Ничего не бойся перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «ничего не бойся» на английский

do not be afraid

don’t be afraid

fear nothing

do not fear

no worries at

Don’t be frightened

never fear


Входи и ничего не бойся!».


Езжай и ничего не бойся!».


Марсель, дорогой, ничего не бойся.


Внимательно следи за происходящим вокруг и ничего не бойся.



Pay attention to what’s going on around you, and don’t be afraid.


Только слушайся меня и ничего не бойся».


Вдруг он услышал знакомый нездешний голос: «Молчи и ничего не бойся».



Suddenly he heard the familiar unearthly voice: «Be still and fear nothing


Входи и ничего не бойся!».


главное правило — ничего не бойся.


Я с тобой — ничего не бойся!


Таким образом, ты в любом случае победитель, ничего не бойся».


Живи так как хочется, ничего не бойся!


Шон, ты у меня большой мальчик, так что будь умным и сильным, ничего не бойся, мама любит тебя.



Sean, you’re my big boy, so be smart and be strong, don’t be afraid, Mommy loves you.


Ангелы, взявшие человека под свою защиту, словно говорят: «Мы здесь, ничего не бойся, ты на верном пути».



Angels who took a man under their protection, as if they said, «We’re here, don’t be afraid, you’re on the right track.»


Вот почему накануне вечером он предупредил хозяина постоялого двора: «Этой ночью ты услышишь страшный грохот и дом твой заходит ходуном, но ты ничего не бойся«.



That gave him an opportunity to warn the innkeeper: ‘This night you will hear a terrible crash and your house will tremble all through, but don’t be afraid‘.


«Кристина, ничего не бойся


С лозунгом «Рискуй всем, ничего не бойся!», тридцать команд боролись за приобретение наибольшего количества золотых наград.



With the slogan, «Risk all — fear nothing,» 30 teams competed for the most gold medals in the different challenges at Risya.


Расслабься, отступись от себя, ничего не бойся, только тогда силы, ведущие нас, откроют нам дорогу и помогут нам. — 14



Relax, walk away from yourself, do not be afraid, only then will the forces leading us, open the way for us and help us.


2014 Мама — ничего не бойся

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 132. Точных совпадений: 132. Затраченное время: 75 мс

Ничего не бойся перевод на английский

128 параллельный перевод

— Ничего не бойся.

Fear nothing.

Ничего не бойся.

Don’t be afraid of anything.

Ничего не бойся, он будет безоружен.

Suspecting nothing, he won’t be armed.

Ничего не бойся.

Don’t be afraid.

И ничего не бойся!

Don’t be afraid!

Ничего не бойся! Ты в спасательном жилете!

But you risk nothing, you have a life jacket!

Ничего не бойся, ты в спасательном жилете!

You risk nothing, you have a lifejacket!

Шон, ты у меня большой мальчик, так что будь умным и сильным, ничего не бойся, мама любит тебя.

Sean, you’re my big boy, so be smart and be strong, don’t be afraid, Mommy loves you.

Говори и ничего не бойся.

— You don’t know how fucking stupid I am. — It’s okay. — You don’t know how crazy I am.

Ничего не бойся, моя собачка!

Here goes nothin’, hot dog!

Ничего не бойся.

Don’t be afraid, please.

Ничего не бойся, Лизон.

Don’t worry, Lison.

Воттебе ворота. Вставай, я сейчас. И ничего не бойся!

You said you’re fearless.

Ничего не бойся, дружище.

Nothing to worry about, partner.

Не бойся, что ты ничего не успеешь сделать. Бой будет долгим.

I brought you some aspirin.

Не бойся, мой маленький, это гроза, ничего страшного…

Why, little one! Don’t be frightened. It won’t storm, I’II watch them.

Больше никогда ничего не бойся.

Don’t ever be frightened of anything again, will you promise me that?

Не бойся, я ничего не сказала Джанни.

Don’t be afraid, I didn’t say anything to Gianni.

Ну иди же сюда Не бойся, ничего с тобой не случится

Come, I said. Don’t be afraid.

Выкормпю я тебя, не бойся ничего.

I’ll fatten you up like a pig, don’t worry.

Ничего. Не бойся.

I’ll make it easy for get you divorce there.

Не бойся ничего. Где ты был прошлой ночью?

Where were you last night?

Не убирай её. Я не сделаю тебе ничего плохого, не бойся меня.

Don’t, don’t move away from me, I’m not going to hurt you, don’t be frightened of me.

Ничего не бойся.

— Don’t worry.

Не бойся, я ничего не скажу.

