Нет имени на английском перевод


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «нет имени» на английский


У девочки нет имени, но она один из самых смертоносных персонажей сериала.



A girl has no name — but she is one of the deadliest characters on the show.


У главного героя романа нет имени.


Даже если у вас нет имени, которое стоит миллионы, неплохо понять реальную ценность ваших доменов.



Even if you don’t have a name worth millions, it’s a good idea to understand the value of your domains.


Пока у него нет имени, но это…


У моего врага нет имени, лица, политической партии.


Пока что у малыша нет имени, поскольку еще не определен его пол.



The baby has no name yet as the gender is not yet determined.


Другими словами, литерал представляет собой постоянное значение, у которого нет имени.



A literal is a constant value that has no name.


При этом он единственный, у кого нет имени.


В смотровом кабинете появляется новый доктор, но у него нет имени.


Они — народ , потому что у них нет имени.


У него нет имени, но он может носить любое имя.



He has no name but could be called by any of them.


Что такое это Единое, которому нет имени?


У героя нет имени — он просто Мастер.



The monster has no name; he is simply the monster.


У него нет имени, только номер: Ребенок 59.


Вымышленного персонажа часто называют Франкенштейном, но в романе у существа нет имени.



The creature is often referred to as «Frankenstein», but in the novel the creature has no name.


У тебя теперь даже нет имени.


Тут есть адрес, но нет имени.


У этого места даже нет имени.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 301. Точных совпадений: 301. Затраченное время: 109 мс

no name — перевод на русский

«No name» на русский язык переводится как «безымянный» или «без названия».

Пример. He found an old book with no name on the cover. // Он нашел старую книгу без названия на обложке.

  • без имени

Act like I was alive, notjust somebody with eyes and no name.

Поговори со мной. Для него я, вроде, живой, а не просто кукла с глазами и без имени.

Who asked for a cream cheese and lox on a bagel, no name?

Чей сливочный сыр и бейгл с лососем, без имени?

— Didn’t you have no name for him?

— Собака. — У нее не было другого имени?

Fruit has no name on it.

А на этих фруктах имена не написаны.

That’s no name.

Таких имен не бывает! Кто-то хочет звать меня иначе?

Показать ещё примеры для «без имени»…

Нет имени перевод на английский

695 параллельный перевод

У тебя нет имени попроще?

Don’t you have an easier name?

Эта страна, у которой нет имени.

The country has no real name because…

А на этом нет имени.

This one hasn’t got a name on it.

У тебя нет имени.

What is your name?

— Теперь у меня нет имени.

— These days I have no name

Вы ведь не скажите, что у вас нет имени?

Don’t tell me you don’t have a name.

У вас нет имени.

You have no name.

На ней нет имени.

There’s no name on it!

Здесь тоже нет имени.

There’s no name here either.

У меня нет имени.

I don’t have a name.

— Здесь нет имени.

— There’s no name.

У меня нет имени.

I don`t have a name.

У тебя нет имени, и у меня тоже нет имени.

You don`t have a name and I don`t have a name either.

Вот почему нет имени на этой могиле

That’s why there ain’t no name on this grave.

У вас нет имени?

You don’t have a first name?

У него нет имени.

It doesn’t have a name

У меня нет имени.

I’ve got no name.

Что-то случилось — ни хорошее, ни плохое, что-то, у чего нет имени — а потом боги дают этому имя.

Something happened — which is neither good nor evil, something which has no name — then the gods will give it a name.

Мы все молимся одному богу, но у того, что случается, нет имени.

We all pray to some god, but what happens has no name.

У него нет имени!

It’s the man with no name!

На могиле Одзу нет имени. На камне выбит лишь древнекитайский иероглиф «Му», что значит «пустота», «ничто».

[Wenders] Ozu’s gravestone bears no name, only an old Chinese character, MU, which means :

Я полагаю, что этот человек сказал вам, что у нас нет ребенка по имени Хейли.

I suppose the man told you we have no child named Haley.

— Она всего лишь сказала, что рада, то вы не убираете имени мистера Кардью из названия компании, хотя его уже и нет с нами.

— Not much. Just how happy she was about you keeping Mr. Cardew’s name in the firm even though he had passed on.

Этого имени нет в списке.

There’s no one by that name.

Как вы можете быть уверены, если даже нет ни имени, ни свидетельства о браке?

How can you be sure if there’s no name on the record?

Имени «Липучка» больше нет.

The name Sticky is out.

От имени Кукси благодарю вас, но в этом нет надобности.

