nothing ever changes around here.

Ничего не меняется.

Nothing’s changed…

Ничего не меняется.

There’s no progress.

Ничего не меняется.

Nothing ever changes.

И люди, и от музыки не скрыться, и ничего не меняется.

AND THE PEOPLE, AND YOU CAN’T GET AWAY FROM THE MUSIC, AND IT DOESN’T MAKE ANY DIFFERENCE. OH, DON’T HOOK ME.

Кто сказал, что ничего не меняется?

Who says things don’t change?

— Ничего не меняется, да, Джордж?

It never changes, does it, George?

— Ничего не меняется!

— What else is new!

Ничего не меняется.

Nothing changes.

Когда ты умираешь, ничего не меняется.

When you die, nothing changes.

И ничего не меняется.

And nothing ever changes.

Столько рекламы и ничего не меняется?

All this publicity and not one bit of difference?

В смысле, ты получаешь бумажку, и ничего не меняется.

You get a piece of paper, and nothing changes.

Я говорю тебе, Брайан, ничего не меняется.

I’m telling you, Brian, nothing changes.

Время идёт, и ничего не меняется.

Time has changed nothing.

Это значит, что ничего не меняется.

It means nothing changes.

Ау меня все одно и то же, ничего не меняется — дом, дети…

But I’ll be doing the same as always. Housework, the kids…

Ничего не меняется.

Never changes.

Ничего не меняется, уж поверь мне.

Oh, nothing changes, trust me.

Здесь, похоже, никогда ничего не меняется.

I guess nothing ever changes around here.

Тут никогда ничего не меняется, не так ли?

Things never change here, do they?

… они хотят вернуть утраченные воспоминания. Потому что в 2046-ом ничего не меняется.

Because in 2046 nothing ever changes.

Ничего не меняется само по себе.

Things don’t just get better.

Ничего не меняется

Nothing changes.

Уже шесть лет, как ничего не меняется.

It’s six years of never being different.

Если вы следуете за кем-то другим, то ничего не меняется!

It’s all the same if it means you’re still following somebody else, you know!

Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.

Yep, that’s true but it turned out that the fellow who owned the mule and the land kept it all for himself. So nothing really ever happened.

И ничего не меняется.

That’s how it should be!

Там ничего не меняется.

— Nothing changes up there.

Что бы я ни делал, ничего не меняется.

Nothing I do makes any difference.

В эти странные моменты, когда я дистанцируюсь, отключаюсь, в реальности ничего не меняется.

Nothing changes in reality, in these strange moments where I, as it were, disconnect.

Но мне отрадно видеть, что здесь ничего не меняется.

But it pleases me to see that here, nothing has altered.

А если бы мы жили в непредсказуемом мире, где все меняется случайным и очень сложным способом, мы не смогли бы ничего открыть.

And if we lived in an unpredictable world where things changed in random or complex ways we wouldn’t be able to figure things out.

Я сам порой там бываю и ничего на земле не меняется так быстро, как одежда.

I drop in from time to time myself and nothing on Earth changes quite so often as the fashion.

Поэтому здесь ничего и не меняется.

Probably why it’s all remained so untouched.

Живут люди порознь, ничего не знают друг о друге, а однажды они встречаются, и жизнь у них кардинально меняется.

I mean, they can come from two totally different worlds… and never even know each other exists. And then one day they meet and their lives are never the same.

Ничего не меняется.

Nothing’s changed.

Ничего… не меняется.

Nothing… ever changes.

Абсолютно ничего не меняется?

Is everything more the same?

Ничего особенного не случилось, всё по-прежнему хорошо, если что меняется, то только к лучшему.

Nothing special has happened except I still feel good and things are improving all the time.

Мы убиваем, они убивают, ничего ведь не меняется.

We kill and they kill us, nothing changes.

А здесь… ничего не меняется.

( Snorts and groans ) In here… nothing changes.

Что снаружи жизнь идёт своим чередом, а здесь ничего никогда не меняется?

That outside, life goes on, but in here, nothing ever changes? I did say that, yes.

Ничего тут не меняется.

Nothing much changes round here, does it?

Ничего между нами не меняется.

Nothing changed between us.

  • перевод на «ничего не меняется» турецкий

Examples from texts

Быть волной — значит подлежать вымиранию, — продолжение себя ничего не меняет.

To be a wave means to face extinction — prolonging makes no difference.

Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives

And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях

Ошо, Бхагван Шри Раджниш

Твое диссидентство ничего не меняет.

