Неудачник перевод на английский язык


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «неудачник» на английский

loser

failure

unlucky fellow

Предложения


Несчастный неудачник соглашается снять историю жизни великого человека.



A poor loser agrees to do the story of a great man’s life.


Неожиданным напарником становится полицейский неудачник, с печальной судьбой.



Unexpected partner becomes a police loser, with a sad fate.


Том полный неудачник в качестве отца.



Tom is a complete failure as a father.


Похоже, пора возвращаться к работе, мой маленький неудачник.



I think it’s time you get back to work, my little failure.


Сингапур, этот целеустремленный неудачник, стал фаворитом консерваторов.



Singapore, a scrappy underdog, has become a fan favorite of conservatives.


Представлять штат не значит, что ты неудачник.



Representing the State doesn’t exactly make you the underdog.


Каждый неудачник в городе превращается в монстра.



Every loser in town is going monster these days.


Наверняка это какой-нибудь неудачник, который живет с родителями.



I’ll bet he’s some loser who lives with his parents.


Но я всего лишь абсолютный неудачник.



I’ve been living like a demented loser.


Я поискал «неудачник» в криобанке.



I looked up «loser» in the cryobank.


Ты ещё больший неудачник, чем я думала.



You’re actually even a bigger loser than I thought.


Серьезно, чувак, ты неудачник.



Seriously, dude, you’re the loser.


Давайте взглянем на очки и узнаем, кто сегодняшний счастливый неудачник.



Let’s look at the scores and see who’s tonight’s lucky loser.


В личной жизни я дважды неудачник.



On relationships, I’m a two-time loser.


Я слежу за тобой, неудачник.



I got my eye on you, loser.


Потому что этот неудачник увёл мою девушку.



Because that loser made a move on my girl.


Тебя не может волновать этот неудачник.



You can’t possibly care about this loser.


Давай узнаем, что достиг этот неудачник.



Let’s find out what this loser’s ever accomplished.


Похоже, что дома ты — настоящий неудачник.



Well, Wirt, sounds like — you’re a real loser back home.


Главным героем фильма является молодой человек — типичный неудачник.



The hero of the series «Uncle» — a typical loser.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат неудачник

Результатов: 1709. Точных совпадений: 1709. Затраченное время: 64 мс

Перевод «неудачник» на английский

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


неудачник

м.р.
существительное

Склонение


Прослушать

мн.
неудачники

loser

[ˈlu:zə]

Прослушать



Нам нужен унылый, невзрачный неудачник.

We need a dumpy, unappealing loser.

Больше

misfit

[ˈmɪsfɪt]

Прослушать



Один Чёртов неудачник, разговаривает с другим.

One bloody misfit talking to another.

Больше

duck

[dʌk]

Прослушать



Сейчас, будучи вдовой, она подвержена синдрому неудачника, так как она не может быть переизбрана снова.

Now a widow, she is exposed to the lame-duck syndrome, since she can’t be re-elected again.

Больше

другие переводы 2

свернуть

Контексты с «неудачник»

Нам нужен унылый, невзрачный неудачник.
We need a dumpy, unappealing loser.

Один Чёртов неудачник, разговаривает с другим.
One bloody misfit talking to another.

Знаете, в средние века в Англии, когда встречался очень бедный человек, этого человека называли «неудачником». Буквально, если ты не благословлен удачей, то ты — неудачник.
You know, in the Middle Ages, in England, when you met a very poor person, that person would be described as an «unfortunate» — literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.

Ну этот Мануш — неудачник, одинок, без друзей.
With this manoosh loser, He’s a loner, friendless.

А ведь нет ничего хуже, чем нытик неудачник?
And is there anything worse than a sore loser?

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

неудачник — перевод на английский

Слово «неудачник» на английский язык переводится как «failure» или «loser».

  • failure
  • loser
  • suckers
  • underdog
  • misfits
  • screw-up
  • total loser
  • unlucky
  • sore loser
  • suck

— Я — несчастный неудачник.

I am a miserable failure.

Ещё один неудачник.

Another failure.

Чтобы ни делали эти парни, их не назовут неудачниками.

Nothing these guys do is going to be called a failure.

Я неудачник.

I really am a failure.

Я был полным неудачником.

I was a total failure.

Показать ещё примеры для «failure»…

Что ты скучаешь в банке, что ты мечтал о больших делах, о путешествиях и, что ты неудачник?

You had dreamed of doing great things, to travel, to be independent. You consider yourself a loser…

Что может сделать неудачник, ничего не знающий ни о мужчинах, ни о женщинах?

What can a loser who knows nothing about men and women do?

Что за храбрый неудачник!