Don’t worry, I will not say anything.

Не бойся, дитя моё. Ничего.

Don’t be afraid, darling.

Молчи, и ничего не говори. Не бойся их, они нам лгут!

Awise man feels no need to talk because of vile, malicious talk

Ничего, ничего, не бойся!

Now don’t be scared!

Да не бойся ничего, я всё понял.

— Don’t worry about a thing I tell you.

не бойся, ничего страшного.

Connections don’t work with it.

Я не знаю ничего о твоих неприятностях, но за меня не бойся.

I don’t know what trouble you’re in, but don’t worry about me.

Не бойся, дедушка, тут темно, ничего не видно.

Don’t be afraid, Grandpa. It’s dark in here, you can’t see anything.

— Не бойся ничего.

— No worry nothing.

Герда, mon amour, не бойся ничего.

Mon amour, don’t be afraid.

Не бойся, я ничего… не скажу о тебе.

Don’t be afraid, I will not tell them about you.

Не бойся, с ней ничего не случится.

She’s coming right out.

Не бойся ничего, Элизабет.

Fear nothing, Elizabeth.

Не бойся ничего, Джайлс.

Have no fear, Giles.

… перед тобой ничего нет, не бойся.

There’s nothing in front of you. Relax.

Не бойся, Стен ты так треснешься внизу, что ничего не почувствуешь.

It won’t hurt, Stan. You’re gonna hit the ground so hard you won’t feel a thing.

Ничего не бойся.

It’ll be okay.

Да не бойся ты, ничего я тебе не сделаю.

Don’t be afraid, I won’t touch you.

Да ты не бойся, ничего я тебе не сделаю.

Don’t be afraid, I won’t touch you.

Не бойся, я ничего не видел.

Don’t worry. I don’t see nothing.

Не бойся ничего

You really don’t need to feel insecure

Ничего не бойся, все будет хорошо.

Don’t worry.

— Ничего не бойся.

Internal Affairs.

Не бойся, ничего здесь не упадет.

Don’t worry. Nothing will fall here.

Что бы с тобой ни случилось, друг, ты ничего не почувствуешь, так что не бойся.

Whatever happens to you tonight, mate, you will not feel a thing, so don’t be afraid.

Не бойся, я ничего не сделал.

Don’t worry. I haven’t done a thing.

Не бойся, твои родные ничего не говорили.

Don’t worry. Your family didn’t say anything.

  • перевод на «ничего не бойся» турецкий

Перевод для «ничего не бойся» на английский

Ничего не бойся

  • do not be afraid of anything

  • fear nothing

  • do not be afraid

  • Примеры
  • Подобные фразы

Фразы в похожем контексте

  • ничего не бояться

  • нечего бояться

  • ты ничего не боишься

  • ничего не боится

  • не бояться нечего

Примеры перевода

  • fear nothing

fear nothing

– Ничего не бойся, моя Сихайя, – прошептал он.

«My Sihaya need fear nothing, ever,» he whispered.

Кто боится всего, тот уже ничего не боится.

He who fears everything fears nothing.

How many English words do you know?

Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.

Online Test

не бойся — перевод на английский

«Не бойся» на английский язык переводится как «Don’t be afraid» или «Fear not».

  • don’t be afraid
  • fear not
  • not afraid
  • don’t worry
  • not scared
  • aren’t you afraid
  • not frightened
  • don’t be frightened
  • fear nothing
  • do not worry

Не бойся, малютка.

Don’t be afraid, my darling.

— Тише, Крингеляйн, не бойтесь.

— Quiet, Kringelein. Don’t be afraid.

Не бойся, моя дорогая.

Don’t be afraid, my dear.

О, Грация, Грация, не бойтесь меня. Я

Oh, Grazia, Grazia, don’t be afraid of me.

Не бойтесь.

DON’T BE AFRAID.

Показать ещё примеры для «don’t be afraid»…

Не бойтесь, дорогая!

Fear not, sweet lady.

Т— с-с… Милорд, не бойтесь, мы болтать не станем.

Fear not, milord, we will not stand to prate.

— Ничего не бойтесь.

Fear not.

Не бойтесь, мадам.

Fear not.

Ради вашей свободы Лаваль даст нам нашу. Не бойтесь. Лаваль мне многим обязан.

Have no fear, he will grant this favour.

Показать ещё примеры для «fear not»…

Смерти я не боюсь…

I am not afraid of dying.

Нет, государь мой, вы теней не бойтесь.

Nay, good my lord, be not afraid of shadows.

Конечно. Вы ведь не боитесь?