Thank you in Kuksi’s name, but it wouldn’t make any sense.

Кроме того, ничего смешного в этом имени нет.

After all, there’s nothing very funny about the name.

Нет, мы ищем человека, по имени Кёртис.

We’re looking for a man called Curtis.

— Нет, парень по имени Уиттл.

— No, a chap called Whittle.

Нет, человек по имени Фуссар.

No, a man named Foussard.

Разве у него нет имени?

Doesn’t he have a name?

Простой вопрос. Знаком вам или нет мужчина по имени Макс?

Do you or do you not know a man called Max?

У тебя, нет возможности действовать от своего имени.

You have no opportunity to act on your behalf.

Если у тебя нет еще имени, я назову тебя дьяволом!

O, thou invisible spirit of wine if thou hast no name to be known by, let us call thee devil.

— Ты приехал от имени Кураты? — Нет, по собственной инициативе.

Tetsu, did you come for Mr. Kurata?

Даже имени твоего в газетах нет.

You just get them pictures printed on your skin by Bonnie and Clyde.

Одна? Нет, не совсем, я живу с сестрой Анной, ее мужем, их двумя сыновьями и бульдогом по имени Макс.

I live with my sister Anna and her husband and their two boys and uh, a bulldog named Max.

Другого имени у него нет.

He has no other name.

Нет для них другого имени.

There’s no other name for it.

— Нет такого имени.

— That’s not any kind of name.

Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.

Well, I offer our academy’s official welcome in the name of our directress, Who unfortunately is not here at the moment.

Нет, вы должны записать оба имени.

No, you must register both names

Имени в списках нет.

NOT UNDER THAT NAME, ANYWAY.

Мне очень жаль, но у нас нет клиентки по имени

I’M SORRY, WE HAVE NO ONE BY THE NAME

Я знал когда-то пьяницу по имени Минни Мацола. Нет!

I knew a hooker once named Minnie Mazola.

Если это твоё, почему тут нигде нет твоего имени?

If it’s yours, why isn’t your name on here anywhere?

— Проблема в том, что я начинаю подозревать… что друга Роберта Джонсона по имени Вилли Браун тут нет на 1000 миль в любую сторону.

— Problem is, I’m starting to think Robert Johnson’s friend Willie Brown isn’t within 1000 miles.

— Нет, мое! — Но я не знаю вашего имени!

— My name?

— У меня нет крестного имени, только еврейское.

— I have no Christian name, only a Jewish name.

  • перевод на «нет имени» турецкий

Перевод для «no name» на русский

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • без имени

  • нет имени

  • нет названия

There is no good terrorism, not in the name of an ethnicity or of a nationality; not in the name of justice or of freedom; not in the name of God.

Хорошего терроризма не бывает — ни под именем какой бы то ни было этнической группы или национальности, ни под именем справедливости или свободы, ни под именем Господним.

Is it permissible for that to be done in the name of the members of the Council and in the name of the international community?

Допустимо ли, чтобы это делалось от имени членов Совета и от имени международного сообщества?

Legislation on names

Законодательство об именах

Finally, the Names Act makes it possible to change both one’s first name and surname.

И наконец, Закон о личных именах допускает возможность изменения имени и фамилии человека.

Change of name

Изменение имени или фамилии

«T.G.» No name?

«Т.Г.» — Без имени?

Mister No Name.

Мистер — Без Имени.

No name, no ID.

Без имени, неопознанная.

— A hit with no name?

— Совпадение без имени?

A girl with no name

Девушка без имени

No name or address.

Без имени и адреса.

— Mailbox, no name on it.

— Почтовый ящик — без имени.

With no name or rank?

Без имени и титула? !

That were his name for certain.

Именно так его и звали.

No one knew his name.

Никто не знал его имени.

Just mention my name.

Просто назови меня по имени.

Or are you on that list under a different name?

А может, ты в списке под другим именем?

The world was full of his name;

Мир был наполнен этим именем;

Hagrid flinched at the sound of the name.

Хагрид сжался при звуках этого имени.

«You didn’t know his name, did you?»

– И даже имени его не слыхал?

The note was intended for an agent named Pardee.

Сообщение предназначалось для агента по имени Парди.

A goblin by the name of Gornuk was also killed.

Также был убит гоблин по имени Кровняк.

your name will never even be mentioned by any of us.

Никто из нас даже не вспомнит вашего имени.

There’s no name.

Нет имени владельца.

No name, no problem.

Нет имени, нет проблем.

He has no name.

— У него нет имени.