What a brave loser!

У такого неудачника никогда ничего не получится.

Such a loser like you, will not succeed forever.

Для такого неудачника, как ты, это просто счастье.

Such a loser like you, this is a retribution.

Показать ещё примеры для «loser»…

Ну так в этот раз со страховкой, или она по-прежнему для неудачников?

So, you want to go for the insurance this time, Or is it still for suckers?

Неудачники пытались бороться, но ты показал им их место!

There you are. The suckers fought back but you landed them anyway!

Эй, воровать машины ради экономии, это для неудачников, понял?

Hey, stealing cars in this economy is for suckers, okay?

Слишком долго, неудачники.

So long, suckers.

Да, но пока я вижу только кабак полный толстых кошельков, неудачников и прожженных картёжников.

Yeah, but all I see is a hothouse full of chumps, suckers, and high rollers.

Показать ещё примеры для «suckers»…

Экзитпулы показывают, что злобный неудачник, Ричард Никсон… замыкает гонку, набрав приблизительно… ноль голосов.

Exit polls show evil underdog Richard Nixon trailing With zero votes.

Все любят неудачника.

Everybody loves an underdog.

Что за одержимость неудачниками?

What is this obsession with the underdog?

Иногда они заставляют нас болеть за неудачника, хвалить команду, а не кого-то одного, а порой кого-то одного, а не всю команду.

They make us cheer for the underdog, celebrate teams over individuals, and sometimes individuals over teams.

Показать ещё примеры для «underdog»…

Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.

When I married Myles, we were both a couple of maladjusted misfits.

Хорошо, неудачники, вы меня ненавидите, а я вас ещё больше.

All right, you ragtag bunch of misfits. You hate me, and I hate you even more.

Ранее калеки и неудачники… вы следующая ступень человеческой эволюции.

Once misfits, cripples… you are the next iteration of human evolution.

Да они шайка неудачников.

They’re a bunch of misfits.

Все неудачники и проигравшие

All the misfits and the losers

Показать ещё примеры для «misfits»…

Я был таким неудачником, когда встретил ее, и ей так или иначе удалось не обращать внимание на это.

I was such a screw-up when I met her, and she somehow managed to overlook that.

Я такой неудачник.

I am such a screw-up.

Тем более для такого неудачника как Вейд Кинселла.

Certainly not from no screw-up like Wade Kinsella.

Не надо было жениться на таком неудачнике, как ты!

I should never have married a screw-up like you!

— Меррилл — выдающийся неудачник.

Merrill’s a class-A screw-up.

Показать ещё примеры для «screw-up»…

Вы считаете, что он неудачник ?

So this guy is a total loser?

Что тебе больше нравится? — Ты такой неудачник.

— You are such a total loser.

Парень полный неудачник, понятно?

The guy is a total loser.

Ты знаешь, Улисс С. Грант был полным неудачником.

You know, Ulysses S. Grant, he was a total loser.

Какой же ты неудачник.

What a total loser you are.

Показать ещё примеры для «total loser»…

— Я неудачник.

— Am I unlucky, or what?

Не искушай судьбу, следуя за таким неудачником, как я.

Better not to follow such an unlucky man.

Я потрясающий неудачник.

Remarkably unlucky.

Джинжер делала это, наверное, потому, что Лестер был просто неудачником.

The way Ginger saw it, I guess, was that Lester was just an unlucky guy.

Он-то кто был? — Неудачник.

Unlucky.

Показать ещё примеры для «unlucky»…

— Ты говоришь, как последний неудачник.

Go ahead. Oh, now, you sound like a sore loser to me.

Я не сердитый неудачник.

— I am not a sore loser.

Жалкий неудачник.

Sore loser.

А ведь нет ничего хуже, чем нытик неудачник?

And is there anything worse than a sore loser?

Я не хочу казаться неудачником, но если он останется жив, убей его.

Listen, I don’t mean to be a sore loser, but when it’s done, if I’m dead, kill him.

Показать ещё примеры для «sore loser»…

Ты неудачник!

That must suck.

— Нет, просто ты неудачник.

— Nope, you just suck.

Но, мама, я неудачник!

But, Mom, I suck.

— Например побудь неудачником.

But… Like suck at stuff.