You’re not afraid, are you?

Вы не боитесь ходить с ними по улице?

Not afraid they’ll get swiped?

— Нет, я не боюсь смерти.

No, I’m not afraid of dying.

Показать ещё примеры для «not afraid»…

Не бойтесь за меня.

Be careful there. Oh, don’t worry about me.

Не бойтесь, дитя моё.

Don’t worry, child.

И не бойтесь.

Now, don’t worry.

Не бойтесь, я сохраню вашу тайну.

Don’t worry. I’ll keep your secret.

Не бойтесь, все ваши чудные визитки на месте! Уж точно не мои деньги.

Don’t worry, your elegant visiting cards are all there.

Показать ещё примеры для «don’t worry»…

Не бойся.

I say to you that you are not scared.

Не боишься? А чего бояться?

Not scared?

Ты ведь не боишься? Нет.

You’re not scared, are you?

Это уж точно, как бы ты не притворялся что не боишься.

Just as sure as you’re sitting there, pretending you’re not scared.

— Да. Ты же не боишься?

You’re not scared, are you?

Показать ещё примеры для «not scared»…

Ты не боишься головной боли, так долго работая?

Aren’t you afraid you’ll have a headache, working so long?

И вы не боитесь?

Aren’t you afraid?

Вы не боитесь, что они опознают меня, если я поведу?

Aren’t you afraid they might recognize me if I drive?

Не боюсь.

…aren’t you afraid?

Ты не боишься испачкаться… Или споткнуться и испортить новые туфельки?

Tell me, aren’t you afraid you’ll get it dirty… or that you’ll fall and scuff those new shoes?

Показать ещё примеры для «aren’t you afraid»…

А я не боюсь.

Still not frightened.

Твоя мать не боится?

Is your mother not frightened?

Не боюсь скорее немного озабочена.

Not frightened just a little careful.

Вы не боитесь?

You’re not frightened?

Только не бойся меня, Айви.

And don’t be frightened of me, will you, lvy?

Показать ещё примеры для «not frightened»…

Не бойтесь, мистер Стивенс.

Don’t be frightened Mr Stevens.

Не бойся меня.

Don’t be frightened of me.

Не бойся, мой маленький, это гроза, ничего страшного…

Why, little one! Don’t be frightened. It won’t storm, I’II watch them.

Не бойтесь аристократии!

Don’t be frightened of the aristocracy.

Не бойся, Цезарь, это только мужчина.

[BIRD CHIRPING] Don’t be frightened, Caesar, it’s only a man.

Показать ещё примеры для «don’t be frightened»…

— Ничего не бойся.

Fear nothing.

Не бойся никаких бандитов.

Fear nothing… Bandits…

Не бойтесь, мадам.

Fear nothing, Madame.

Ничего не бойтесь! Я разберусь с ним!

Fear nothing, I’ve got them!

Вы можете не бояться нас.

You’ve nothing to fear from us.

Показать ещё примеры для «fear nothing»…

Не бойтесь, не буду.

Do not worry!

Не бойтесь.

Do not worry.

я не боюсь.

I’m not worried.

Не бойся.

There’s nothing to worry about.

Говорю, не бойся насчёт Киза.

I told you not to worry about Keyes.

Показать ещё примеры для «do not worry»…

Примеры из текстов

— Все у нас будет хорошо, сливка ты моя, ничего не бойся».

We’re gonna be all right, sugarplum, but you have to be brave.

Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones

Bag of Bones

King, Stephen

Мешок с костями

Кинг, Стивен

© 1998 Стивен Кинг

© 1999, АСТ

© перевод В. Вебера

Именно по этим пескам однажды ходил Кришна — тот самый Кришна, что сказал Арджуне в некой войне: «Не волнуйся; ничего не бойся.

It was on these very sands that Krishna once walked — the same Krishna who told Arjuna in a certain war, «Don’t be worried; have no fear.

Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives

And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях

Ошо, Бхагван Шри Раджниш

Ничего не бойся, и никогда не бойся, и не тоскуй.

«Fear nothing and never be afraid; and don’t fret.

Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov

The brothers Karamazov

Dostoevsky, Fyodor

Братья Карамазовы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1988

Я хочу быть смелою и ничего не бояться.

I want to be brave, and be afraid of nobody.

Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot

Idiot

Dostoevsky, Fyodor

© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Идиот

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1971

— Потом никогда; с тех пор я всегда вспоминал этот стыд, и когда вспоминал, то уже ничего не боялся.

«Never after that. … Since then I have always remembered that shame, and when I recalled it I feared nothing!»

Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad

Пока Бриджнорт оставался в замке, он ничего не боялся, ибо знал, что превосходит майора физической силой и тою отвагой, которая побуждает человека без колебаний бросаться навстречу опасности, непосредственно угрожающей его жизни.

While he deemed Bridgenorth within his reach, he was apprehensive of nothing he could do; for he felt himself his superior in personal strength, and in that species of courage which induces a man to rush, without hesitation, upon personal danger.

Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak

Peveril of the Peak

Scott, Walter

Певерил Пик

Скотт, Вальтер

© Издательство «Художественная литература», 1964

Давеча я ничего не боялся, а теперь всего боюсь.

I wasn’t a bit alarmed before, but now I’m as nervous as can be.»

Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot

Idiot

Dostoevsky, Fyodor

© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Идиот

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1971

– Он ничего не боялся и, насколько я могу судить по тому, что мне о нем рассказывали, злости в нем тоже не было.

He wasn’t afraid, and from everything I find, he wasn’t big on the mean.

Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death

Strangers In Death

Robb, J.D.

Бархатная смерть

Робертс, Нора

© 2008 by Nora Roberts

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2009

© Перевод. Н. Миронова, 2009

Во время этих скитаний одна из моих мыслей была, что поскольку я теперь ничего не боюсь, то было бы очаровательно встретить кого-то, словно в каком-нибудь увлекательном романе.

One of the thoughts that, as I don’t in the least shrink now from noting, used to be with me in these wanderings was that it would be as charming as a charming story suddenly to meet someone.

Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the Screw

The Turn of the Screw

James, Henri

Поворот винта

Джеймс, Генри

Все, что мы можем сделать, это научиться как следует работать, стать господами над красками, кистями и работой, а не их рабами, научиться владеть ими свободно, и заставить кисть и краску слушаться нас, и никогда никого и ничего не бояться.

All we can do is to learn how to do our work, to be masters of our materials instead of servants, and never to be afraid of anything.’

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

The Light That Failed

Kipling, Joseph Rudyard

© 2011 by Victorian Secrets

Свет погас

Киплинг, Джозеф Редьярд

© «Издательство П. П. Сойкина», 1915

Она: Я ничего не боюсь, но ваши доводы как-то не убеждают.

SHE: I’m never afraid — but your reasons are so poor.

Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise

This Side of Paradise

Fitzgerald, Francis Scott Key

© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.

По эту сторону рая

Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей

© Издательство «Художественная литература», 1977

— Вот как? — сказал Лорис-Меликов. — Я думал, что ты никогда ничего не боялся.

«Really? … I thought thou never wast afraid,» said Loris-Melikov.

Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad

Так вы ничего не боитесь? — накинулся он на Ставрогина в совершенном бешенстве, бормоча несвязно, почти слов не находя, с пеною у рта.

So there’s nothing you are afraid of?» He flew at Stavrogin in an absolute fury, muttering incoherently, scarcely able to find words and foaming at the mouth.

Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed

The possessed

Dostoevsky, Fyodor

Бесы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1989

Между тем фельдшер выпил рюмок пять или шесть; на душе у него посветлело и захотелось тоже рассказать что-нибудь необыкновенное, чудесное, и показать, что он тоже молодец и ничего не боится.

Meanwhile Yergunov had drunk five or six glasses of vodka; his heart felt lighter, and he longed to tell some extraordinary, wonderful story too, and to show that he, too, was a bold fellow and not afraid of anything.

Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры

Воры

Чехов, А.П.

© Издательство «Наука», 1974

The horse-stealers

Chekhov, A.

© 1999 by Random House, Inc.

Когда он пьян, он ничего не боится, страха вообще нет, а когда нет страха, то нет и хитрости.

When he is drunk he is not afraid, there is no fear, and when there is no fear, there is no cunningness.

Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness

The Empty Boat: Encounters with Nothingness

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

© 2008, OSHO International Foundation

Пустая лодка

Ошо Бхагван Шри Раджниш

© Osho International Foundation 1974, 1993

© «Общество Ведической культуры» 1995

© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Я ничего не боюсь, кроме того момента, когда танец подойдет к концу

not a solitary thing would I fear, except when this moment comes near the dancing’s end

Я ничего не боюсь, кроме того момента, когда танец подойдет к концу

Not a solitary thing do I fear, except when this moment comes near the dancing’s end

  • Ничего не изменится перевод на английский
  • Нитуп перевод с еврейского
  • Ничего лишнего перевод на английский
  • Нитки мулине bestex перевод в гамму
  • Ничего не изменилось перевод