Chemical name (common name)

Химическое название (обычное название)

The concepts of multiple names, composite names and twin names were introduced.

В докладе были введены понятия множественных названий, сложно-составных названий и названий-близнецов.

Species — Latin name and common name.

Вид — латинское название или общее название.

Chemical name and other names or synonyms

Химическое название и другие названия или синонимы

— Engine name (manufacturer and commercial names):

Название двигателя (изготовитель и коммерческие названия):

There’s no serial numbers, no name.

Там нет серийных номеров, нет названия.

We’ve no name for your species.

У нас нет названия вашего вида.

No name on the door— very trendy.

На двери нет названия — очень современно.

At the school that has no name.

В школе, у которой нет названия.

There’s no name for it in this world.

¬ этом мире нет названи€ дл€ нее.

What I’m thinking about has no name.

У того, о чём я думаю, нет названия.

This is a talent for which I have no name.

Это талант, которому у меня нет названия.

Actually, it has no name in our phallologos.

На самом деле, в нашем фаллоязыке для этого нет названия.

Hasn’t got any name.

– Никак. У него нет названия.

That’s it! That’s a good name—ground!

Я назову это – земля! Вот! Хорошее название – земля!

The name of the perilous place and the high pass he could not tell, or would not.

Название этого высокогорного прохода он утаил или не знал.

What do you know against this place that makes its name so dreadful?

Почему тебя так пугает название, что ты знаешь об этом переходе?

‘I do not know, I am sure, lord,’ she answered, ‘at least not by that name.

– Может быть, и есть, не знаю, сударь, – отвечала она, – но названье мне незнакомо.

These crosses stand for the names of ships or towns that they sank or plundered.

Крестиками заменяются названия потопленных кораблей и ограбленных городов.

I will go and ask of the herb-master; he knows all the old names.

Сейчас позову нашего травоведа: он знает все старинные названья.

That was Roberts’ men, that was, and comed of changing names to their ships — ROYAL FORTUNE and so on.

То были люди Робертса, и погибли они потому, что меняли названия своих кораблей.

They had different names for everything, so I had a lot of trouble right from the start.

У них там для всего были свои названия, так что поначалу мне приходилось довольно туго.

Примеры из текстов

Why, think who you are; you’re nothingno name, no position, and here you’d win first prize straight off: and having such a fortune, you’ll know how to make a career!»

Ну кто ты такой, посмотри: у тебя ничего нет — ни имени, ни фамилии, а тут сразу куш; а имея такие деньги, можешь знаешь как начать карьеру!

Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Советская Россия», 1979

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

Monica NoLastName was standing outside of my office when I got there, writing on the back of the note I had left taped to my office door.

Когда я поднялся, Моника Безфамильная уже стояла у двери моего офиса и писала что-то на обороте записки, которую я, уходя, прилепил на дверь.

Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из Преисподней

Гроза из Преисподней

Батчер, Джим

© Jim Butcher, 2000

© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006

© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

These methods return index keywords only if CGI.pm finds no namevalue pair parameters, so you don’t have to worry about using «keywords» as the name of an element in your HTML forms; it will work correctly.

В результате возвращаются индексированные ключевые слова, причём только если CGI.pm не находит параметров имя-значение, так что вам не надо заботиться об использовании «keywords» в качестве имени элемента в HTML-форме; все будет работать верно.

Guelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther / CGI Programming with PerlГулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер / CGI-программирование на Perl

CGI-программирование на Perl

Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер

© 2000 O’Reilly & Associates Inc.

© Издательство Символ-Плюс, 2001

CGI Programming with Perl

Guelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther

© 2001 O’Reilly & Associates Inc.

There had been a squib about the accident in the Fairview Reporter decorous, no names mentioned and that was all. Nothing in the New York papers.

В газете Фэйрвью «Репортер» была лишь маленькая заметка в которой и имена-то не назывались, а в газетах Нью-Йорка и того не было.

King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / Худеющий

Худеющий

Кинг, Стивен

© Richard Bachman, 1984

© Перевод. «Кэдмэн», 1998

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2008

‘It’s a chap named Mastermando you no end of good.

— Отличный малый, звать Мастермен… его, знаешь, как полезно послушать.

Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / Киппс

Киппс

Уэллс, Герберт

© Издательство «Правда», 1964

Kipps

Wells, Herbert George

© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905

Добавить в мой словарь

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

  • Нет у меня нет детей перевод
  • Нет перевод по осетински
  • Нет информации перевод на английский
  • Нет товара перевод на английский
  • Нет перевод на чеченском языке