Показать ещё примеры для «suck»…

неудачник

  • 1
    неудачник

    Sokrat personal > неудачник

  • 2
    неудачник

    loser
    имя существительное:

    словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > неудачник

  • 3
    неудачник

    1) General subject: Sad Sack, an also ran, behind the eight ball, dead duck, duck, dud, eight ball, failure, flop, flopperoo, flunkey, goof up, goof-up, lagger, lame duck, lemon, luckless man, might have been, might-have-been, misfit, never was, never-was, non achiever, non starter, non-achiever, non-starter, reject, stoner, under dog, underdog, unfortunate, unfortunate beggar, unlucky fellow, wash out, loser, outsider, looser

    6) Jargon: champ, dead pigeon, goof, never-wuz, never-wuzzer, schlemiel, screw-up, square peg, hacker, wimp, sucker, mortadella ( итал. амер.), floperoo, foul ball, retread, sack, slob, wash-out, washout

    Универсальный русско-английский словарь > неудачник

  • 4
    неудачник

    м.

    failure, non-achiever, misfit

    Russian-english psychology dictionary > неудачник

  • 5
    неудачник

    Русско-английский политический словарь > неудачник

  • 6
    неудачник

    unlucky person, a failure

    Русско-английский словарь Смирнитского > неудачник

  • 7
    неудачник

    unlucky fellow/person

    * * *

    * * *

    unlucky fellow/person

    * * *

    dud

    failure

    jonah

    might-have-been

    underdog

    Новый русско-английский словарь > неудачник

  • 8
    неудачник

    Русско-английский словарь Wiktionary > неудачник

  • 9
    неудачник

    м.

    unlucky person, a failure

    Новый большой русско-английский словарь > неудачник

  • 10
    неудачник

    муж.

    unlucky fellow/person

    Русско-английский словарь по общей лексике > неудачник

  • 11
    неудачник

    Американизмы. Русско-английский словарь. > неудачник

  • 12
    неудачник

    м

    a failure, wash-out coll

    Русско-английский учебный словарь > неудачник

  • 13
    неудачник

    1. dud

    2. loser

    3. unlucky fellow

    4. failure

    5. unfortunate

    Синонимический ряд:

    несчастливец (сущ.) горемыка; несчастливец

    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > неудачник

  • 14
    неудачник в любви

    Универсальный русско-английский словарь > неудачник в любви

  • 15
    неудачник из трущоб

    Универсальный русско-английский словарь > неудачник из трущоб

  • 16
    неудачник, живущий на социальное пособие

    Универсальный русско-английский словарь > неудачник, живущий на социальное пособие

  • 17
    неудачник, ленивый человек

    Универсальный русско-английский словарь > неудачник, ленивый человек

  • 18
    неудачник, лох

    Универсальный русско-английский словарь > неудачник, лох

  • 19
    неудачник, посредственность

    Универсальный русско-английский словарь > неудачник, посредственность

  • 20
    неудачник, потерпевший поражение до старта

    Универсальный русско-английский словарь > неудачник, потерпевший поражение до старта

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

См. также в других словарях:

  • неудачник — неудачник …   Орфографический словарь-справочник

  • НЕУДАЧНИК — Исследование семантической истории производных слов должно быть связано не только с историческим анализом методов или принципов образования слов того или иного морфологического типа, той или иной морфологической категории, но и с анализом… …   История слов

  • неудачник — См …   Словарь синонимов

  • Неудачник и я — The Egg and I Жанр мелодрама Режиссёр Честер Эрскин В главных ролях Клодетт Колбер …   Википедия

  • НЕУДАЧНИК — НЕУДАЧНИК, неудачника, муж. Неудачливый человек. «В ученье был он неудачник.» Вересаев. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НЕУДАЧНИК — НЕУДАЧНИК, а, муж. Человек, к рому не везёт ни в чём, нет удачи. | жен. неудачница, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • неудачник — неудачник. неудачливый. несчастливец. незадачливый. невезучий. горе луковое. поговорки: все шишки валятся на кого. везет как утопленнику кому …   Идеографический словарь русского языка

  • неудачник —    • счастливый неудачник    • везучий неудачник …   Словарь оксюморонов русского языка

  • Неудачник — м. Такой, которого преследует неудача, которому не везет в чём либо; неудачливый человек. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • неудачник — неудачник, неудачники, неудачника, неудачников, неудачнику, неудачникам, неудачника, неудачников, неудачником, неудачниками, неудачнике, неудачниках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • неудачник — удачник …   Словарь антонимов

Примеры перевода

  • underdog

  • jonah

  • loser

  • failure

  • lame duck

  • unfortunate

  • downer

  • misfit

  • nonstarter

  • flop

  • dud

  • flash in the pan

  • washout

  • flunky

  • might-have-been

  • also-ran

зачастую они совершенно искренне стремятся к защите «неудачника» по принципу: «старая добрая железная дорога несет убытки, так давайте же попробуем спасти ее»;

they often have a sincere, protective attitude towards the «underdog» — poor good old rail is loosing, so let us try to save it;

Команда-вечный-неудачник

Underdog sports team.