Your dissent has changed nothing.

Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight

Ложная слепота

Уоттс, Питер

© 2006 by Peter Watts

© Д.М.Смушкович, перевод, 2009

© ООО «Астрель-СПб», 2010

Оно брало начало в единстве их тел и было огромным, как космос. И в то же время оно ничего не меняло в этом мире — даже в таком крохотном и жалком, как тюремная камера.

It was utterly intimate, hidden in the mutuality of their bodies, and it changed nothing in their circumstances, nothing in the world, even the tiny wretched world of their imprisonment.

Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness

Four ways to Forgiveness

Le Guin, Ursula

© 1995 by Ursula K. Le Guin

Четыре пути к прощению

Ле Гуин, Урсула

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2008

© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008

© 1995 by Ursula K. Le Guin

И ни его задиристость, ни самомнение ничего не меняли в отношении к нему Гвен. К тому же он умел быть нежным и на пылкую страсть отзывался не менее пылко – уж Гвен ли этого не знать.

He could be tender, too and was, in love-making, though responding eagerly to passion as Gwen had cause to know.

Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport

Airport

Hailey, Arthur

© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.

Аэропорт

Хейли, Артур

© Издательство «Художественная литература», 1978

Я прекрасно понимаю, как это могло случиться, и не придаю значения прошлому; для меня оно ничего не меняет, но я хочу знать правду.

I can understand well enough how it could have happened. It doesn’t make the least bit of difference to me, really.

Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan

The Titan

Dreiser, Theodore

© 1914 by JOHN LANE COMPANY

Титан

Драйзер, Теодор

© Издательство «Правда», 1981

Хотя она и дергала изо всех сил, мало что или вообще ничего не менялось.

Though she tugged, there was little or no give.

Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game

The Damnation Game

Barker, Clive

© copyright 1985 by Clive Barker

Проклятая игра

Баркер, Клайв

© copyright 1985 by Clive Barker

© 1994, Кэдмэн

© перевод Д. Аношина

Но когда я получил его, я осознал, что оно ничего не меняет.

But once I had it, I realized that it made no difference.

Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power

The second ring of power

Castaneda, Carlos

© 1977 by Carlos Castaneda

Второе кольцо силы

Кастанеда, Карлос

© 1977 by Carlos Castaneda

© «София», 2008

© ООО Издательство «София», 2008

Конечно, я знала, что Вера богата, Энди; дело в том, что последние несколько лет она носила только фланелевые рубашки и сидела на диете, состоявшей из протертого супчика и детского питания, но это ничего не меняло.

Accourse I knew she was well off, Andy; the fact that in the last few years she didn’t wear nothing but flannel nighties n lived on a steady diet of Campbell’s soup and Gerber’s baby-food didn’t change that.

Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne

Dolores Claiborne

King, Stephen

© Copyright Stephen King, 1993

Долорес Клэйборн

Кинг, Стивен

© Copyright Stephen King, 1993

© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995

Ты можешь считать себя хорошим человеком, но это ничего не меняет.

You may think you are a good person and that nothing could change that.

Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon

Running with the demon

Brooks, Terry

Бегущая с демоном

Брукс, Терри

То, что смерть ее будет геройской, ничего не меняет.

She’s just probably going to die bravely.

Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies

Lords and Ladies

Pratchett, Terry

© 1992 by Terry and Lyn Pratchett

Дамы и господа

Пратчетт,Терри

© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009

© 1992 by Terry and Lyn Pratchett

© Перевод Н. Берденников, 2006

В данных обстоятельствах довольствоваться было особенно нечем, однако это ничего не меняло.

Under the current circumstances, that feeling made no sense at all, but that didn’t change it in the slightest.

Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia

Бессонница

Кинг, Стивен

© Stephen King, 1994

© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003

© ООО «Издательство АСТ», 2003

Не считая закатов, вид с веранды над долиной Палоло всегда был один и тот же – весь день, всю неделю, включая воскресенье, – и ничего не менялось, даже когда он напивался.

Except at sunset, the porch over Palolo Valley showed exactly the same view all day long, everyday, including Sundays, even when he was drunk.

Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity

From Here to Eternity

Jones, James

© 1951 by James Jones

© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones

Отныне и вовек

Джонс, Джеймс

© Издательство «Правда», 1989

Принципиально это ничего не меняло, но кровь вскипела от злобы.

It wouldn’t change anything, but it made his blood burn.

Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself

The Blade Itself

Sakey, Marcus

По лезвию ножа

Сэйки, Маркус

© 2007 by Marcus Sakey

© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009

© ООО «Издательство «АСТ», 2009

— Мне говорили, будто этот ваш хлыщ лорд Сэнтри отправился к праотцам, так, по крайней мере, уверял меня капитан Кэмок, а теперь выходит, что он жив-здоров; но это решительно ничего не меняет: для меня он будет мертв, сколько бы он не прожил.

I was told for certain, you jackanapes, Lord Santry was dead, Captain Cammock assured me so; and now he’s alive again, they say; but that shan’t do: he shall be dead to me as long as he lives.

Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella

Journal to Stella

Swift, Jonathan

Письма к Стелле

Свифт, Джонатан

© Издательство «Наука», 1981

Горде казалось, что в этом состоянии все идет быстрее и в то же время ничего в мире не меняется.

To la Gorda, it seemed that everything in that state went faster, yet nothing in the world had been changed.

Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle’s Gift

The Eagle’s Gift

Castaneda, Carlos

© 1981 by Carlos Castaneda

Дар орла

Кастанеда, Карлос

© 1981 by Carlos Castaneda

© «София», 2008

© ООО Издательство «София», 2008

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Цитаты на тему «изменения, перемены»

В жизни есть всего три правила:
1. Парадокс. Жизнь — это тайна. Не трать времени попусту, стараясь ее постичь.
2. Юмор. Сохраняй чувство юмора, особенно в отношении себя самого — это безграничная сила.
3. Перемены. Знай, ничто не остается прежним.

Если мы решаем измениться ради тех, кто нам дорог, результат может удивить даже нас самих.

Пояснение к цитате: 

Тёрк учит испанский язык ради Карлы.

Наверное, никого нельзя насильно заставить измениться, даже если он сам об этом просит. В конце концов, если ты созрел, то сможешь измениться и без посторонней помощи, сам.

Ну не меняться же мне из-за каждого идиота!

Иначе не всегда значит плохо. Иначе — это по-другому.

Нет ничего лучше, чем возвращаться туда, где ничего не изменилось, чтобы понять, как изменился ты сам.

Мы хотим, чтобы все осталось, как было. Мы миримся с болью, потому что боимся перемен, боимся, что все рассыпется… Мы оба заслуживаем лучшей участи, чем оставаться вместе только из страха саморазрушения.

Не нужно пытаться изменить всю свою жизнь, достаточно лишь изменить своё отношение к ней.

И всё меняется в один миг… мы оставляем прошлое позади и на бешеной скорости несемся в неизвестность — наше будущее. Мы уезжаем как можно дальше в попытке найти себя или потерять себя, исследуя удовольствия дома. Проблемы начинаются тогда, когда мы не хотим перемен и цепляемся за старые привычки, но если мы цепляемся за прошлое так сильно — будущее может и не наступить… пока смерть не разлучит нас.

Я уже говорил тебе, что такое безумие, а? Безумие – это точное повторение одного и того же действия. Раз за разом, в надежде на изменение. Это есть безумие. Когда впервые я это услышал, не помню, кто сказал эту хрень, я, бум, убил его. Смысл в том, окей, он был прав. И тогда я стал видеть это везде. Везде, куда ни глянь – эти болваны. Куда ни глянь, делают точно одно и то же, снова и снова, и снова, и снова. И думают: «Сейчас все изменится. Не-не-не, прошу. Сейчас все будет иначе.»

Измениться легко, трудно — не стать собой прежним.

Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим увидеть в мире.

(Если желаешь, чтобы мир изменился — сам стань этим изменением.)
(Давайте станем той переменой, которую мы хотим увидеть в окружающем мире.)

Всё меняется, но не обязательно к лучшему. Надо все менять к лучшему. Нельзя просто говорить и надеяться на лучшее.

— Перемены, это хорошо.
— Да, но это нелегко.

Ты не можешь перенести того, что кто-то изменил меня и это не ты.

Просто когда уже изменился, довольно сложно стать прежним…

А ещё…

  • Цитаты на тему «изменения, перемены» со смыслом
  • Цитаты на тему «изменения, перемены» жизненные
  • Цитаты на тему «изменения, перемены» красивые
  • Цитаты на тему «изменения, перемены» смешные
  • Цитаты на тему «изменения, перемены» короткие
  • Случайная цитата на тему «изменения, перемены»

  • Нить перевод на английский язык
  • Нитки перевод на немецкий
  • Ничего не бойся перевод на английский
  • Ничего не изменится перевод на английский
  • Нитуп перевод с еврейского