Особенно милых неудачников.

Especially a cute underdog.

.. Я — пример неудачника.

I’m an underdog story.

Мне нравятся неудачники.

I like an underdog.

Все любят неудачника.

Everybody loves an underdog.

Являешься ли ты неудачником?

Are you an underdog?

Боролись за неудачника.

You fight for the underdog.

Была ли она с Патриком только потому, что он так хорошо умел спасать неудачников, нуждающихся в помощи?

Was she with Patrick because he was good at that-rescuing the underdog who needed it?

В большинстве известных мне мифологий боги являются правителями космоса, а демоны – неудачниками и изгоями.

In most mythologies I know, the gods are the rulers of the cosmos and the demons are the underdogs.

Было что-то такое в обреченном взгляде подозреваемого и непреклонном лице прокурора, что перетягивало сочувствующую неудачникам публику на сторону висельника.

There was something about the hangdog face of a suspect and the determined face of a prosecutor that drove the underdog-loving public to the suspect.

Себя-то он наверняка неудачником числил. – Почему? – Он ничего особенного в жизни не добился – ни в смысле денег, ни в каком другом.

I guess he felt like an underdog himself.” “Why?” “Oh, he was never much of a success, financially or any other way.

Когда Джек рассказывал детям разные истории, она всегда переживала за побежденных и неудачников, тогда как Томми, наоборот, чаще говорил о них с осуждением.

When Jack told the children stories, Sally always sympathized with the underdog, whereas Tommy was more likely to pronounce judgment on him.

В шестьдесят восьмом году «Метс» находились на девятом месте, а так как мы с папой всегда болели за неудачников, то, естественно, были целиком на их стороне.

In 1968 the Mets had ended in ninth place, and since Father and I always rooted for the underdog, we were strong Met supporters.

«Как нехорошо, когда один человек имеет так много, а другие — так мало, — думала девушка. — И вряд ли граф способен испытывать сочувствие к неудачникам«.

‘It is wrong,’ she thought, ‘that one man should have so much and others so little and I doubt if he has any sympathy for the underdog.’

А когда прозвучал финальный свисток, отец меньше чем за три часа предал меня в третий раз: он поднялся на ноги и принялся аплодировать неудачникам, а я бросился к выходу.

When the final whistle went, my father betrayed me for the third time in less than three hours: he rose to his feet to applaud the extraordinary underdogs, and I ran for the exit.

Я хочу тебе кое-что показать, нет, доказать, чтобы ты наконец поняла, что я не тот милый, жалкий неудачник, из которого ты хотела во что бы то ни стадо сделать штудиенрата, а мужчина, то есть человек действия.

There’s something I want to show you, no, prove to you . Now at last you’ll realize that I’m not the affable, selfpitying underdog you insisted on turning into a schoolteacher, but a man, yes, a man of action.

Хотя они были женаты уже четыре года, он так и не мог понять, был ли энтузиазм Кэролайн в подобных ситуациях подлинным, двигало ли ею сочувствие к неудачникам или это просто упрямый вызов мнению большинства.

In four years of marriage he had yet to figure out whether Caroline’s enthusiasm in these situations was genuine, driven by sympathy for the underdog, or just stubborn defiance of popular opinion.

У моего неудачника занятия на скрипке.

Jonah‘s got a violin recital.

Но в целом люди довольно равнодушно отнеслись к экзекуции. Для капитана Обри такая расправа была довольно суровой, хотя на большинстве других судов она была бы гораздо более жестокой. По общему мнению, две дюжины ударов были справедливой мерой наказания. Если какой-то малый шел слишком круто к ветру и не хотел отдать честь офицеру, будь это даже занюханный помощник штурмана, без гроша за душой, вечный неудачник и аховый моряк, то виновному все равно нечего жаловаться на то, что его укоротили.

Yet upon the whole the people were unmoved; for Captain Aubrey this was a very heavy sentence indeed, but in most ships it would have been more severe, and the general opinion that two dozen was fair enough — if a cove liked to sail so near the wind as not to pay his duty to an officer, even if it was only an unlucky master’s mate without a penny to his name, probably a Jonah too and certainly no seaman, why, he could not complain if he was took aback.

Сегодня мы не можем этого сказать, и число «неудачников» угрожающе быстро растет.

We cannot say that today, for the roster of losers is mounting ominously.

Раз они не выдержали, значит они недееспособны, а у мира нет ни времени, ни сочувствия к недееспособным неудачникам.

They must be inefficient if they lose, and the world has no time or sympathy for inefficient losers.

В мужском обществе мужчины могут быть победителями или неудачниками, нередко выступая в двух ипостасях одновременно.

Men can be winners in a male society — or they can be losers.

Исторические неудачники могут лелеять надежду, что им удастся избежать неизбежного, если они будут хорошо вооружены.

The losers of history may hope that they can avoid the unavoidable if they are well armed.

Данная «каста» формируется исключительно из юристов-неудачников, и большинство из них − бывшие работники органов прокуратуры или милиции.

This «caste» is formed exclusively by «loser lawyers» and most of them are former employees of the Prosecutor’s Office or former policemen.

Старая рыночная экономическая система, сложившаяся после второй мировой войны в эпоху плана Маршалла, выжила, поскольку в ней было мало «вечных неудачников«.

The old market economy system following the Second World War — the Marshall Plan era — survived because there were few persistent losers.

Это вызвало в Норвегии дебаты по поводу того, не превратились ли мальчики в неудачников и не является ли норвежская школьная система более подходящей для развития познавательных навыков девочек.

This has led to a debate in Norway about whether boys are now the losers and whether Norwegian schools are better suited to the development of girls’ cognitive skills.

Многие из этих стран с трудом справляются с возросшей конкуренцией в результате либерализации торговли и в силу отсутствия потенциала, позволяющего воспользоваться новыми возможностями, которые предоставляет глобализация, что в свою очередь создает угрозу их маргинализации и даже полного исключения из процесса глобализации как <<безнадежных неудачников>>.

Many of these countries have difficulty in coping with the increased competition arising from trade liberalization and lack the capacity to take advantage of the new opportunities brought about by globalization, which in turn puts them at risk of marginalization and even complete exclusion — the so-called big losers of globalization.

Когда власть над другими людьми является моделью поведения в семье или обществе, девочек не берут в расчет, а мальчиков учат доминировать над другими или подчиняться другим; их учат тому, что в жизни каждый становится или сильным победителем, или слабым неудачником и что поведение, нацеленное на доминирование с помощью издевательств, средств физического воздействия, запугивания или агрессии, означает, что ты пользуешься уважением.

When power over others is the model in families and societies, female children are not important and male children are taught to dominate others or be dominated; they learn that one is either a strong winner or a weak loser and that practising dominance through ridicule, physical means, intimidation or acquisitions means you are respected.

Неудачник один раз — неудачник всегда.

— Once a loser, always a loser.

Ты чертов неудачник, чертов неудачник.

You fucking loser, you fucking loser.

Как быть… грёбаным неудачником, грёбаным неудачником.

How to be… fucking loser, fucking loser.

Первое для неудачников, второе — для конченых неудачников.

One’s for losers, and one’s for total losers.

Он раздавлен, он неудачник, а неудачники опасны.

He`s beaten, a loser, and losers are dangerous.

Ты и все твои друзья — неудачники! Неудачники!

You and all your friends, you fucking loser, loser

— Я слышал отсюда комментарии, — дрогнувшим от веселья голосом сообщил Рон. — Надеюсь, Полумна теперь будет комментировать все игры… Немочь неудачника, это ж надо!

“I could hear the match commentary from here,” said Ron, his voice now shaking with laughter. “I hope Luna always commentates from now on… Loser’s Lurgy…”

Прозаические мелочи вроде счета интересовали ее на редкость мало, она старалась привлечь внимание зрителей к таким любопытным вещам, как необычная форма облака или вероятность того, что Захария Смит, неспособный удержать квоффл дольше одной минуты, страдает заболеванием, которое она назвала Немочью неудачника.

she appeared singularly uninterested in such mundane things as the score, and kept attempting to draw the crowd’s attention to such things as interestingly shaped clouds and the possibility that Zacharias Smith, who had so far failed to maintain possession of the Quaffle for longer than a minute, was suffering from something called “Loser’s Lurgy.”

Неудачникам дают понять, что они неудачники.

Losers are taught to be losers.

Они неудачники, а не ты.

They are the losers, not you.

А для неудачника-кукольника…

And for the loser — a puppeteer …

Сегодня ты неудачник.

One day you’re a loser.

Маленький неудачник.

Scrawny little loser.

Неудачник в нем нуждается.

A loser needs that.

Этакий кружок неудачников.

The Loser‘s Circle.

И одет как неудачник.

He dressed like a loser.

VII. За рамками «комплекса неудачников«: формирование культуры инновационной деятельности

VII. Beyond a stigma of failure: creating a culture of innovation

Бедность и безработица во многих случаях ведут к возникновению проблем, связанных с безопасностью, ухудшением здоровья, потерей самоуважения, ощущением себя неудачником и социальной маргинализацией.

Poverty and unemployment often lead to human insecurity, ill health, loss of self-respect, a sense of failure and social exclusion.

Необходимо понять, что если Организация Объединенных Наций будет и впредь пытаться решать мировые проблемы одним махом, то она растратит свои возможности и рискует оказаться в роли неудачника.

It must be realized that if the United Nations goes on taking it upon itself to address the world’s problems all in one go, it will squander its capabilities and will risk failure.

Для надлежащей защиты и поощрения прав детей требуется целостный подход; он необходим и для решения задачи создания и поддержания условий, при которых все остальное общество рассматривает молодежь как достойных преемников, а не безнадежных неудачников или несостоявшихся личностей.

The proper protection and promotion of children’s rights calls for a holistic approach; so does the challenge of creating and maintaining an environment in which the rest of society regards young people as worthy successors and not as drop-outs, push-outs or failures.

Пересмотр политики свертывания венчурного финансирования на основе более действенных правил признания банкротства и проведение реформ в целях модернизации нормативно-правовых основ признания несостоятельности помогут избавиться от комплекса неудачников и внесут вклад в активизацию принятия рисков и проведения экспериментов.

Reforming exit policy through more efficient bankruptcy rules and initiating reforms to improve the legal and regulatory framework for insolvency would help remove the stigma of failure and contribute to increased risk-taking and experimentation.

Я неудачник на работе, я неудачник дома.

I’m a failure at work, I’m a failure at home.

Зализывайте раны, неудачники.

Suck failure, freaks.

Слушай, неудачник, заткнись!

Shut it, failure!

Я полный неудачник.

I’m a complete failure.

Я неудачник, Китти.

I’m a failure, Kitty.

Ты был неудачником всю свою жизнь: неудачник как разбойник, неудачник как шпион, неудачник как мужчина.

You’ve been nothing but a failure all your life—a failure as a highwayman, a failure as a spy, a failure as a man.

Он неудачником отправится в Гадес. Неудачником.

He would walk the dark road to Hades as a failure. A failure.

— Они — неудачники, да?

    «They’re the failures, eh?

Да и не неудачник я тоже.

I am not a failure, either.

Но и неудачники тоже.

We take the failures, too.

Это был неудачник, типичный неудачник, и, что хуже всего, стареющий.

He was a failure, typical of his kind, and, what was worse and more painful, an aging failure.

Есть снобизм неудачников.

There is a kind of snobbery of failure.

Может быть, потому что он был неудачником.

Perhaps just because he was a failure.

Следовательно — я не неудачник.

So: I am not a failure.

Старик просто неудачник.

That old boy’s a lame duck.

Он опубликовал, в числе прочих книг, семейное медицинское руководство под названием «Прежде чем идти к врачу», книги «Дневник доктора-неудачника среди наркоманов», «Когда люди не стоят на ногах», «Чудеса мусульманских врачей» и историческую энциклопедию исламской медицины; книги «Катаракта и глаукома», «Наши сексуальные проблемы до и после брака» и «Социальное и медицинское исследование наркомании: Мой враг в моей клетке».

He has published, among other books, a family medical guide entitled Before You Go to the Doctor; The Diary of the Unfortunate Doctor between Addicts; When Men Stagger; The Wonder of Muslim Doctors and an Islamic medical history encyclopaedia; Cataract and Glaucoma; Our Sexual Troubles before and after Marriage and Social and Medical Study about Addiction: My Enemy Inside my Cage.

А ты настоящий неудачник.

That really is unfortunate.

Кто этот неудачник?

(sing) Who is this unfortunate (sing)

В сpавнении с этиим неудачниками.

Above this unfortunate collection.

Кроме ее неудачника, условно.

I mean, aside from her unfortunate, condition.

С множеством неудачников в сюжете.

A lot of unfortunate people involved.

Не звучит непрофессионально, но звучит как неудачник.

Doesn’t sound incompetent — sounds unfortunate.

Не повезло им иметь в хозяевах таких неудачников!

They’ve met such unfortunate owners.

Да, и этот неудачник позже стал известен как…

Yeah,the unfortunate fellow became known as…

Забирайте вашего неудачника сына и уезжайте из нашего города.

Take your unfortunate son and leave our town.

Ну и таким неудачникам, как он сам.

And to the unfortunate such as himself.

Выбранный неудачник определенно думал точно так же.

The chosen unfortunate plainly thought so, too.

Майлз и Сьюгар были в числе этих неудачников.

Miles and Suegar, unfortunately, were in this second category.

Большая разница – быть дураком или неудачником.

There’s a big difference between being stupid and just being unfortunate.

А сам Райдэн совсем не плохой человек, просто неудачник. — Нет… Не я… Не заслужил… Хороший человек…

He wasn’t a bad man, just an unfortunate one. “No… wasn’t me… don’t deserve this.

Клеймор походил на одного из тех неудачников, которые никогда не были молоды.

He seemed like one of those unfortunates who had never been young.

Затем, у самого подножия пирамиды, те неудачники, которые обитают в Древних местах.

then, at the bottom, are those unfortunates who in- habit the Old Places.

Никто не любит неудачников, Ария…

Nobody likes a downer, Aria…

Ты неудачник, ты это знаешь?

You’re a downer, you know that?

Вы двое парочка неудачников?

You two are a couple of downers, huh?

С этого момента я буду называть тебя заместитель-неудачник.

I’m calling you Deputy Downer from now on.

О, начинает лысеть? Фу, неудачник.

Oh, is he starting to bald? What a downer.

Человече, взгляни правде в глаза: космос – неудачник. «Безнадежны.

Face it, man: the cosmos is a downer.

Тот стол для неудачников.

That table’s for misfits.

Да они шайка неудачников.

They’re a bunch of misfits.

Кэтрин нравились фрики и неудачники.

Catherine liked freaks and misfits.

Мы были кучкой неудачников.

We were the island of misfit toys.

Он устал быть неудачником.

He was tired of being a misfit.

Один Чёртов неудачник, разговаривает с другим.

One bloody misfit talking to another.

До чего славная пара неудачников.

Aren’t we a fine pair of misfits?

Веселые неудачники… не переживай.

The merry band of misfits… don’t worry about it.

Это или неудачники, или отщепенцы.

They were either misfits or opportunists.

Он гордился тем, что был неудачником и изгоем.

He prided himself on being a misfit and outcast.

Клуб, в котором собираются внушатели-неудачники?

What is it, then-a social club for misfit persuaders?

В обстановке мира они превращаются или в преступников, или в неудачников.

In a peaceful environment he becomes a criminal or a misfit.

— Пусть неудачники среди вас выскажутся и умиротворятся.

Will the misfits among you speak up and be conducted to safety.

У Делии складывалось впечатление, что Бэй-Бороу был скопищем неудачников.

Delia was gathering an impression of Bay Borough as a town of misfits.

Звучит жестоко, но как раз от таких неудачников Тейнд и должен нас избавить.

It sounds harsh, but he’s exactly the sort of misfit the Teind is meant to clear away.

Я думаю,что он неудачник и сумасшедшая рок-звезда.

I think he’s a nonstarter and he’s a crazy rock star.

Муж твой — неудачник, я — неудачник. Все!

Your husband’s a flop, I’m a flop.

Претенциозный, исписавшийся неудачник.

Pretentious, overwrought, flop.

Детка, ты — неудачник!

Baby, you sure are a flop.

Для тебя все — неудачники!

To you, everybody’s a flop.

В некоторых вопросах ты, безусловно, неудачник.

Well, you’re certainly a flop in some departments.

Я — бесполезный багаж, полная катастрофа, неудачник

I’m a worthless check, a total wreck, a flop

Что в некоторых вопросах ты, безусловно, неудачник.

I said you certainly are a flop in some departments.

Я — соль земли, а вы — все неудачники.

I am the earth mother and you are all flops.

Я всегда был неудачником.

I’ve always been a flop.”

Не важно, сколько мы их остановим, но если хоть один из них прорвется, все будут считать нас мошенниками и неудачниками.

No matter how many we stop, if one gets through, everyone’ll think we’ve flopped.

Я заметил вслух, что она похожа на помидор с грядки, но не спросил, откуда у человека, считающего себя неудачником, такая дорогая игрушка.

I told Chang I thought it looked like a fresh Jersey tomato, but I didn’t ask how a self-proclaimed American flop had managed to acquire such a costly machine.

Еще один неудачник?

Another dud, huh?

Ты думала что я неудачник, не так ли?

Oh, you thought I’d be a real dud, huh?

Слушай, Рапц, если хочешь найти свою изюминку, не слушай этого неудачника, который прославился лишь как никудышный воришка.

Listen, Raps, if you’re trying to find your defining activity, don’t listen to this dud whose whole work history is being a two-bit hood.

Конечно, он не художник, но и неудачником его тоже нельзя назвать.

He wasn’t an artist, to be sure, but then he wasn’t a dud either.

В таком случае это определенно самый необычный мотив, чтобы пытаться втолкнуть в оркестр заведомого неудачника.

Well, that’s certainly the oddest motive I’ve ever heard for trying to foist a dud on to an orchestra.

Он говорил мне, что эта прополка его возмущает, несмотря на то, что я предупредил его заранее и долго обсуждал каждого неудачника.

He had told me he disagreed strongly with my weeding-out policy, even though I’d put it to him beforehand and discussed every dud to be discarded.

Я знал, что он выжидает, когда эти неудачники начнут выигрывать для своих новых хозяев, чтобы торжествующе заявить: «Ага, я же говорил!» Но пока что мне везло: они не выигрывали.

He was waiting, I knew, for the duds to win for their new owners so that he could crow, and it was my good luck that so far they hadn’t.

Ты исчезнешь из памяти людей, как фотогеничный неудачник, который откусил больше, чем смог прожевать.

You fade from public memory, like a photogenic flash in the pan, who bit off more than he could chew.

— Вот два неудачника.

Two washouts together.

— Да, неудачник Полицейской Академии.

— Yeah, the Police Academy washout.

— В лаборатории он был неудачником.

— It was a washout at the lab.

Я смирился с судьбой неудачника Валентинова Дня.

I’ve accepted my fate as Valentine’s Day washout.

Какой-нибудь недовольный неудачник, который не смог справиться с нагрузкой.

A malcontent washout who couldn’t handle the caseload.

Гомер, прояви немного больше сочувствия к этим безработным неудачникам.

Homer, show a little more sensitivity around these jobless washouts, eh?

И все эти неудачники поехали в Америку, переженились и нарожали детей.

And all those washouts went to America, got married, had children.

Вот что я получил, положившись на неудачника и мертвеца.

This is what I get for relying on a washout and a dead man.

Уверен, что этот неудачник помечен первым номером в их списке неотложных дел.

I’m sure this washout‘s right at the top of their to-do list.

Местных аналитиков описывали Аркадию по-разному – то как лучших из лучших в науке, то как неудачников, но всегда изображали дураками, потому что они были добровольцами.

Researchers were variously described to Arkady as the scientific crème de la crème or washouts, but always as fools because they were volunteers;

Милый ребенок, правда, слегка туповат и любит хвастаться. Не вундеркинд, не человек чисел, но, в конце концов, нельзя же заполучить все и сразу — по крайней мере, не полный неудачник.

A nice boy but a bit of a goof, a bit of a show-off. Not the brightest star in the universe, not a numbers person, but you couldn’t have everything you wanted and at least he wasn’t a total washout.

— Зверь был просто неудачником.

— The Beast was just a flunky.

Двое неудачников из госорганов ворвались в мой дом и напугали до смерти меня и моего мальчика.

Two flunkies from the State of Texas barge into my house and scare me and my boy.

В некотором смысле он был неудачник.

He was a flunkie of some sort.

Рожденный в Пакистане игрок школьной сборной по крикету, сын солдата, недоучка из Оксфорда, берлинский анархист, мелкая сошка Британского совета, неудачник-учитель и сочувствующий исламу удостоился максимума внимания к своей персоне.

It was the Pakistan-born public-school cricketer, son of a soldier, Oxford dropout, Berlin anarchist, British Council flunky, failed teacher and Muslim sympathizer, who received the full benefit of the dissectors’ knives.

Грязную работу за него выполняли неудачники вроде меня. Насчет Джери, правда, говорить не буду, а лично я был последним в очень длинном ряду. Бот я угонять не стал — хотя бы потому, что это погубило мы мою карьеру; вдобавок марсианские колонисты славились своим «радушием» по отношению к незваным гостям.

Instead, he managed to shanghai washed-up cases like me to do his dirty work for him. No telling what arrangement he had worked out with Jeri; for my part, I was the latest in a long line of flunkies. I didn’t hijack the skiff, if only because doing so would have ruined my career and Mars colonists are notoriously unkind to uninvited guests.

Возможно, ему было выгоднее играть роль опозоренного героя, чем влачить жизнь актера-неудачника.

It might have been that it was more profitable to play the disgraced hero than to return to the anonymity of an unsuccessful acting career.

– Но никто мне ничего не сказал! – завопил Деннис. Старый вопль безнадежных неудачников: если бы я знал!

“But nobody told me! Dennis wailed the age-old cry of the might-have-been, the lament of those that never quite succeed, “Nobody told Sean either.”

Постоянный вечный неудачник Варрик Финн объявил сегодня, что его второй пилот будет человеком с планеты, которую мы узнали как, Земля.

Perennial also-ran Warrick Finn announced today that his copilot will be a human from the planet we’ve come to know as Earth.

  • Неубедительный перевод на английский
  • Неудачная попытка перевод на английский
  • Нетфликс бумажный дом перевод
  • Неудачливый перевод на английский
  • Неттинг перевод с кумыкского